Das Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal muss das Benutzerhandbuch lesen. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts an Dritte auch die Gebrauchsanweisung weiter. Lieferumfang Die letzten technischen Änderungen können von den hier beschriebenen Erläuterungen und Zeichnungen abweichen. Im Lieferumfang enthalten: • 1x EBERTH PL1-68 Plattenheber • 1x Bedienungsanleitung V. 1.1...
Verwendungszweck Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- chend den Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Jede über den bestimmungs- gemäßen Gebrauch hinausgehende Verwendung des Geräts gilt als nicht bestimmungs- gemäß. Das Gerät darf nur zum Heben von Material verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
Erläuterung der Symbole Wichtige sicherheitsrelevante und technische Informationen sind in dieser Betriebsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie die Anweisungen, um Personen- und Sach- schäden zu vermeiden. Warnungen: Dieses Symbol weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. Dieses Symbol weist auf gefährliche Situationen hin, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
Sicherheitshinweise Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise auf dem Gerät und befolgen Sie die Anweisungen! Neben den Hinweisen in dieser Gebrauchsanweisung sind die allgemeinen Sicherheits-, Hygiene- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Im Allgemeinen • Das Handbuch muss immer am Arbeitsplatz aufbewahrt werden. •...
Page 8
Sicherheitshinweise • Tragen Sie immer eine persönliche Schutzausrüstung und eine dicht schließende Schutzbrille. Vergewissern Sie sich, dass die Schutzbrille richtig aufgesetzt ist. Das Tra- gen von persönlicher Schutzausrüstung, wie z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheits- schuhe, Gehörschutz und Schutzbrille, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen und Dauerschäden.
Page 9
Arbeitsplatz • Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, rutschfesten Boden. Das Gerät darf nicht wackeln. Räumen Sie den Arbeitsbereich. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Räumen Sie den Arbeitsplatz von Hindernissen frei. Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz ausreichend beleuchtet ist. Unordentliche und schlecht beleuchtete Arbeitsplätze erhöhen das Verletzungsrisiko.
Verbleibende Risiken Auch wenn alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften eingehalten werden und der Verwen- dungszweck vom Hersteller angegeben wird, können konstruktionsbedingt durch den Ver- wendungszweck bedingte Risiken bestehen. Risiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise, die bestimmungsgemäße Verwendung und alle in der Betriebsanleitung beschriebenen Hinweise beachtet werden. Restrisiken manifestieren sich durch: •...
Gerätebeschreibung Wiege Querarm Teleskopierbare Sektion Gehäuse Winde Stativ Basis Komponenten des Trockenbaulifts Abb. 1 Beschreibung des Produkts V. 1.1...
Page 12
Gerätebeschreibung Teil Name Teil Menge Windenrad Teleskopierba- re Sektion Wiege mit Ausleger Winde Bar Kreuzarme Querarm & Endkappen Abb. 2 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 13
Teil Name Teil Menge Beine Basisbein mit Jochring Basisanschluss Drehbare Räder Halterung Montagebü- Läufer Abb. 3 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 14
Teil Name Teil Menge Bremse sper- Bremsenhand- griff Kappe des Bremsgriffs Windengriff Unterlegschei- be Ø10 Unterlegschei- be Ø12 Abb. 4 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 15
Teil Name Teil Menge Zugfeder Spiralfeder Auspufftopf Feder Druckplatte Schraube Abb. 5 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 16
Teil Name Teil Menge M10 Mutter M12 Mutter Verriegelungs- ring M12 x 120 Schraube M10 x 20 Schraube Ratschenstift Abb. 6 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 17
Teil Name Teil Menge Starlock Unter- legscheibe Haspelwelle Stift Ø10,5x20 Stahlseilkreis Splint Ø2,5x25 Splint Ø2,5x20 Abb. 7 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Page 18
Teil Name Teil Menge Führung Schloss Halterungshaken für die Platte Drahtklammer Abb. 8 Informationen zum Produkt V. 1.1...
Montage • Sorgen Sie für ausreichend Platz und gute Sichtverhältnisse. • Montieren Sie das Gerät immer paarweise. • Wenn das Gerät unter Druck steht, darf es nicht bewegt oder verschoben werden. • Verwenden Sie für die Montage die Bedienungsanleitung der Presse als Anschau- ungsmaterial.
Page 20
1. Montage Stativsockel Abbildung 9 • Verbinden Sie den Basisfuß mit dem Fuß mit Jochring. Die Enden des Grundbeins werden mit Hilfe von Unterlegscheiben Ø12, Splinten Ø2,5x25 und Schrauben ver- bunden, um die Verbindung zu verstärken, wie in Abb. 9 gezeigt. Wiederholen Sie diesen Schritt, um das zweite Bein auf der anderen Seite anzuschließen.
Page 21
Abbildung 1 1 • Befestigen Sie die Bodenverbinder mit Hilfe von Unterlegscheiben Ø12, Splinten Ø2,5x25 und Schrauben an Bodenschenkel und Jochring wie in Abb. 1 1 gezeigt. Abbildung 12 • Befestigen Sie die Laufrollen mit allen drei Beinen wie in Abb. 12 gezeigt. Abbildung 13 •...
2. Montage der Winde Zugfeder Bremse Bremsen- (Schwarz) sperren Haspelwelle handgriff Unterleg- Unterleg- scheibe scheibe Ø10 Ø12 M12 Mutter Schraube M12x120 Kappe des Bremsgriffs Windengriff Abbildung 14 • Vervollständigen Sie die Montage des Windenrads wie in Abb. 14 gezeigt. Splint Ø2,5x20 Stift Ø10,5x20 Stahlseilkreis Abbildung 15...
Page 23
Splint Ø2,5x20 Stift Ø10,5x20 Stahlseilkreis Stahlkabel Splint Ø2,5x20 Stift Ø10,5x20 Interner Teleskop- Stahlseilkreis Mechanismus Abbildung 16 • Führen Sie das Kabel weiter in den internen Teleskopmechanismus ein (der in einem früheren Schritt entfernt wurde). Führen Sie das Kabel in diese Mechanismen ein und setzen Sie den Stahlseilring so ein, dass das Kabel durch seinen Radius läuft.
Page 24
Interner Teleskop-Mechanismus Stahlkabel Kurzer Hub in geschweißten Rohrteilen Drahtklammer Abbildung 17 • In den zweiten internen Teleskopmechanismus führen Sie den Draht in umgekehrter Richtung durch eine Öffnung in Richtung seines oberen Teils ein. Befestigen Sie es mit einer Drahtklammer wie in Abb. 17 gezeigt. •...
Page 25
3. Montage des Rahmens Abbildung 18 • Setzen Sie das Rahmengehäuse auf die beiden "V"-Winkel am Stativfuß und senken Sie den Rahmen ab, bis er durch die Winkel gesichert ist. Bevor Sie fortfahren, ver- gewissern Sie sich, dass der Rahmen ganz nach unten geschoben ist und von den Winkeln sicher gehalten wird, wie in Abb.
Page 26
Splint Ø2,5x25 Stift Ø2,5x20 Winde Bar Läufer Teleskopische Sektion Führung Schloss Unterleg- scheibe M12 Mutter Ø12 Schraube Unterleg- M10x20 M10 Mutter scheibe Ø10 Abbildung 19 • Befestigen Sie die Windenstange am Rahmen. Stellen Sie die Verbindung mit Hilfe von M10-Mutter, Unterlegscheibe Ø12 und Schraube M10x20 her. •...
Page 27
Abbildung 21 • Befestigen Sie die Radbaugruppe an der Rahmenbaugruppe mit Unterlegscheiben Ø10 und Schrauben M10x20 wie in Abb. 12 gezeigt. V. 1.1...
Page 28
Abbildung 22 • Sobald das Rad an der Hauptbaugruppe befestigt ist, sollte es wie in Abb. 22 dar- gestellt aussehen. 4. Montage von Wiege und Traversen Abbildung 23 • Befestigen Sie die Halterung an der Halterung wie in Abb. 23 gezeigt. V.
Page 29
Abbildung 24 • Befestigen Sie die Endkappen am Ausleger wie in Abb. 24 gezeigt. Die Querarme sind austauschbar. Abbildung 25 • Vervollständigen Sie die Traversenmontage, indem Sie die Traversenkappen und Stützhaken wie in wie in Abb. 25 gezeigt. Ansicht von oben Abbildung 26 •...
Registerkarte Frühling Abbildung 27 • Drücken Sie jeden Querträger nach vorne in die Fassung, bis die Federlasche an der Unterseite des Querträgers einrastet, wie in Abb. 27 gezeigt. Abbildung 28 • Sobald beide Querarme an der Halterung befestigt sind, sollte die endgültige Monta- ge wie in Abb.
Page 31
Boom Verriegelungsstift Abbildung 29 1. Ausleger für Plattenträger Die Kragarme am Plattenträger erweitern die Auflagefläche für größere Platten. Um den Anhänger zu verbreitern, ziehen Sie mit der rechten Hand am Sicherungsstift, bis Sie den Anhänger mit der linken Hand bewegen können. Der Sicherungsstift kann in einer von drei Positionen einrasten, wie in Abb.
Page 32
Abbildung 31 3. So laden Sie ein Panel Setzen Sie die Rücklaufsperre auf die Stativbasis, um das Gerät in Position zu halten. Ziehen Sie die Ausleger des Fahrgestells aus, um die Trockenbauwand ordnungsgemäß zu stützen, kippen Sie das Fahrgestell und schwenken Sie die Stützhaken der Querarme aus. Beladen Sie den Panel Lift von vorne, wie in Abb.
Begrenzung der Rückwärts- drehung der Winde Lösen Sie die Bremse vorsichtig Abbildung 33 5. Absenken des Panels Kontrollieren Sie die Rückwärtsdrehung der Winde, indem Sie den Windengriff mit der rechten Hand festhalten, BEVOR Sie die Bremse mit der linken Hand lösen. Verwenden Sie IMMER diese Zweihandmethode beim Absenken des Plattenhebers, wie in Abb.
Transport - Transportieren Sie das Gerät über längere Strecken mit einem Gabelstapler. - Führen Sie die Gabel des Gabelstaplers unter das Gerät: unter dem oberen Querbalken. - Heben Sie das Gerät für den Transport mit einem Gabelstapler an. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Lösung Mechanisches Versagen...
Technische Daten MODEL PL1-68 Arbeitshöhe 140-350 cm Maximale Arbeitsbreite 290 cm Maximale Nutzlast 68 kg Lenkrollen ØxB 10 x 3 cm Abmessungen (L x B x H) 140x140x140 cm Gewicht Ca. 40 kg Entsorgung Entsorgen Sie Ihr Altgerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den nationalen Vorschriften.
Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitungen sind nach bestem Wissen und Gewissen erstellt worden. EBERTH gewährt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum nach den gesetzlichen Bestimmungen. Der Kaufnachweis ist für Garantieansprüche zwingend erforderlich. EBERTH übernimmt keine Gewährleistung für Geräte, deren Seriennummern gefälscht, ver- ändert oder entfernt wurden.
Verkehr gebrachten Gutachten den einschlägigen grundlegenden Sicher- heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Im Falle einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ausstattung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Benennung der Geräte: PL1-68 Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42/EG Angewandte Normen:...
If the device is passed on to a third party, also hand over the user manual. Scope of delivery The latest technical changes may differ from the explanations and drawings described here. Included in delivery: • 1x EBERTH PL1-68 Panel Lifter • 1x user manual V. 1.1...
Intended use The operational safety of the device is only guaranteed if it is used as intended in accord- ance with the information in the operating instructions. Any other use of the device beyond the intended use is considered improper use. Only use the device for material lift and shall be used for no other purpose.
Explanation of symbols Important safety and technical information in these operating instructions is indicated by symbols. Follow the instructions to avoid personal injury and damage to property. Warnings: This symbol draws attention to an imminent danger that could lead to serious physical injury or death. This symbol indicates dangerous situations which can lead to serious bodily injury or death.
Safety instructions Observe the safety and warning notices on the device and follow the instruc- tions! In addition to the instructions in this user manual, the general safety, hy- giene and accident prevention regulations of the legislator must be followed. In general •...
Page 46
Safety instructions • Ensure that other persons, including animals, are at a safe distance from the working area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. • Check the device for completeness, function and tightness of the hydraulic system be- fore commissioning.
Page 47
Work place • Place the device on a level, non-slip floor. The device must not wobble. Clear the work area. • Keep your work area clean. Clear the workplace of obstacles. Ensure that the work- place is adequately lighted. Untidy and poorly lit workplaces increase the risk of injury. •...
Residual risks Even if all relevant safety regulations are complied with and the intended use specified by the manufacturer, there may be risks due to the design determined by the intended use. Risks can be minimized if safety instructions, intended use and all instructions described in the operating instructions are observed.
Device Description Cradle Crossarm Telescoping Section Housing Winch Tripod Base Components of Drywall Lift Fig. 1 Product Description V. 1.1...
Page 50
Device Description Part Name Part Quantity Winch Wheel Telescoping Section Cradle with Boom Winch Bar Crossarms Crossarm & End Caps Fig. 2 Product Information V. 1.1...
Part Name Part Quantity Legs Base Leg with Yoke Ring Base Connector Swivel Wheels Bracket Mounting Cradle Runner Fig. 3 Product Information V. 1.1...
Page 52
Part Name Part Quantity Brake Lock Brake Handle Brake Handle Winch Handle Washer Ø10 Washer Ø12 Fig. 4 Product Information V. 1.1...
Page 53
Part Name Part Quantity Tension Spring Coil Spring Muffler Spring Pressure Plate Bolt Fig. 5 Product Information V. 1.1...
Page 54
Part Name Part Quantity M10 Nut M12 Nut Locking Ring M12 x 120 Screw M10 x 20 Screw Ratchet Pin Fig. 6 Product Information V. 1.1...
Page 55
Part Name Part Quantity Starlock Washer Reel Shaft Pin Ø10.5x20 Steel Cable Circle Cotter pin Ø2.5x25 Cotter pin Ø2.5x20 Fig. 7 Product Information V. 1.1...
Page 56
Part Name Part Quantity Guide Lock Panel Support Hook Wire Clamp Fig. 8 Product Information V. 1.1...
Page 57
Assembly • Ensure sufficient space and good visibility. • Always mount the device in pairs. • When the device is under pressure, the device must not be moved or displaced. • For assembly use the manual of the press as a visual aid. Danger of tipping over! Serious injuries may result.
Page 58
1. Assembly Tripod Base Figure 9 • Connect the base leg to the leg with yoke ring. The ends of base leg will be con- nected with the help of washers Ø12, cotter pin Ø2.5x25 and bolts to make the connection stronger as shown in Fig.
Page 59
Figure 1 1 • Attach base connectors to base leg and yoke ring with the help of washers Ø12, cotter pin Ø2.5x25 and bolts as shown in Fig. 1 1. Figure 12 • Attach the caster wheels with all three legs as shown in Fig. 12. Figure 13 •...
2. Winch Assembly Brake Tension Spring Lock (Black) Reel Shaft Brake Handle Washer Ø12 Washer Ø10 M12x120 M12 Nut screw Brake Handle Winch Handle Figure 14 • Complete the Winch wheel assembly as shown in Fig. 14. Cotter pin Ø2.5x20 Pin Ø10.5x20 Steel Cable Circle Figure 15...
Page 61
Cotter pin Ø2.5x20 Pin Ø10.5x20 Steel Cable Circle Steel Cable Cotter pin Ø2.5x20 Pin Ø10.5x20 Internal Telescopic Steel Cable Circle Mechanism Figure 16 • Continue inserting the cable in internal telescopic mechanism (which was removed in an earlier step). Pass the cable inside these mechanisms and insert steel cable circle in a way so that cable passes through its radius.
Page 62
Internal Telescopic Mechanism Steel Cable Short Lift inside pipe welded parts Wire Clamp Figure 17 • In the second internal telescoping mechanism, insert the wire in reverse through one opening towards its upper part. Use a wire clamp to secure it as shown in Fig. 17. •...
Page 63
3. Frame Assembly Figure 18 • Set the frame housing onto the two “V” angles on the tripod base, and lower the frame until it is secured by the angles. Before continuing, be sure the frame is pushed all the way down and is held securely by the angles as shown in Fig. 18. V.
Page 64
Cotter pin Ø2.5x25 Pin Ø2.5x20 Winch Bar Runner Telescopic Section Guide Lock Washer Ø12 M12 Nut M10x20 screw Washer Ø10 M10 Nut Figure 19 • Attach the Winch bar to frame. Make the connection with help of M10 nut, Washer Ø12 and M10x20 screw.
Page 65
Figure 21 • Attach the wheel assembly to frame assembly with washer Ø10 and M10x20 screws as shown in Fig. 12. V. 1.1...
Page 66
Figure 22 • Once the wheel is attached to the main assembly, it should look as shown in Fig. 22. 4. Cradle and Crossarms Assembly Figure 23 • Attach the mounting bracket to cradle as shown in Fig. 23. V. 1.1...
Page 67
Figure 24 • Attach the end caps to boom as shown in Fig. 24. The Crossarms are interchangeable. Figure 25 • Complete the crossarm assembly by attaching crossarm caps and support hooks as shown in Fig. 25. Top View Figure 26 •...
Spring Tab Figure 27 • Press each crossarm forward into the socket until the spring tab on the bottom of the crossarm snaps into place as shown in Fig. 27. Figure 28 • Once both crossarms are attached to the cradle, the final assembly should be as shown in Fig.
Page 69
Boom Locking Pin Figure 29 1. Plate carrier boom The cantilevers on the plate support expand the support surface for larger panels. To wid- en the trailer, pull the locking pin with your right hand until you can move the trailer with your left hand.
Page 70
Figure 31 3. To load a Panel Set the backstop on the tripod base to hold the unit in position. Extend the cradle outrig- gers to properly support the drywall, tilt the cradle, and swing out the cross arm support hooks.
Restrain the backward rotation of the winch Release the brake carefully Figure 33 5. To Lower the Panel Control the backward rotation of winch by grasping the winch handle with your right hand BEFORE releasing the brake with your left hand. ALWAYS use this two hand method when lowering the panel lift as shown in Fig.
Transport • Transport the device over long distances with a forklift truck. • Guide the fork of the forklift truck under the: under the upper crossbar. • Lift the device for transport with a forklift truck. Troubleshooting Error Possible cause Solution Mechanical failure of lifting Inspect gears, motors, and...
Technical data MODEL PL1-68 Working Height 140-350 cm Maximum Working Width 290 cm Maximum Payload 68 Kg Swivel castors ØxW 10 x 3 cm Dimensions (L x W x H) 140x140x140 cm Weight Approx. 40 Kg Disposal Dispose of your old device at the end of its service life in accordance with national regula- tions.
The translations of the operating instructions have been made to the best of our knowledge. EBERTH provides a warranty of 24 months from the date of purchase in accordance with the statutory provisions. The proof of purchase is mandatory for warranty claims.
EC directives. In the event of a change to the equipment not agreed with us, this declaration loses its validity. Designation of the devices: PL1-68 Relevant EC Directives: 2006/42/EG Standards Applied:...
Page 79
Table des matières Contenu de la livraison..............4 Utilisation prévue................5 Explication des symboles..............6 Consignes de sécurité..............7 Risques résiduels................10 Après la livraison................10 Description de l’appareil............... 1 1 Description de l’appareil............... 12 Assemblée..................19 Instructions d’utilisation..............30 Nettoyage, entretien et maintenance..........
Si l'appareil est cédé à un tiers, remettez-lui également le manuel d'utilisation. Contenu de la livraison Les dernières modifications techniques peuvent différer des explications et des dessins dé- crits ici. Inclus dans la livraison : • 1x EBERTH PL1-68 Lève-panneau • 1x manuel d'utilisation V. 1.1...
Utilisation prévue La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie que s'il est utilisé conformément à sa destination et aux informations contenues dans le mode d'emploi. Toute autre utilisation de l'appareil en dehors de l'usage prévu est considérée comme une utilisation inappropriée. L'appareil ne doit être utilisé...
Explication des symboles Les informations techniques et de sécurité importantes contenues dans ce mode d'emploi sont signalées par des symboles. Suivez les instructions pour éviter les blessures et les dom- mages matériels. Avertissements : Ce symbole attire l'attention sur un danger imminent pouvant entraîner des blessures physiques graves ou la mort.
Consignes de sécurité Respectez les consignes de sécurité et les avertissements figurant sur l'appareil et suivez les instructions ! Outre les instructions contenues dans ce manuel d'utili- sation, il convient de respecter les règles générales de sécurité, d'hygiène et de prévention des accidents édictées par le législateur.
Page 84
Consignes de sécurité ajustées. Assurez-vous que les lunettes de protection sont correctement placées. Le port d'équipements de protection individuelle, tels qu'un masque anti-poussière, des chaus- sures de sécurité antidérapantes, des protections auditives et des lunettes de sécurité, en fonction du type et de l'utilisation de l'appareil, réduit le risque de blessures et de lésions permanentes.
