Ryobi RMS-1825 Operator's Manual
Ryobi RMS-1825 Operator's Manual

Ryobi RMS-1825 Operator's Manual

250mm miter saw

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

F
SCIE À COUPE D'ONGLET 250 MM
250MM MITER SAW
GB
D
250 MM KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
INGLETADORA 250 MM
E
TRONCATRICE RADIALE 250 MM
I
P
SERRA CIRCULAR ANGULAR 250 MM
VERSTEKZAAG 250 MM
NL
S
GERINGSSÅG 250 MM
DK
GERINGSSAV 250 MM
GJÆRSAG 250 MM
N
FIN
VIISTEKULMASAHA 250 MM
GR
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ 250 mm
HU
RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSZ 250 MM
CZ
POKOSOVÁ PILA 250 MM
RU
ìÉéãúçàäéÇÄü èàãÄ 250 åå
RO
FIERASTRAU DE TAIAT ÎN UNGHI 250 MM
PL
PILARKA UKOÂNA 250 MM
RMS-1825
OPERATOR'S MANUAL
BRUGERVEJLEDNING
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K OBSLUZE
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 166
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRUKCJA OBS¸UGI
6
18
28
40
51
63
74
86
97
108
119
130
142
154
178
191

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RMS-1825 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ryobi RMS-1825

  • Page 1: Table Of Contents

    RMS-1825 SCIE À COUPE D’ONGLET 250 MM MANUEL D’UTILISATION 250MM MITER SAW OPERATOR’S MANUAL 250 MM KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG INGLETADORA 250 MM MANUAL DE UTILIZACIÓN TRONCATRICE RADIALE 250 MM MANUALE D’USO SERRA CIRCULAR ANGULAR 250 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO...
  • Page 2 Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12...
  • Page 4 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24...
  • Page 5 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29...
  • Page 6: Manuel D'utilisation

    SYMBOLES INTERNATIONAUX ET DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation décrit les symboles et les pictogrammes internationaux de sécurité pouvant figurer sur le produit. Veuillez-le lire attentivement afin de connaître les instructions de sécurité, de montage, de fonctionnement, d’entretien et de réparation de l’outil. SIGNIFICATION SYMBOLE DE LA MAIN BARRÉE Veillez à...
  • Page 7 1. Veillez à la propreté de votre espace de travail. Les lieux encombrés favorisent les accidents. 2. Tenez compte de votre environnement de travail. Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé. N’utilisez jamais d’outils à proximité...
  • Page 8: Caractéristiques Techniques

    7. Vérifiez la profondeur de coupe maximale. 8. Lorsque vous sciez de longues pièces, utilisez toujours des rallonges pour un meilleur appui, ainsi que des colliers de serrage ou autre dispositif de serrage. 9. Portez des protège-oreilles. AVERTISSEMENT Le bruit peut nuire à votre santé. Lorsque le niveau sonore dépasse 85 dB (A), veillez à porter des protège-oreilles. Positionnement du corps et des mains (Fig.
  • Page 9 Avoyage Opération qui consiste à positionner la pointe de la dent vers la droite ou la gauche pour améliorer le dégagement et permettre au corps de la lame de pénétrer plus facilement dans le matériau Rebond Recul soudain d’une pièce usinée. Dû...
  • Page 10 VOTRE SCIE À COUPE D’ONGLET (Fig. 2 - 3) A. Étiquette d’avertissement B. Dispositif de verrouillage de la poignée de la scie La scie à coupe d’onglet peut être bloquée en position basse pour être rangée plus facilement. C. Vis de blocage de la butée La butée possède deux positions pour une capacité...
  • Page 11: Montage De La Scie