Page 85
Lieu de travail • Placez l'appareil sur un sol plat et non glissant. L'appareil ne doit pas osciller. Dégagez la zone de travail. • Gardez votre espace de travail propre. Débarrasser le lieu de travail des obstacles. Veiller à ce que le lieu de travail soit suffisamment éclairé. Les lieux de travail mal ran- gés et mal éclairés augmentent le risque de blessure.
Risques résiduels Même si toutes les règles de sécurité applicables sont respectées et que l'utilisation prévue est spécifiée par le fabricant, il peut y avoir des risques dus à la conception déterminée par l'utilisation prévue. Les risques peuvent être minimisés si les consignes de sécurité, l'utilisation prévue et toutes les instructions décrites dans le mode d'emploi sont respectées.
Description de l'appareil Berceau Bras transversal Section télescopique Logement Treuil Base du trépied Composants de l'élévateur pour cloisons sèches Fig. 1 Description du produit V. 1.1...
Page 88
Description de l'appareil Nom de la Partie Quantité pièce Roue de treuil Section téles- copique Berceau avec perche Barre de treuil Armes croi- sées Traverse et embouts Fig. 2 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 89
Nom de la Partie Quantité pièce Jambes Pied de base avec anneau d'étrier Connecteur de base Roues pivo- tantes Support de montage ber- ceau Coureur Fig. 3 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 90
Nom de la Partie Quantité pièce Verrouillage du frein Poignée de frein Capuchon de poignée de frein Poignée de treuil Rondelle Ø10 Rondelle Ø12 Fig. 4 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 91
Nom de la pièce Partie Quantité Ressort de trac- tion Ressort hélicoï- Ressort de silen- cieux Plaque de pres- sion Boulon Fig. 5 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 92
Nom de la pièce Partie Quantité Ecrou M10 Ecrou M12 Anneau de ver- rouillage Vis M12 x 120 Vis M10 x 20 Goupille à cliquet Fig. 6 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 93
Nom de la pièce Partie Quantité Rondelle Star- lock Arbre de l'enrou- leur Goupille Ø10.5x20 Cercle de câbles d'acier Goupille fendue Ø2.5x25 Goupille fendue Ø2.5x20 Fig. 7 Informations sur le produit V. 1.1...
Page 94
Nom de la pièce Partie Quantité Verrouillage du guide Crochet de sup- port de panneau Pince à fil Fig. 8 Informations sur le produit V. 1.1...
Assemblée • Assurer un espace suffisant et une bonne visibilité. • Montez toujours l'appareil par paire. • Lorsque l'appareil est sous pression, il ne doit pas être déplacé. • Pour l'assemblage, utilisez le manuel de la presse comme aide visuelle. Risque de basculement ! Des blessures graves peuvent en résulter.
Page 96
1. Assemblage Base du trépied Figure 9 • Relier la jambe de base à la jambe avec l'anneau de l'empiècement. Les extrémités de la jambe de base seront reliées à l'aide de rondelles Ø12, d'une goupille fendue Ø2,5x25 et de boulons pour renforcer la connexion, comme le montre la figure 9. Répétez cette étape pour connecter la deuxième jambe de l'autre côté.
Page 97
Figure 1 1 • Fixer les connecteurs de base à la jambe de base et à l'anneau d'étrier à l'aide de rondelles Ø12, de goupilles fendues Ø2,5x25 et de boulons comme indiqué à la Fig. 1 1. Figure 12 • Fixez les roues pivotantes sur les trois pieds comme indiqué...
Page 98
2. Assemblage du treuil Ressort de traction Verrouillage Arbre de Poignée de (noir) du frein l'enrouleur frein Rondelle Rondelle Ø12 Ø10 Ecrou M12 Vis M12x120 Capuchon de poi- gnée de frein Poignée de treuil Figure 14 • Complétez l'assemblage de la roue du treuil comme indiqué à la Fig. 14. Goupille fendue Ø2.5x20 Goupille Ø10.5x20 Cercle de câbles d'acier...
Page 99
Goupille fendue Ø2.5x20 Goupille Ø10.5x20 Cercle de câbles d'acier Câble d'acier Goupille fendue Ø2.5x20 Goupille Ø10.5x20 Mécanisme télesco- Cercle de câbles pique interne d'acier Figure 16 • Continuer à insérer le câble dans le mécanisme télescopique interne (qui a été retiré lors d'une étape précédente).
Page 100
Mécanisme télescopique interne Câble d'acier Short Lift inside pipe welded parts (pièces soudées à l'intérieur d'un tuyau) Pince à fil Figure 17 • Dans le second mécanisme télescopique interne, insérez le fil en sens inverse à travers une ouverture vers sa partie supérieure. Fixez-le à l'aide d'un serre-fil, comme indiqué à...
Page 101
3. Assemblage du cadre Figure 18 • Placez le boîtier du cadre sur les deux angles en "V" de la base du trépied et abais- sez le cadre jusqu'à ce qu'il soit fixé par les angles. Avant de continuer, assurez-vous que le cadre est poussé...
Page 102
Goupille fendue Ø2.5x25 Goupille Ø2.5x20 Barre de treuil Cou- Section télescopique reur Verrouillage du guide Ron- delle Ecrou M12 Ø12 Vis M10x20 Rondelle Ecrou M10 Ø10 Figure 19 • Fixer la barre du treuil au cadre. Effectuer la connexion à l'aide d'un écrou M10, d'une rondelle Ø12 et d'une vis M10x20.
Page 103
Figure 21 • Fixez l'assemblage de la roue à l'assemblage du cadre avec la rondelle Ø10 et les vis M10x20 comme indiqué dans la Fig. 12. V. 1.1...
Page 104
Figure 22 • Une fois la roue fixée à l'assemblage principal, elle doit se présenter comme indiqué à la Fig. 22. 4. Assemblage du berceau et des traverses Figure 23 • Fixez le support de montage au berceau comme indiqué à la Fig. 23. V.
Page 105
Figure 24 • Fixer les embouts sur la rampe comme indiqué à la Fig. 24. Les arceaux sont interchangeables. Figure 25 • Compléter l'assemblage de la traverse en fixant les capuchons de la traverse et les crochets de support comme comme indiqué à la Fig. 25. Vue du dessus Figure 26 •...
Languette de prin- temps Figure 27 • Pousser chaque traverse vers l'avant dans l'embase jusqu'à ce que la languette à ressort située en bas de la traverse s'enclenche en place, comme indiqué à la Fig. 27. Figure 28 • Une fois que les deux traverses sont fixées au berceau, l'assemblage final doit être tel qu'illustré...
Page 107
Boom Goupille de verrouillage Figure 29 1. Flèche porte-plaque Les porte-à-faux du support de plaque élargissent la surface d'appui pour les panneaux plus grands. Pour élargir la remorque, tirez la goupille de verrouillage avec votre main droite jusqu'à ce que vous puissiez déplacer la remorque avec votre main gauche. La gou- pille de verrouillage peut s'engager dans l'une des trois positions illustrées à...
Page 108
Figure 31 3. Pour charger un panneau Placez la butée arrière sur la base du trépied pour maintenir l'appareil en position. Dé- ployez les stabilisateurs du berceau pour soutenir correctement la cloison sèche, inclinez le berceau et faites pivoter les crochets de support du bras transversal. Chargez l'élévateur de panneaux par l'avant, comme indiqué...
Limiter la rotation du treuil vers l'arrière Relâcher le frein avec précaution Figure 33 5. Pour abaisser le panneau Contrôlez la rotation arrière du treuil en saisissant la poignée du treuil avec votre main droite AVANT de relâcher le frein avec votre main gauche. Utilisez TOUJOURS cette mé- thode à...
Transport - Transporter l'appareil sur de longues distances à l'aide d'un chariot élévateur. - Guidez la fourche du chariot élévateur sous le : sous la barre transversale supérieure. - Soulever l'appareil pour le transporter à l'aide d'un chariot élévateur. Dépannage Erreur Cause possible Solution...
Données techniques MODÈLE PL1-68 Hauteur de travail 140-350 cm Largeur de travail maximale 290 cm Charge utile maximale 68 Kg Roulettes pivotantes ØxW 10 x 3 cm Dimensions (L x L x H) 140x140x140 cm Poids Environ 40 kg Élimination Mettez votre ancien appareil au rebut à...
Les traductions du mode d'emploi ont été réalisées au mieux de nos connaissances. EBERTH offre une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat, conformément aux dispositions légales.
CE. En cas de modification du matériel non convenue avec nous, la présente déclaration perd sa validité. Désignation des dispositifs : PL1-68 Directives CE pertinentes : 2006/42/EG Normes appliquées :...
Page 117
Tabella dei contenuti Ambito di consegna................ 4 Uso previsto..................5 Spiegazione dei simboli..............6 Istruzioni di sicurezza..............7 Rischi residui..................10 Dopo la consegna................. 10 Descrizione del dispositivo............1 1 Descrizione del dispositivo............12 Montaggio..................19 Istruzioni per il funzionamento............. 30 Pulizia, cura e manutenzione............
Se il dispositivo viene ceduto a terzi, consegnare anche il manuale d'uso. Ambito di consegna Le ultime modifiche tecniche possono differire dalle spiegazioni e dai disegni qui descritti. Incluso nella consegna: • 1x Sollevatore di pannelliEBERTH PL1-68 • 1x manuale d'uso V. 1.1...
Uso previsto La sicurezza di funzionamento dell'apparecchio è garantita solo se viene utilizzato in modo conforme alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso. Qualsiasi altro utilizzo del dispositivo al di là dell'uso previsto è considerato un uso improprio. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente per il sollevamento di materiali e non deve essere utilizzato per altri scopi.
Spiegazione dei simboli Le informazioni tecniche e di sicurezza importanti contenute nelle presenti istruzioni per l'uso sono indicate da simboli. Seguire le istruzioni per evitare lesioni personali e danni alle cose. Avvertenze: Questo simbolo richiama l'attenzione su un pericolo imminen- te che potrebbe causare gravi lesioni fisiche o morte.
Istruzioni di sicurezza Osservare le avvertenze di sicurezza e le avvertenze sull'apparecchio e seguire le istruzioni! Oltre alle istruzioni contenute nel presente manuale d'uso, è ne- cessario attenersi alle norme generali di sicurezza, igiene e prevenzione degli infortuni previste dal legislatore. In generale •...
Page 122
Istruzioni di sicurezza dispositivo, riduce il rischio di lesioni e di danni permanenti. • Non salire mai sul dispositivo! Rischio di ribaltamento. • Assicurarsi che le altre persone, compresi gli animali, siano a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare i dispositivi di protezione individuale.