    MONTAGE DE LA SCIE AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, veuillez lire attentivement les consignes suivantes : 1. Avant de déplacer la scie, bloquez les positions d’onglet, d’inclinaison et le bloc moteur-lame. Débranchez le cordon d’alimentation. 2. Pour éviter des problèmes de dos, faites-vous aider lorsque vous devez soulever la scie de plus de 30 cm. Maintenez la scie près de votre corps.
  • Page 12 POSITION DE LA LAME PAR RAPPORT À LA TABLE (Fig. 8) REMARQUE : La scie à coupe d’onglet a été assemblée, alignée et vérifiée avant transport. L’alignement doit faire l’objet d’une nouvelle vérification et des réglages doivent être effectués pour assurer la précision des coupes. 1.
  • Page 13 RÉGLAGE DU PIVOT DE COURSE (Fig. 11) REMARQUE : Ces réglages ont été effectués en usine et ne devraient pas nécessiter de réajustement. La scie à coupe d’onglet doit pouvoir se mettre en position haute automatiquement. Si tel n’est pas le cas ou s’il y a du jeu au niveau du pivot, procédez aux réglages suivants.
  • Page 14 3. Inclinez la scie sur ses pieds arrière pour rendre visible la face inférieure de la base. 4. Faites glisser les cales d’arrêt ajustables sur la traverse arrière du bras de rallonge latéral. 5. Faites glisser le bras de rallonge à travers la première paire de trous de 13 mm de diamètre à l’extérieur de la base de la scie à...
  • Page 15 8. Installez le flasque de lame extérieur, la rondelle de l’arbre et la vis de l’arbre. Appuyez sur le dispositif de blocage de l’arbre et tournez la clef de 13 vers la gauche pour bloquer la lame. Serrez la vis de l’arbre fermement. 9.
  • Page 16 BUTÉE AUXILIAIRE (Fig. 25) Il est nécessaire d’utiliser une extension avant de butée pour certains types de moulures en fonction de la taille et de la position des pièces. La butée est pourvue de trous pour fixer une butée auxiliaire en bois naturel de 13 mm d’épaisseur sur 8 cm de hauteur par 50 cm de longueur.
  • Page 17 PROBLÈMES MOTEUR - RÉPARATION PROBLÈME RENCONTRÉ HYPOTHÈSE SOLUTION Le moteur ne démarre pas 1. Problème de fusible - Utilisez un disjoncteur ou un coupe-circuit de 10 A 2. Les balais sont usés - Changez les balais 3. Autre - Consultez le Centre Service Agréé L’angle de coupe n’est pas précis 1.
  • Page 18: Safety And International Symbols

    SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS This user’s manual describes safety and international symbols and pictographs that may appear on this product. Read the user’s manual carefully for complete safety, assembly, operating, maintenance and repair instructions. MEANING NO-HANDS SYMBOL Keep your hands away from the blade to avoid all risks of serious personal injury.
  • Page 19: Additional Safety Rules For Mitre Saws

    4. Keep other people away. Do not let others, especially children, come close to the work, touch the tool or the extension lead. Keep them away from the work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of children’s reach. 6.
  • Page 20: Machine Specifications

    MACHINE SPECIFICATIONS Dimensions L x W x H 520 X 570 X 550 mm Table size 510 X 130 mm Saw blade TCT TCT 250/30 Adjustment 3 X 45° Scale division in deg., stepless 0.5° Mains power supply 230 Volt (110V model requires 110V transformer) Motor capacity 1800 Watt Weight...
  • Page 21 MOTOR SAFETY RULES CAUTION In order to avoid motor damage, sawdust should be frequently vacuumed out to keep it from blocking normal motor ventilation. 1. Connect the motor to a suitable power supply. 2. If the motor does not start, release the trigger switch immediately. UNPLUG THE TOOL. Check that nothing is preventing the saw blade from turning.
  • Page 22: Saw Mounting

    N. Base O. Fence P. Blade-changing spanner Q. Sawdust extraction outlet R. Upper blade guard S. Lock button UNPACKING AND CHECKING CONTENTS (Fig. 4) The Mitre Saw is shipped complete in one box. Unpack all parts and check each item using the illustration and “Table of Unmounted Parts”.
  • Page 23 6. Replace screw 2, that was removed in step 3 Tighten screw 1 and screw 2. 7. Replace screw 3 and spacer, that were removed in step 4. Tighten screw 3 and spacer through the slot. NOTE: When the blade guard is attached, the guard should raise as the blade is lowered towards the work table and it should cover the blade when the powerhead is raised.
  • Page 24 MITRE SCALE INDICATOR ADJUSTMENT (Fig. 10) 1. Loosen the philips screws that hold the indicator in place. 2. Reposition the indicator and retighten the screws. TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT (Fig. 11) NOTE: These adjustments were made at the factory and normally do not require readjustment. The mitre saw should rise completely to the up position by itself.
  • Page 25 6. Find the second pair of holes on the underside of the mitre saw base. Put the U-bracket over the hole nearest to the front edge of the mitre saw. 7. Slide the extension arm through both the second pair of holes and U-bracket. Make sure the extension arm passes completely through the second pair of holes.
  • Page 26 WARNING After installing a new blade, make sure the blade clears the table slot in the 0° and 45° bevel positions. Lower the blade onto the lower table, making sure that it does not come into contact with the base or table structure. Fig.
  • Page 27: Motor Trouble-Shooting

    Fig. 26: A. Fence B. Filler block, face pointing upwards C. Moulding D. Table When the filler blocks are attached to the fence face down, the moulding must be placed on the table right side up. This is the same position as the moulding will have when nailed between the ceiling and wall. Make 2 filler blocks 25 mm long. Fasten the blocks securely to the fence.
  • Page 28: Allgemeine Sicherheitshinweise