Page 123
Posto di lavoro • Posizionare il dispositivo su un pavimento piano e antiscivolo. Il dispositivo non deve oscillare. Liberare l'area di lavoro. • Mantenere pulita l'area di lavoro. Liberare il posto di lavoro dagli ostacoli. Assicurarsi che il luogo di lavoro sia adeguatamente illuminato. I luoghi di lavoro disordinati e scarsamente illuminati aumentano il rischio di infortuni.
Rischi residui Anche se tutte le norme di sicurezza pertinenti sono rispettate e l'uso previsto è specificato dal produttore, possono esserci rischi dovuti alla progettazione determinata dall'uso pre- visto. I rischi possono essere ridotti al minimo se si rispettano le istruzioni di sicurezza, l'uso previ- sto e tutte le indicazioni descritte nelle istruzioni per l'uso.
Descrizione del dispositivo Culla Braccio trasversale Sezione telescopica Alloggiamento Argano Base per treppiede Componenti dell'ascensore per cartongesso Fig. 1 Descrizione del prodotto V. 1.1...
Page 126
Descrizione del dispositivo Nome della Parte Quantità parte Ruota del verricello Sezione tele- scopica Culla con braccio Barra del verricello Bracci incro- ciati Braccio trasversale e tappi terminali Fig. 2 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 127
Nome della Parte Quantità parte Gambe Gamba di base con anello di giogo Connettore di base Ruote piroet- tanti Staffa di mon- taggio Culla Corridore Fig. 3 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 128
Nome della Parte Quantità parte Blocco dei freni Maniglia del freno Tappo della maniglia del freno Maniglia del verricello Rondella Ø10 Rondella Ø12 Fig. 4 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 129
Nome della Parte Quantità parte Molla di tensione Molla a spirale Molla del silen- ziatore Piastra di pres- sione Bullone Fig. 5 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 130
Nome della Parte Quantità parte Dado M10 Dado M12 Anello di bloc- caggio Vite M12 x 120 Vite M10 x 20 Perno a cricchet- Fig. 6 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 131
Nome della Parte Quantità parte Rondella Star- lock Albero portabo- bina Pin Ø10,5x20 Cerchio di cavi d'acciaio Coppiglia Ø2,5x25 Coppiglia Ø2,5x20 Fig. 7 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Page 132
Nome della Parte Quantità parte Blocco guida Gancio di sup- porto del pan- nello Morsetto a filo Fig. 8 Informazioni sul prodotto V. 1.1...
Montaggio • Garantire spazio sufficiente e buona visibilità. • Montare sempre il dispositivo in coppia. • Quando il dispositivo è sotto pressione, non deve essere spostato o spostato. • Per il montaggio utilizzare il manuale della pressa come ausilio visivo. Pericolo di ribaltamento! Possono verificarsi gravi lesioni.
Page 134
1. Montaggio della base del treppiede Figura 9 • Collegare la gamba di base alla gamba con l'anello del giogo. Le estremità della gamba di base saranno collegate con l'aiuto di rondelle Ø12, coppiglie Ø2,5x25 e bulloni per rendere più solido il collegamento, come mostrato nella Fig. 9. Ripete- re questo passaggio per collegare la seconda gamba sull'altro lato.
Page 135
Figura 1 1 • Fissare i connettori della base alla gamba della base e all'anello del giogo con l'aiuto di rondelle Ø12, coppiglie Ø2,5x25 e bulloni, come mostrato nella Fig. 1 1. Figura 12 • Fissare le rotelle con tutte e tre le gambe come mostrato nella Fig. 12. Figura 13 •...
Page 136
2. Gruppo verricello Molla di Blocco tensione Albero porta- Maniglia dei freni (nera) bobina del freno Rondella Ø12 Rondella Ø10 Vite Dado M12 M12x120 Tappo della ma- niglia del freno Maniglia del verricello Figura 14 • Completare l'assemblaggio della ruota del verricello come indicato nella Fig. 14. Coppiglia Ø2,5x20 Pin Ø10,5x20 Cerchio di cavi d'acciaio...
Page 137
Coppiglia Ø2,5x20 Pin Ø10,5x20 Cerchio di cavi d'acciaio Cavo d'acciaio Coppiglia Ø2,5x20 Pin Ø10,5x20 Cerchio di cavi Meccanismo telesco- d'acciaio pico interno Figura 16 • Continuare a inserire il cavo nel meccanismo telescopico interno (che è stato rimosso in una fase precedente). Passare il cavo all'interno di questi meccanismi e inserire il cerchio di acciaio in modo che il cavo passi attraverso il suo raggio.
Page 138
Meccanismo telescopico interno Cavo d'acciaio Parti saldate in tubo interno a breve distanza Morsetto a filo Figura 17 • Nel secondo meccanismo telescopico interno, inserire il filo in senso inverso attra- verso un'apertura verso la parte superiore. Per fissarlo, utilizzare un morsetto per fili come mostrato nella Fig.
3. Montaggio del telaio Figura 18 • Posizionare l'alloggiamento del telaio sui due angoli a "V" della base del treppiede e abbassare il telaio finché non viene fissato dagli angoli. Prima di continuare, accer- tarsi che il telaio sia spinto fino in fondo e che sia tenuto saldamente dagli angoli, come illustrato nella Fig.
Page 140
Coppiglia Ø2,5x25 Pin Ø2,5x20 Barra del Corri- verricello dore Sezione telescopica Blocco guida Rondel- la Ø12 Dado M12 Vite M10x20 Rondella Dado M10 Ø10 Figura 19 • Fissare la barra del verricello al telaio. Eseguire il collegamento con l'aiuto del dado M10, della rondella Ø12 e della vite M10x20.
Page 141
Figura 21 • Fissare il gruppo ruota al gruppo telaio con rondelle Ø10 e viti M10x20 come mo- strato nella Fig. 12. V. 1.1...
Page 142
Figura 22 • Una volta fissata la ruota al gruppo principale, l'aspetto dovrebbe essere quello illustrato nella Fig. 22. 4. Gruppo culla e bracci trasversali Figura 23 • Fissare la staffa di montaggio alla culla, come illustrato nella Fig. 23. V.
Page 143
Figura 24 • Fissare i tappi terminali alla barra come indicato nella Fig. 24. I bracci trasversali sono intercambiabili. Figura 25 • Completare l'assemblaggio del braccio trasversale fissando le calotte del braccio tra- sversale e i ganci di supporto come mostrato in Fig. 25 come illustrato nella Fig. 25. Vista dall'alto Figura 26 •...
Scheda primavera Figura 27 • Spingere ogni braccio trasversale in avanti nella presa finché la linguetta a molla sulla parte inferiore del braccio trasversale non scatta in posizione, come mostrato nella Fig. 27. Figura 28 • Una volta che entrambi i bracci trasversali sono stati fissati alla culla, l'assemblaggio finale deve essere come mostrato nella Fig.
Page 145
Boom Perno di bloccaggio Figura 29 1. Braccio portatarga I cantilever sul supporto della piastra ampliano la superficie di appoggio per i pannelli più grandi. Per allargare il rimorchio, tirare il perno di bloccaggio con la mano destra finché non si riesce a spostare il rimorchio con la mano sinistra. Il perno di bloccaggio può innestarsi in una delle tre posizioni mostrate nella Fig.
Page 146
Figura 31 3. Per caricare un pannello Impostare l'antiritorno sulla base del treppiede per mantenere l'unità in posizione. Esten- dere gli stabilizzatori della culla per sostenere adeguatamente il muro a secco, inclinare la culla ed estrarre i ganci di supporto del braccio trasversale. Caricare l'elevatore per pannelli dalla parte anteriore, come illustrato nella Fig.
Bloccare la rotazione all'in- dietro dell'argano Rilasciare il freno con cautela Figura 33 5. Per abbassare il pannello Controllare la rotazione all'indietro dell'argano afferrando la maniglia dell'argano con la mano destra PRIMA di rilasciare il freno con la mano sinistra. Utilizzare SEMPRE questo metodo a due mani quando si abbassa il sollevatore di pannelli, come illustrato nella Fig.
Trasporto - Trasportare il dispositivo su lunghe distanze con un carrello elevatore. - Guidare la forca del carrello elevatore sotto la: sotto la traversa superiore. - Sollevare il dispositivo per il trasporto con un carrello elevatore. Risoluzione dei problemi Errore Possibile causa Soluzione Guasto meccanico del mec-...
Dati tecnici MODELLO PL1-68 Altezza di lavoro 140-350 cm Larghezza massima di lavoro 290 cm Carico utile massimo 68 Kg Ruote girevoli ØxL 10 x 3 cm Dimensioni (L x L x A) 140x140x140 cm Peso Circa 40 kg Smaltimento Smaltire il vecchio dispositivo al termine della sua vita utile in conformità...
La prova d'acquisto è obbligatoria per le richieste di garanzia. EBERTH non si assume alcuna garanzia per i dispositivi il cui numero di serie sia stato falsi- ficato, modificato o rimosso. Le richieste di garanzia non esistono: ◊...
CE. In caso di modifica dell'attrezzatura non concordata con noi, la presente dichiarazione perde la sua validità. Designazione dei dispositivi: PL1-68 Direttive CE pertinenti: 2006/42/EG Standard applicati:...
Page 155
Contenido Volumen de suministro..............4 Uso previsto..................5 Explicación de los símbolos............6 Instrucciones de seguridad............. 7 Riesgos residuales................10 Después de la entrega..............10 Descripción del dispositivo............1 1 Descripción del dispositivo............12 Montaje..................19 Instrucciones de uso..............30 Limpieza, cuidado y mantenimiento..........
Si el aparato se entrega a un tercero, entréguele también el manual de instrucciones. Volumen de suministro Las últimas modificaciones técnicas pueden diferir de las explicaciones y dibujos aquí des- critos. Incluido en la entrega: • 1x Elevador de panelesEBERTH PL1-68 • 1x manual de usuario V. 1.1...
Uso previsto La seguridad de funcionamiento del aparato sólo está garantizada si se utiliza conforme a lo previsto y de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. Cualquier otro uso del aparato distinto del previsto se considera uso indebido. Utilice el dispositivo únicamente para la elevación de material y no deberá...
Explicación de los símbolos La información técnica y de seguridad importante de este manual de instrucciones se in- dica mediante símbolos. Siga las instrucciones para evitar daños personales y materiales. Advertencias: Este símbolo llama la atención sobre un peligro inminente que puede provocar lesiones físicas graves o la muerte.