    INTERNATIONALE SYMBOLE UND SICHERHEITSSYMBOLE In dieser Bedienungsanleitung werden die Sicherheitssymbole und internationalen Symbole sowie die Piktogramme beschrieben, die in diesem Produkt erscheinen können. Die Bedienungsanleitung enthält umfassende Anweisungen zur Sicherheit, zur Montage, zum Betrieb, zur Wartung und zur Reparatur. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch. BEDEUTUNG SYMBOL DER DURCHGESTRICHENEN HAND Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt entfernt.
  • Page 29 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung zu Referenzzwecken auf. 1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich stets sauber ist. Unaufgeräumte Arbeitsplätze stellen ein Unfallrisiko dar. 2. Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten.
  • Page 30: Technische Daten

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE GEHRUNGSSÄGEN 1. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. 2. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Sägeblattschutz nicht installiert ist. 3. Ersetzen Sie den mobilen Splitterschutz, wenn er abgenutzt ist. 4. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter. 5.
  • Page 31 Harz Dickflüssige Substanz auf Pflanzensaftbasis, die hart geworden ist. –1 Umdrehungen pro Minute (min Anzahl der Umdrehungen eines rotierenden Objekts in einer Minute. Weg des Sägeblatts Bereich über, unter, hinter oder vor dem Sägeblatt. Bei einem Werkstück handelt es sich um den Bereich, der durch das Blatt geschnitten wird oder geschnitten wurde.
  • Page 32 Kabelschnitt Bei Verwendung von Verlängerungskabeln kommt es zu einem Leistungsverlust. Um dieses Problem zu verringern und eine Überhizung oder Beschädigung des Motors zu vermeiden, können Sie anhand der folgenden Tabelle den Mindestkabelschnitt (Hauptschnitt) eines Verlängerungskabels bestimmen. Bei Stromkreisläufen, die über 40 m vom Anschlusskasten entfernt sind, muss der Kabelschnitt proportional erhöht werden, damit die an den Motor der Säge gelieferte Spannung ausreichend ist.
  • Page 33: Montage Der Säge

    ELEMENT TABELLE DER NICHT MENGE MONTIERTEN LIEFERTEILE Säge Unterer Sägeblattschutz Bedienungsanleitung Beutel zum Auffangen der Sägespäne Spannvorrichtung Seitlicher Verlängerungsarm Befestigungsschelle in "U"-Form Flügelblockierschraube Blockieranschlagsplatte Flügelschraube MONTAGE DER SÄGE WARNUNG Zur Vermeidung von Unfällen müssen die folgenden Hinweise aufmerksam gelesen werden: 1.
  • Page 34 HINWEIS: Nach der Befestigung des Sägeblattschutzes, muss dieser sich anheben, wenn das Sägeblatt zum Arbeitstisch abgesenkt wird und muss das Sägeblatt abdecken, wenn sich der Motor-Sägeblatt-Block anhebt. Abb. 5: A. Sperrvorrichtung des Griffs Abb. 6: A. Gewindeloch B. Befestigungshalterung C. Befestigungsloch D.
  • Page 35 d. Verwenden Sie den Griff der Kapp- und Gehrungssäge, um die Platte und die Säge zu schwenken, so dass das Sägeblatt über die gesamte Länge am Winkel anliegt. Achten Sie auf die Zahnung des Sägeblattes. Drehen Sie den Gehrungssperrhebel im Uhrzeigersinn, um die Säge senkrecht zum Anschlag zu blockieren. e.
  • Page 36 MONTAGE DER SEITLICHEN VERLÄNGERUNGSARME UND DER SPANNVORRICHTUNG (Abb. 14 – 15 – 16) 1. Stellen Sie die Säge auf die Gehrungsposition 0° Grad. 2. Blockieren Sie die Kapp- und Gehrungssäge in der unteren Position. HINWEIS: Sie können die Verlängerungsarme mit den zugehörigen Unterlegkeilen je nach Bedarf auf der linken oder rechten Seite der Säge montieren.
  • Page 37 4. Lokalisieren Sie die Sperrvorrichtung der Welle zwischen dem oberen Sägeblattschutz und dem Griff der Kapp- und Kapp- und Gehrungssäge. Positionieren Sie den Schlüssel zum Auswechseln des Sägeblatts auf der Schraube der Welle. 5. Drücken Sie auf die Blockiervorrichtung der Welle und fixieren Sie diese während Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 38 UNTERLAGE DES TEILS (Abb. 24) Verwenden Sie für lange Teile zusätzliche Unterlagen. Platzieren Sie diese entlang dem Teil so, dass das Teil nicht durchhängt und positionieren Sie Ihre Hand mindestens 10 cm vom Durchlauf des Sägeblatts entfernt. Die Unterlage muss eine flache Ablage des Werkstücks auf der Basis und dem Tisch während der Schnittoperation ermöglichen.
  • Page 39 MOTORPROBLEME - REPARATUR AUFGETRETENES PROBLEM HYPOTHESE LÖSUNG Der Motor startet nicht 1. Sicherungsproblem - Verwenden Sie einen Überlastschalter oder eine Sicherung von 10 A 2. Die Bürsten sind abgenutzt - Tauschen Sie die Bürsten aus 3. Andere Probleme - Wenden Sie sich an das anerkannte Kundenservicezentrum Der Schnittwinkel ist nicht präzise 1.
  • Page 40: Manual De Utilización