Instrucciones de seguridad Observe las indicaciones de seguridad y advertencia del aparato y siga las instrucciones Además de las instrucciones de este manual de usuario, deben res- petarse las normas generales de seguridad, higiene y prevención de accidentes del legislador. En general •...
Page 160
Instrucciones de seguridad zante, protección auditiva y gafas de seguridad, en función del tipo y uso del aparato, reduce el riesgo de lesiones y de lesiones permanentes. • No se suba nunca al aparato Amenaza de vuelco. • Asegúrese de que otras personas, incluidos los animales, se encuentren a una distan- cia segura de la zona de trabajo.
Page 161
Lugar de trabajo • Coloque el aparato sobre un suelo llano y antideslizante. El aparato no debe tambalearse. Despeja la zona de trabajo. • Mantenga limpia su zona de trabajo. Despeja el lugar de trabajo de obstáculos. Ase- gúrese de que el lugar de trabajo está adecuadamente iluminado. Los lugares de trabajo desordenados y mal iluminados aumentan el riesgo de lesiones.
Riesgos residuales Aunque se cumplan todas las normas de seguridad pertinentes y el uso previsto esté espe- cificado por el fabricante, puede haber riesgos debidos al diseño determinado por el uso previsto. Los riesgos pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad, el uso previsto y todas las instrucciones descritas en el manual de instrucciones.
Descripción del dispositivo Cuna Cruceta Sección telescópica Vivienda Cabrestante Base de trípode Componentes del elevador de paneles de yeso Fig. 1 Descripción del producto V. 1.1...
Page 164
Descripción del dispositivo Nombre de la Pieza Cantidad pieza Rueda de cabrestante Sección tele- scópica Cuna con brazo Barra del cabrestante Crucetas Travesaño y tapas Fig. 2 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 165
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Piernas Pata base con anillo yugo Conector de base Ruedas gira- torias Soporte de montaje Corredor Fig. 3 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 166
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Bloqueo de frenos Maneta de freno Tapa de la maneta de freno Manivela del cabrestante Arandela Ø10 Arandela Ø12 Fig. 4 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 167
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Muelle de trac- ción Muelle helicoi- Muelle del silen- ciador Placa de presión Perno Fig. 5 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 168
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Tuerca M10 Tuerca M12 Anillo de blo- queo Tornillo M12 x Tornillo M10 x Pasador de trin- quete Fig. 6 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 169
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Arandela Star- lock Eje del carrete Pasador Ø10,5x20 Círculo de ca- bles de acero Pasador Ø2,5x25 Pasador Ø2.5x20 Fig. 7 Información sobre el producto V. 1.1...
Page 170
Nombre de la Pieza Cantidad pieza Cerradura de guía Gancho de so- porte del panel Abrazadera de alambre Fig. 8 Información sobre el producto V. 1.1...
Montaje • Garantizar un espacio suficiente y una buena visibilidad. • Monte siempre el dispositivo por parejas. • Cuando el dispositivo esté bajo presión, no debe moverse ni desplazarse. • Para el montaje, utilice el manual de la prensa como ayuda visual. ¡Peligro de vuelco! Pueden producirse lesiones graves.
Page 172
1. Montaje Base Trípode Figura 9 • Conecte la pata base a la pata con anillo de yugo. Los extremos de la pata base se conectarán con la ayuda de arandelas Ø12, chaveta Ø2.5x25 y pernos para hacer la conexión más fuerte como se muestra en la Fig. 9. Repita este paso para conectar la segunda pata en el otro lado.
Page 173
Figura 1 1 • Fije los conectores de la base a la pata de la base y al anillo del yugo con la ayu- da de arandelas Ø12, pasador de chaveta Ø2,5x25 y pernos como se muestra en la Fig. 1 1. Figura 12 •...
Page 174
2. Montaje del cabrestante Muelle Bloqueo Eje del Maneta de tensor de frenos carrete freno (negro) Arandela Arandela Ø12 Tuerca Ø10 Tornillo M12x120 Tapa de la mane- ta de freno Manivela del cabrestante Figura 14 • Complete el montaje de la rueda del cabrestante como se muestra en la Fig. 14. Pasador Ø2.5x20 Pasador Ø10,5x20 Círculo de cables de acero...
Page 175
Pasador Ø2.5x20 Pasador Ø10,5x20 Círculo de cables de acero Cable de acero Pasador Ø2.5x20 Círculo de cables de Mecanismo telescó- Pasador Ø10,5x20 acero pico interno Figura 16 • Continúe introduciendo el cable en el mecanismo telescópico interno (que se retiró en un paso anterior).
Page 176
Mecanismo telescópico interno Cable de acero Piezas soldadas en el interior del tubo Short Lift Abrazadera de alambre Figura 17 • En el segundo mecanismo telescópico interno, introduzca el cable en sentido inverso a través de una abertura hacia su parte superior. Utiliza una abrazadera de alambre para fijarlo como se muestra en la Fig.
Page 177
3. Montaje del bastidor Figura 18 • Coloque la carcasa de la montura sobre los dos ángulos en "V" de la base del trí- pode y baje la montura hasta que quede sujeta por los ángulos. Antes de continuar, asegúrese de que el bastidor esté empujado hasta el fondo y esté bien sujeto por los ángulos, como se muestra en la Fig.
Page 178
Pasador Ø2.5x25 Pasador Ø2,5x20 Barra del Corre- cabrestante Sección telescópica Cerradura de guía Aran- dela Tuerca M12 Ø12 Tornillo M10x20 Arandela Tuerca M10 Ø10 Figura 19 • Fije la barra del cabrestante al bastidor. Realice la conexión con ayuda de la tuerca M10, la arandela Ø12 y el tornillo M10x20.
Page 179
Figura 21 • Fije el conjunto de la rueda al conjunto del bastidor con arandelas Ø10 y tornillos M10x20 como se muestra en la Fig. 12. V. 1.1...
Page 180
Figura 22 • Una vez fijada la rueda al conjunto principal, debe tener el aspecto que se muestra en la Fig. 22. 4. Conjunto de cuna y crucetas Figura 23 • Fije el soporte de montaje a la cuna como se muestra en la Fig. 23. V.
Page 181
Figura 24 • Fije las tapas de los extremos a la pluma como se muestra en la Fig. 24. Las crucetas son intercambiables. Figura 25 • Completar el montaje de la cruceta fijando las tapas de la cruceta y los ganchos de soporte como como se muestra en la Fig.
Ficha Primavera Figura 27 • Presione cada cruceta hacia delante en el encaje hasta que la lengüeta de resorte de la parte inferior de la cruceta encaje en su sitio, como se muestra en la Fig. 27. Figura 28 • Una vez fijadas ambas crucetas a la cuna, el montaje final debe ser como se muestra en la Fig.
Page 183
Boom Pasador de bloqueo Figura 29 1. Pluma portaplacas Los voladizos del soporte de la placa amplían la superficie de apoyo para paneles más grandes. Para ensanchar el remolque, tire del pasador de bloqueo con la mano derecha hasta que pueda mover el remolque con la mano izquierda. El pasador de bloqueo pue- de engancharse en una de las tres posiciones indicadas en la Fig.
Page 184
Figura 31 3. Para cargar un Panel Coloque el tope en la base del trípode para mantener la unidad en posición. Extienda los estabilizadores de la cuna para apoyar adecuadamente la pared de yeso, incline la cuna y despliegue los ganchos de soporte del brazo transversal. Cargue el elevador de paneles desde la parte delantera como se muestra en la Fig.
Limitar la rotación hacia atrás del cabrestante Suelte el freno con cuidado Figura 33 5. Para bajar el panel Controle la rotación hacia atrás del cabrestante agarrando la manivela del cabrestante con la mano derecha ANTES de soltar el freno con la mano izquierda. SIEMPRE use este método de dos manos cuando baje el elevador de panel como se muestra en la Fig.
Transporte - Transporte el aparato a largas distancias con una carretilla elevadora. - Guíe la horquilla de la carretilla elevadora por debajo del: bajo el travesaño superior. - Levante el aparato para transportarlo con una carretilla elevadora. Solución de problemas Error Posible causa Solución...
Datos técnicos MODELO PL1-68 Altura de trabajo 140-350 cm Anchura máxima de trabajo 290 cm Carga útil máxima 68 Kg Ruedas giratorias ØxAn 10 x 3 cm Dimensiones (L x A x A) 140x140x140 cm Peso Aprox. 40 Kg Eliminación Deshágase de su antiguo aparato al final de su vida útil de acuerdo con la normativa...
Las traducciones de las instrucciones de uso se han realizado según nuestro leal saber y entender. EBERTH ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de conformidad con las disposiciones legales. La prueba de compra es obligatoria para reclamar la garantía.
CE. En caso de mo- dificación del equipamiento no acordada con nosotros, esta declaración pierde su validez. Designación de los dispositivos: PL1-68 Directivas CE pertinentes: 2006/42/CE Normas aplicadas:...
Als het apparaat wordt doorgegeven aan een derde partij, overhandig dan ook de gebrui- kershandleiding. Omvang van de levering De laatste technische wijzigingen kunnen afwijken van de hier beschreven uitleg en teke- ningen. Bij de levering inbegrepen: • 1x EBERTH PL1-68 Paneelheffer • 1x gebruikershandleiding V. 1.1...
Beoogd gebruik De bedrijfsveiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd als het wordt gebruikt waar- voor het bedoeld is, in overeenstemming met de informatie in de gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik van het apparaat buiten het bedoelde gebruik wordt beschouwd als onei- genlijk gebruik.
Uitleg van symbolen Belangrijke veiligheids- en technische informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt aange- geven met symbolen. Volg de instructies om persoonlijk letsel en schade aan eigendommen te voorkomen. Waarschuwingen: Dit symbool vestigt de aandacht op een dreigend gevaar dat ernstig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben. Dit symbool geeft gevaarlijke situaties aan die kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel of overlijden.
Veiligheidsinstructies Neem de veiligheids- en waarschuwingsberichten op het apparaat in acht en volg de instructies op! Naast de instructies in deze gebruikershandleiding moe- ten de algemene veiligheids-, hygiëne- en ongevallenpreventievoorschriften van de wetgever worden opgevolgd. In het algemeen • De handleiding moet altijd op de werkplek bewaard worden. •...
Page 198
Veiligheidsinstructies bril. Controleer of de veiligheidsbril goed op zijn plaats zit. Het dragen van persoonlij- ke beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, gehoor- bescherming en een veiligheidsbril, afhankelijk van het type en het gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en blijvend letsel. •...
Page 199
Werkplaats • Plaats het apparaat op een vlakke, slipvrije vloer. Het apparaat mag niet wiebelen. Ontruim het werkgebied. • Houd je werkgebied schoon. Maak de werkplek vrij van obstakels. Zorg ervoor dat de werkplek voldoende verlicht is. Onopgeruimde en slecht verlichte werkplekken verho- gen het risico op letsel.
Overblijvende risico's Zelfs als alle relevante veiligheidsvoorschriften worden nageleefd en het beoogde gebruik door de fabrikant wordt gespecificeerd, kunnen er risico's zijn als gevolg van het ontwerp dat wordt bepaald door het beoogde gebruik. Risico's kunnen tot een minimum worden beperkt als de veiligheidsvoorschriften, het bedoel- de gebruik en alle instructies in de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
Beschrijving apparaat Wieg Kruisarm Telescopisch deel Huisvesting Lier Statief Onderdelen van gipsplaatlift Fig. 1 Product Beschrijving V. 1.1...
Page 202
Beschrijving apparaat Naam onder- Deel Hoeveelheid deel Lierwiel Telescopisch deel Wieg met boom Lierstang Kruisarmen Kruisarm & eindkappen Fig. 2 Productinformatie V. 1.1...
Page 203
Naam onder- Deel Hoeveelheid deel Benen Basispoot met jukring Basisaanslui- ting Zwenkwielen Beugel Mon- tagesteun Loper Fig. 3 Productinformatie V. 1.1...
Page 204
Naam onder- Deel Hoeveelheid deel Remvergren- deling Remhendel Remhendel Lierhendel Sluitring Ø10 Sluitring Ø12 Fig. 4 Productinformatie V. 1.1...
Page 205
Naam onderdeel Deel Hoeveelheid Trekveer Spiraalveer Geluiddemper- veer Drukplaat Bout Fig. 5 Productinformatie V. 1.1...
Page 206
Naam onderdeel Deel Hoeveelheid M10 Moer M12 Moer Borgring M12 x 120 Schroef M10 x 20 Schroef Ratelpin Fig. 6 Productinformatie V. 1.1...
Page 207
Naam onderdeel Deel Hoeveelheid Starlock sluitring Haspel Pen Ø10.5x20 Staalkabel Cirkel Splitpen Ø2,5x25 Splitpen Ø2,5x20 Fig. 7 Productinformatie V. 1.1...
Page 208
Naam onderdeel Deel Hoeveelheid Geleiderslot Paneelsteun Haak Draadklem Fig. 8 Productinformatie V. 1.1...
Montage • Zorg voor voldoende ruimte en goed zicht. • Monteer het apparaat altijd paarsgewijs. • Wanneer het apparaat onder druk staat, mag het niet worden bewogen of verplaatst. • Gebruik voor de montage de handleiding van de pers als visueel hulpmiddel. Gevaar voor omvallen! Ernstig letsel kan het gevolg zijn.
Page 210
1. Montage statiefbasis Figuur 9 • Verbind de basispoot met de poot met jukring. De uiteinden van de basispoot wor- den verbonden met behulp van sluitringen Ø12, splitpen Ø2,5x25 en bouten om de verbinding sterker te maken, zoals getoond in Fig. 9. Herhaal deze stap om de tweede poot aan de andere kant aan te sluiten.
Page 211
Figuur 1 1 • Bevestig de basisconnectors aan de basispoot en jukring met behulp van ringen Ø12, splitpennen Ø2,5x25 en bouten zoals weergegeven in Fig. 1 1. Figuur 12 • Bevestig de zwenkwielen met alle drie de poten zoals getoond in Fig. 12. Figuur 13 •...
Page 212
2. Lier Remver- Trekveer grendeling (Zwart) Remhendel Haspel Sluitring Sluitring Ø12 Ø10 M12 Moer M12x120 schroef Remhendel Lierhendel Figuur 14 • Voltooi de montage van het lierwiel zoals getoond in Fig. 14. Splitpen Ø2,5x20 Pen Ø10.5x20 Staalkabel Cirkel Figuur 15 •...
Page 213
Splitpen Ø2,5x20 Pen Ø10.5x20 Staalkabel Cirkel Staalkabel Splitpen Ø2,5x20 Intern telescopisch Staalkabel Cirkel Pen Ø10.5x20 mechanisme Figuur 16 • Ga verder met het inbrengen van de kabel in het interne telescoopmechanisme (dat in een eerdere stap werd verwijderd). Leid de kabel door deze mechanismen en steek de staalkabelcirkel er zo in dat de kabel door de radius gaat.
Page 214
Intern telescopisch mechanisme Staalkabel Korte hef binnen pijp gelaste delen Draadklem Figuur 17 • Steek in het tweede interne telescoopmechanisme de draad in omgekeerde richting door één opening naar het bovenste gedeelte. Gebruik een draadklem om het vast te zetten zoals getoond in Fig. 17. •...
Page 215
3. Frame Figuur 18 • Plaats de framebehuizing op de twee "V"-hoeken op de statiefbasis en laat het frame zakken totdat het door de hoeken wordt vastgezet. Controleer voordat u verdergaat of het frame helemaal naar beneden is gedrukt en stevig wordt vastgehouden door de hoeken zoals getoond in Fig.
Page 216
Splitpen Ø2,5x25 Pen Ø2.5x20 Lierstang Loper Telescopisch deel Gelei- derslot Sluitring Ø12 M12 Moer M10x20 Sluitring schroef M10 Moer Ø10 Figuur 19 • Bevestig de lierstang aan het frame. Maak de verbinding met behulp van M10 moer, sluitring Ø12 en M10x20 schroef. •...
Page 217
Figuur 21 • Bevestig de wielconstructie aan het frame met ring Ø10 en M10x20 schroeven zoals getoond in Fig. 12. V. 1.1...
Page 218
Figuur 22 • Zodra het wiel aan de hoofdconstructie is bevestigd, moet het eruit zien zoals in Fig. 4. Montage van wieg en dwarsarmen Figuur 23 • Bevestig de montagebeugel aan de houder zoals getoond in Fig. 23. V. 1.1...
Page 219
Figuur 24 • Bevestig de eindkappen aan de giek zoals getoond in Fig. 24. De kruisarmen zijn verwisselbaar. Figuur 25 • Voltooi de montage van de dwarsarm door de dwarsarmdoppen en steunhaken te bevestigen zoals zoals getoond in Afb. 25. Bovenaanzicht Figuur 26 •...
Tabblad lente Figuur 27 • Druk elke dwarsarm naar voren in de fitting totdat het veerlipje aan de onderkant van de dwarsarm vastklikt zoals getoond in Afb. 27. Figuur 28 • Zodra beide dwarsarmen aan de wieg zijn bevestigd, moet de uiteindelijke montage zijn zoals getoond in Fig.
Page 221
Boom Borgpen Figuur 29 1. Plaatdragerarm De cantilevers op de plaatondersteuning vergroten het ondersteuningsoppervlak voor grotere panelen. Om de oplegger breder te maken, trekt u met uw rechterhand aan de borgpen totdat u de oplegger met uw linkerhand kunt bewegen. De borgpen kan in een van de drie standen vastklikken, zoals getoond in Fig.
Page 222
Figuur 31 3. Een paneel laden Zet de terugloopblokkering op de statiefbasis om het apparaat in positie te houden. Klap de steunpoten van de wieg uit om de gipsplaten goed te ondersteunen, kantel de wieg en draai de haken van de kruisarmsteun uit. Laad de Paneelheffer vanaf de voorkant zoals getoond in Fig.
De achterwaartse rotatie van de lier beperken Laat de rem voor- zichtig los Figuur 33 5. Het paneel laten zakken Controleer de achterwaartse rotatie van de lier door de lierhendel met je rechterhand vast te pakken VOORDAT je de rem met je linkerhand loslaat. Gebruik ALTIJD deze tweehan- denmethode bij het laten zakken van de hefinrichting zoals getoond in Fig.
Transport - Transporteer het apparaat over lange afstanden met een vorkheftruck. - Leid de vork van de vorkheftruck onder de: onder de bovenste dwarsbalk. - Til het apparaat op voor transport met een vorkheftruck. Problemen oplossen Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanische storing van Controleer tandwielen, hefmechanisme...
Technische gegevens MODEL PL1-68 Werkhoogte 140-350 cm Maximale werkbreedte 290 cm Maximaal laadvermogen 68 kg Zwenkwielen ØxB 10 x 3 cm Afmetingen (L x B x H) 140x140x140 cm Gewicht Ca. 40 kg Verwijdering Gooi je oude apparaat aan het einde van de levensduur weg in overeenstemming met de nationale voorschriften.
De vertalingen van de bedieningsinstructies zijn naar ons beste weten gemaakt. EBERTH biedt een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Het aankoopbewijs is verplicht voor garantieclaims.
EG-richtlijnen. In het geval van een wijziging aan de uitrusting die niet met ons is overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Aanduiding van de apparaten: PL1-68 Relevante EG-richtlijnen: 2006/42/EG Toegepaste normen: EN ISO 12100:2010...
Personel obsługujący, konserwujący i czyszczący musi zapoznać się z instrukcją obsługi. Jeśli urządzenie jest przekazywane osobie trzeciej, należy również przekazać instrukcję obsługi. Zakres dostawy Najnowsze zmiany techniczne mogą różnić się od opisanych tutaj wyjaśnień i rysunków. W zestawie: • 1x Podnośnik panelowyEBERTH PL1-68 • 1x instrukcja obsługi V. 1.1...
Przeznaczenie Bezpieczeństwo działania urządzenia jest gwarantowane tylko wtedy, gdy jest ono uży- wane zgodnie z przeznaczeniem i informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. Każde inne użycie urządzenia wykraczające poza jego przeznaczenie jest uznawane za niewłaściwe. Urządzenie może być używane wyłącznie do podnoszenia materiałów i nie może być wykorzystywane do żadnych innych celów.
Wyjaśnienie symboli Ważne informacje techniczne i dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone symbolami. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Ostrzeżenia: Ten symbol zwraca uwagę na bezpośrednie niebezpieczeń- stwo, które może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Instrukcje bezpieczeństwa Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na urządzeniu oraz postępować zgodnie z instrukcjami! Poza instrukcjami za- wartymi w niniejszym podręczniku użytkownika należy przestrzegać ogólnych przepisów bezpieczeństwa, higieny i zapobiegania wypadkom. Ogólnie • Instrukcję należy zawsze przechowywać w miejscu pracy. •...
Page 236
Instrukcje bezpieczeństwa żenia ochronnego. • Należy zawsze nosić środki ochrony osobistej i ściśle przylegające okulary ochron- ne. Upewnij się, że okulary ochronne są prawidłowo założone. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obu- wie ochronne, ochrona uszu i okulary ochronne, w zależności od typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń...
Page 237
Miejsce pracy • Umieść urządzenie na równej, antypoślizgowej podłodze. Urządzenie nie może się chwiać. Oczyść obszar roboczy. • Utrzymuj obszar roboczy w czystości. Oczyść miejsce pracy z przeszkód. Upew- nij się, że miejsce pracy jest odpowiednio oświetlone. Nieuporządkowane i słabo oświetlone miejsca pracy zwiększają...
Ryzyko rezydualne Nawet jeśli wszystkie odpowiednie przepisy bezpieczeństwa są przestrzegane, a zamie- rzone zastosowanie zostało określone przez producenta, mogą istnieć zagrożenia wynika- jące z konstrukcji określonej przez zamierzone zastosowanie. Ryzyko można zminimalizować, przestrzegając instrukcji bezpieczeństwa, przeznaczenia i wszystkich instrukcji opisanych w instrukcji obsługi. Ryzyko rezydualne objawia się...
Opis urządzenia Kołyska Ramię krzyżowe Sekcja teleskopowa Obudowa Wyciągarka Podstawa statywu Elementy podnośnika do płyt kartonowo-gipsowych Rys. 1 Opis produktu V. 1.1...
Page 240
Opis urządzenia Nazwa części Część Ilość Koło wycią- garki Sekcja tele- skopowa Kołyska z wy- sięgnikiem Drążek wycią- garki Broń po- przeczna Ramię po- przeczne i zaślepki Rys. 2 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 241
Nazwa części Część Ilość Nogi Noga podsta- wy z pierście- niem jarzma Złącze bazo- Obrotowe koła Wspornik montażowy Biegacz Rys. 3 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 242
Nazwa części Część Ilość Blokada ha- mulca Klamka ha- mulca Nasadka klamki hamul- Uchwyt wy- ciągarki Podkładka Ø10 Podkładka Ø12 Rys. 4 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 243
Nazwa części Część Ilość Sprężyna nacią- gowa Sprężyna śrubo- Sprężyna tłumika Płyta dociskowa Śruba Rys. 5 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 244
Nazwa części Część Ilość Nakrętka M10 Nakrętka M12 Pierścień bloku- jący Śruba M12 x Śruba M10 x 20 Sworzeń zapad- kowy Rys. 6 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 245
Nazwa części Część Ilość Podkładka Star- lock Wałek kołowrot- Kołek Ø10,5x20 Stalowe koło kablowe Zawleczka Ø2,5x25 Zawleczka Ø2,5x20 Rys. 7 Informacje o produkcie V. 1.1...
Page 246
Nazwa części Część Ilość Blokada pro- wadnicy Hak podtrzymu- jący panel Zacisk drutu Rys. 8 Informacje o produkcie V. 1.1...
Montaż • Zapewnij wystarczającą ilość miejsca i dobrą widoczność. • Urządzenie należy zawsze montować parami. • Gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, nie wolno go przesuwać ani prze- mieszczać. • Do montażu użyj instrukcji obsługi prasy jako pomocy wizualnej. Niebezpieczeństwo przewrócenia! Może to spowodować poważne obraże- nia.
Page 248
1. Montaż Podstawa statywu Rysunek 9 • Połącz nogę podstawy z nogą z pierścieniem jarzma. Końce nogi podstawy zostaną połączone za pomocą podkładek Ø12, zawleczek Ø2,5x25 i śrub, aby wzmocnić połączenie, jak pokazano na Rys. 9. Powtórz ten krok, aby podłączyć drugą...
Page 249
Rysunek 1 1 • Przymocuj łączniki podstawy do nogi podstawy i pierścienia jarzma za pomocą podkładek Ø12, zawleczki Ø2,5x25 i śrub, jak pokazano na Rys. 1 1. Rysunek 12 • Przymocuj kółka do wszystkich trzech nóg, jak pokazano na Rys. 12. Rysunek 13 •...
Page 250
2. Zespół wciągarki Sprężyna Blokada napinająca Wałek koło- Klamka hamulca wrotka (czarna) hamulca Podkładka Podkładka Ø12 Ø10 Nakrętka Śruba M12x120 Nasadka klamki hamulca Uchwyt Rysunek 14 wyciągarki • Dokończ montaż koła wyciągarki, jak pokazano na Rys. 14. Zawleczka Ø2,5x20 Kołek Ø10,5x20 Stalowe koło kablowe Rysunek 15 •...
Page 251
Zawleczka Ø2,5x20 Kołek Ø10,5x20 Stalowe koło kablowe Kabel stalowy Zawleczka Ø2,5x20 Kołek Ø10,5x20 Stalowe koło Wewnętrzny mecha- kablowe nizm teleskopowy Rysunek 16 • Kontynuuj wkładanie kabla do wewnętrznego mechanizmu teleskopowego (który został usunięty we wcześniejszym kroku). Przełóż kabel wewnątrz tych mechani- zmów i włóż...
Page 252
Wewnętrzny mechanizm teleskopowy Kabel stalowy Krótki podnośnik wewnątrz spawanych części rur Zacisk drutu Rysunek 17 • W drugim wewnętrznym mechanizmie teleskopowym włóż przewód odwrotnie przez jeden otwór w kierunku jego górnej części. Użyj zacisku drucianego, aby go zabez- pieczyć, jak pokazano na Rys. 17. •...
Page 253
3. Zespół ramy Rysunek 18 • Ustaw obudowę ramki na dwóch kątownikach "V" na podstawie statywu i opuść ramkę, aż zostanie zabezpieczona przez kątowniki. Przed kontynuowaniem upewnij się, że rama jest wciśnięta do końca i jest bezpiecznie przytrzymywana przez kątow- niki, jak pokazano na Rys.
Page 254
Zawleczka Ø2,5x25 Kołek Ø2,5x20 Drążek wyciągarki Bie- gacz Sekcja teleskopowa Blokada prowadnicy Pod- kładka Nakrętka Ø12 Śruba M10x20 Podkładka Nakrętka M10 Ø10 Rysunek 19 • Przymocuj drążek wyciągarki do ramy. Wykonaj połączenie za pomocą nakrętki M10, podkładki Ø12 i śruby M10x20. •...
Page 255
Rysunek 21 • Przymocuj zespół koła do zespołu ramy za pomocą podkładki Ø10 i śrub M10x20, jak pokazano na Rys. 12. V. 1.1...
Page 256
Rysunek 22 • Po przymocowaniu koła do głównego zespołu powinno ono wyglądać tak, jak pokazano na Rys. 22. 4. Zespół kołyski i ramion poprzecznych Rysunek 23 • Przymocuj wspornik montażowy do podstawki, jak pokazano na Rys. 23. V. 1.1...
Page 257
Rysunek 24 • Przymocuj zaślepki do wysięgnika, jak pokazano na Rys. 24. Ramiona poprzeczne są wymienne. Rysunek 25 • Zakończ montaż ramienia poprzecznego, mocując nakładki ramienia poprzecznego i haki wsporcze, jak jak pokazano na Rys. 25. Widok z góry Rysunek 26 •...
Spring Tab Rysunek 27 • Wciśnij każde ramię poprzeczne do przodu w gniazdo, aż zaczep sprężynowy na dole ramienia poprzecznego zatrzaśnie się na swoim miejscu, jak pokazano na Rys. Rysunek 28 • Po przymocowaniu obu ramion poprzecznych do kołyski, ostateczny montaż powi- nien wyglądać...
Page 259
Boom Kołek blokujący Rysunek 29 1. Wysięgnik nośnika płyt Wsporniki na wsporniku płyty zwiększają powierzchnię podparcia dla większych paneli. Aby poszerzyć przyczepę, pociągnij sworzeń blokujący prawą ręką, aż będziesz mógł przesunąć przyczepę lewą ręką. Sworzeń blokujący może zatrzasnąć się w jednej z trzech pozycji, jak pokazano na Rys.
Page 260
Rysunek 31 3. Aby załadować panel Ustaw blokadę na podstawie statywu, aby utrzymać urządzenie we właściwej pozy- cji. Wysuń wysięgniki kołyski, aby odpowiednio podeprzeć płytę gipsowo-kartonową, przechyl kołyskę i odchyl haki podtrzymujące ramię poprzeczne. Załaduj podnośnik panelowy od przodu, jak pokazano na Rys. 31, tak aby papier wierzchni płyty gipsowo- -kartonowej stykał...
Ograniczenie obrotu wcią- garki do tyłu Ostrożnie zwolnij hamulec Rysunek 33 5. Aby opuścić panel Kontroluj obroty wciągarki do tyłu, chwytając uchwyt wciągarki prawą ręką PRZED zwol- nieniem hamulca lewą ręką. Podczas opuszczania podnośnika panelowego ZAWSZE należy używać metody oburęcznej, jak pokazano na Rys. 33. Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja Czyszczenie •...
Transport - Transport urządzenia na duże odległości za pomocą wózka widłowego. - Poprowadź widły wózka widłowego pod urządzeniem: pod górną poprzeczką. - Podnieść urządzenie do transportu za pomocą wózka widłowego. Rozwiązywanie problemów Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie Mechaniczna awaria me- Sprawdzić przekładnie, chanizmu podnoszącego silniki i mechanizmy podno- Podnośnik nie podnosi...
Dane techniczne MODEL PL1-68 Wysokość robocza 140-350 cm Maksymalna szerokość robocza 290 cm Maksymalna ładowność 68 kg Kółka skrętne ØxW 10 x 3 cm Wymiary (dł. x szer. x wys.) 140x140x140 cm Waga Około 40 kg Utylizacja Stare urządzenie należy zutylizować po zakończeniu okresu jego eksploatacji zgodnie z przepisami krajowymi.
Tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą. EBERTH udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z przepisami ustawowymi. Dowód zakupu jest obowiązkowy w przypadku roszczeń gwarancyjnych.
WE. W przypadku zmiany sprzętu nieuzgodnionej z nami, niniejsza deklaracja traci ważność. Oznaczenie urządzeń: PL1-68 Odpowiednie dyrektywy WE: 2006/42/WE Zastosowane standardy: EN ISO 12100:2010...
Om enheten lämnas över till en tredje part ska även bruksanvisningen överlämnas. Leveransens omfattning De senaste tekniska förändringarna kan skilja sig från de förklaringar och ritningar som beskrivs här. Ingår i leveransen: • 1x EBERTH PL1-68 Panellyftare • 1x användarhandbok V. 1.1...
Avsedd användning Apparatens driftsäkerhet garanteras endast om den används på avsett sätt i enlighet med informationen i bruksanvisningen. All annan användning av enheten utöver den avsedda användningen betraktas som felaktig användning. Anordningen får endast användas för materiallyft och får inte användas för något annat ändamål.
Förklaring av symboler Viktig säkerhetsinformation och teknisk information i denna bruksanvisning är markerad med symboler. Följ anvisningarna för att undvika person- och egendomsskador. Varningar: Denna symbol gör dig uppmärksam på en överhängande fara som kan leda till allvarliga fysiska skador eller dödsfall. Denna symbol indikerar farliga situationer som kan leda till all- varliga kroppsskador eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner Beakta säkerhets- och varningstexterna på apparaten och följ anvisningarna! Utöver anvisningarna i denna bruksanvisning måste du följa de allmänna säker- hets-, hygien- och olycksförebyggande föreskrifter som gäller enligt gällande lagstiftning. I allmänhet • Manualen ska alltid förvaras på arbetsplatsen. •...
Page 274
Säkerhetsinstruktioner • Klättra aldrig upp på apparaten! Hot om att tippa över. • Se till att andra personer, inklusive djur, befinner sig på säkert avstånd från arbetsområ- det. Alla som vistas i arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. • Kontrollera att enheten är komplett, att hydraulsystemet fungerar och att det är tätt före idrifttagning.
Page 275
Arbetsplats • Placera apparaten på ett jämnt och halkfritt golv. Enheten får inte vicka. Rensa arbetsområdet. • Håll ditt arbetsområde rent. Rensa arbetsplatsen från hinder. Se till att arbetsplatsen är tillräckligt upplyst. Stökiga och dåligt upplysta arbetsplatser ökar risken för skador. •...
Kvarvarande risker Även om alla relevanta säkerhetsbestämmelser följs och den avsedda användningen speci- ficeras av tillverkaren, kan det finnas risker på grund av konstruktionen som bestäms av den avsedda användningen. Riskerna kan minimeras om säkerhetsanvisningarna, den avsedda användningen och alla anvisningar i bruksanvisningen följs.
Beskrivning av enhet Vagga Korsarm Teleskopisk sektion Bostäder Vinsch Komponenter till Stativbas gipsskivelyft Bild 1 Produktbeskrivning V. 1.1...
Page 278
Beskrivning av enhet Delens namn Kvantitet Vinschhjul Teleskopisk sektion Vagga med Vinschstång Korsarmar Korsarm och gavlar Bild 2 Information om produkten V. 1.1...
Page 279
Delens namn Kvantitet Basben med okring Basanslutning Svängbara hjul Konsol Mon- teringshållare Löpare Bild 3 Information om produkten V. 1.1...
Page 280
Delens namn Kvantitet Bromslås Bromshandtag Lock för bromshandtag Handtag för vinsch Bricka Ø10 Bricka Ø12 Bild 4 Information om produkten V. 1.1...
Page 281
Delens namn Kvantitet Spännfjäder Spiralfjäder Fjäder för ljuddämpare Tryckplatta Bult Bild 5 Information om produkten V. 1.1...
Page 282
Delens namn Kvantitet M10 mutter M12 mutter Låsring M12 x 120 Skruv M10 x 20 Skruv Spärrstift Bild 6 Information om produkten V. 1.1...
Page 283
Delens namn Kvantitet Starlock bricka Rullaxel Stift Ø10,5x20 Stålkabelcirkel Splint Ø2,5x25 Splint Ø2,5x20 Bild 7 Information om produkten V. 1.1...
Page 284
Delens namn Kvantitet Guide lås Krok för panel- stöd Kabelklämma Bild 8 Information om produkten V. 1.1...
Montering • Se till att det finns tillräckligt med utrymme och att det är väl synligt. • Montera alltid enheten i par. • När anordningen står under tryck får den inte flyttas eller förskjutas. • Använd pressens bruksanvisning som hjälpmedel vid monteringen. Risk för att tippa över! Allvarliga personskador kan bli följden.
Page 286
1. Montering Stativbas Bild 9 • Anslut basbenet till benet med okring. Basbenets ändar sammanfogas med hjälp av brickor Ø12, saxsprint Ø2,5x25 och bultar för att göra förbindelsen starkare enligt fig. 9. Upprepa detta steg för att ansluta det andra benet på den andra sidan. Tryck ner skju- tokets ring Ställ in (sänk)
Page 287
Bild 1 1 • Fäst basanslutningarna på basbenet och okringen med hjälp av brickor Ø12, sax- sprint Ø2,5x25 och bultar enligt fig. 1 1. Bild 12 • Sätt fast länkhjulen med alla tre benen enligt bild 12. Bild 13 • När alla ben är anslutna kommer den slutliga basenheten att se ut som visas i fig.
Page 288
2. Montering av vinsch Spännfjäder (svart) Bromslås Rullaxel Bromshandtag Bricka Bricka Ø12 Ø10 M12x120 mutter skruv Lock för bromshandtag Handtag för vinsch Bild 14 • Slutför monteringen av vinschhjulet enligt Fig. 14. Splint Ø2,5x20 Stift Ø10,5x20 Stålkabelcirkel Bild 15 • Teleskopsektionen har två inre delar, ta bort dem från ramen. •...
Page 289
Splint Ø2,5x20 Stift Ø10,5x20 Stålkabelcirkel Stålkabel Splint Ø2,5x20 Intern teles- Stålkabelcirkel Stift Ø10,5x20 kopmekanism Bild 16 • Fortsätt att föra in kabeln i den interna teleskopmekanismen (som togs bort i ett tidi- gare steg). För in kabeln i dessa mekanismer och för in stålkabelcirkeln på ett sätt så att kabeln passerar genom dess radie.
Page 290
Intern teleskopmekanism Stålkabel Short Lift svetsade delar inuti rör Kabelklämma Bild 17 • I den andra inre teleskopmekanismen, för in vajern baklänges genom en öppning mot dess övre del. Använd en kabelklämma för att fästa den enligt fig. 17. • När vajern har lindats helt och hållet, för in den i den andra teleskopmekanismen och för in den i ramenheten.
Page 291
3. Montering av ram Bild 18 • Sätt ramhuset på de två "V"-vinklarna på stativbasen och sänk ramen tills den sitter fast i vinklarna. Innan du fortsätter ska du kontrollera att ramen är helt nedtryckt och att den hålls fast av vinklarna enligt fig. 18. V.
Page 292
Splint Ø2,5x25 Stift Ø2,5x20 Vinschstång Teleskopisk Löpare sektion Guide lås Bricka Ø12 M12 mutter M10x20 skruv Bricka Ø10 M10 mutter Bild 19 • Fäst vinschstången på ramen. Gör anslutningen med hjälp av M10-mutter, bricka Ø12 och M10x20-skruv. • Fäst löparen på ramens övre del med ett stift Ø10,5x20 och en sprint Ø2,5x25. •...
Page 293
Bild 21 • Fäst hjulenheten på ramenheten med bricka Ø10 och M10x20-skruvar enligt bild 12. V. 1.1...
Page 294
Bild 22 • När hjulet har fästs på huvudenheten ska det se ut som i fig. 22. 4. Montering av vagga och tvärarmar Bild 23 • Fäst monteringsfästet på vaggan enligt bild 23. V. 1.1...
Page 295
Bild 24 • Fäst ändstyckena på bommen enligt bild 24. Korsarmarna är utbytbara. Bild 25 • Slutför tvärarmsmonteringen genom att fästa tvärarmslocken och stödkrokarna enligt visas i Fig. 25. Vy uppifrån Bild 26 • Sätt fast tvärarmarna på vaggan. • För in de koniska plattorna på tvärarmarna i de koniska spåren på vaggan enligt fig. V.
Fjäderflik Bild 27 • Tryck varje tvärarm framåt in i sockeln tills fjäderfliken på tvärarmens undersida snäp- per på plats enligt fig. 27. Bild 28 • När båda tvärarmarna är fästa i vaggan ska den slutliga monteringen se ut som i Fig. Instruktioner för användning •...
Page 297
Boom Låsstift Bild 29 1. Bom för plattbärare Utkragningen på plattstödet utökar stödytan för större paneler. För att bredda vagnen, dra i låstappen med höger hand tills du kan flytta vagnen med vänster hand. Låssprinten kan låsas i ett av tre lägen, se fig. 29. Krok för panel Bild 30 2.
Page 298
Bild 31 3. För att ladda en panel Sätt backstoppet på stativbasen för att hålla enheten i position. Förläng vaggens stödben så att de ger ordentligt stöd åt gipsväggen, luta vaggan och sväng ut tvärarmens stöd- krokar. Ladda Panel Lift framifrån enligt fig. 31 med gipsskivans framsida i kontakt med vaggan.
Begränsa vinschens bak- åtrotation Lossa bromsen för- siktigt Bild 33 5. För att sänka panelen Kontrollera vinschens bakåtrotation genom att ta tag i vinschhandtaget med höger hand INNAN du släpper bromsen med vänster hand. Använd ALLTID denna tvåhandsmetod när du sänker panelhissen enligt Fig. 33. Rengöring, skötsel och underhåll Rengöring •...
Transport - Transportera enheten över långa avstånd med en gaffeltruck. - För gaffeltruckens gaffel under gaffeln: under den övre tvärstången. - Lyft upp enheten för transport med en gaffeltruck. Felsökning Möjlig orsak Lösning Mekaniskt fel på lyftmeka- Inspektera växlar, motorer nismen och lyftmekanismer med Lyften misslyckas med...
Tekniska data MODELL PL1-68 Arbetshöjd 140-350 cm Maximal arbetsbredd 290 cm Maximal nyttolast 68 kg Svängbara hjul ØxB 10 x 3 cm Mått (L x B x H) 140x140x140 cm Vikt Cirka 40 kg Avfallshantering Kassera din gamla enhet när den är uttjänt i enlighet med nationella bestämmelser. Vid kassering av apparaten ska du följa de bestämmelser som gäller i ditt land och din kommun.
Översättningarna av bruksanvisningen har gjorts efter bästa förmåga. EBERTH lämnar en garanti på 24 månader från inköpsdatumet i enlighet med de lagstad- gade bestämmelserna. Inköpsbeviset är obligatoriskt för garantianspråk.
EG-direktiven. Om utrustningen ändras på ett sätt som inte överenskommits med oss, förlorar denna deklaration sin giltighet. Anordningarnas beteckning: PL1-68 Relevanta EG-direktiv: 2006/42/EG Tillämpade standarder:...
Need help?
Do you have a question about the PL1-68 and is the answer not in the manual?
Questions and answers