    SÍMBOLOS INTERNACIONALES Y DE SEGURIDAD Este manual de utilización describe los símbolos y los pictogramas internacionales de seguridad que pueden figurar en el producto. Léalo detenidamente para conocer las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento, mantenimiento y reparación de la herramienta. SIGNIFICADO SÍMBOLO MANO TACHADA Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra;...
  • Page 41 1. Mantenga limpio su espacio de trabajo. Los lugares atestados favorecen los accidentes. 2. Tenga en cuenta su entorno de trabajo. No deje herramientas bajo la lluvia. No utilice herramientas en lugares mojados o muy húmedos. Su espacio de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice nunca herramientas cerca de productos inflamables o gases.
  • Page 42: Características Técnicas

    8. Cuando sierre piezas largas, utilice siempre largueros de mesa para obtener un mejor apoyo, así como abrazaderas u otros dispositivos de apriete. 9. Lleve protectores de oídos. ADVERTENCIA El ruido puede perjudicar su salud. Si el nivel sonoro sobrepasa 85 dB (A), debe llevar protectores de oídos. Posición del cuerpo y de las manos (Fig.
  • Page 43 Rebote Retroceso repentino de una pieza trabajada. Por lo general se debe más al hecho de que la pieza trabajada no está contra el tope, ha chocado contra la hoja o ha sido puesta en contacto con ella por descuido, que a la presencia de una marca de sierra en la pieza. Corte directo Toda operación de sierra durante la cual la hoja se introduce completamente en el espesor de la pieza trabajada.
  • Page 44: Montaje De La Sierra

    D. Manecilla de bloqueo de la inclinación La manecilla de bloqueo de la inclinación bloquea la ingletadora en el ángulo del corte en inglete deseado. E. Cable de alimentación F. Manecilla de bloqueo de inglete La manecilla de bloqueo de inglete bloquea la ingletadora en el ángulo de corte en inglete deseado. Se proporcionan refe- rencias a 0°D/I, 22,5°D/I, 30°D/I y 45°D/I.
  • Page 45 4. Utilice la sierra de forma que nadie pueda estar situado detrás, ya que podrían resultar heridos por las proyecciones de residuos. 5. Coloque la sierra sobre una superficie nivelada y plana, con suficiente espacio para permitir la manipulación y tener un apoyo correcto de la pieza trabajada.
  • Page 46 g. Utilice otra llave para apretar el perno de retención de la inclinación hasta que entre en contacto con la parte inferior de la contratuerca de bloqueo de la inclinación. h. Bloquee la contratuerca de bloqueo de la inclinación. 3. Compruebe el indicador de inclinación. Si hay que ajustarlo, utilice un destornillador cruciforme y deslice el indicador a 0°. VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA PERPENDICULARIDAD DE LA HOJA (Fig.
  • Page 47 POSICIONES DE TOPE (Fig. 13) Existen dos posiciones de tope en la ingletadora. La posición de tope delantero se utiliza para piezas estándar, de hasta 2 x 101,6 mm, para operaciones de corte directo y al bies, molduras de base y de techo y marcos de puerta. La posición de tope trasero se utiliza para operaciones de corte directo y al bies, para piezas estándar hasta 2 x 152,4 mm.
  • Page 48 RETIRADA O INSTALACIÓN DE LA HOJA (Fig. 17 - 18 - 19) ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de heridas producidas por la expulsión de una pieza trabajada o trozos de hoja, utilice siempre una hoja de 250 mm de diámetro. IMPORTANTE: Para evitar el riesgo de heridas debido a un arranque imprevisto, desenchufe la sierra cuando retire o instale una hoja.
  • Page 49 CORTE EN INGLETE DOBLE (Fig. 22) Cuando desee realizar un corte en inglete doble, seleccione la posición de inclinación y de inglete. Después, desplace la empuñadura hacia el ángulo de corte en inglete para hacer el corte. CORTE DE MATERIALES ARQUEADOS (Fig. 23) Antes de cortar una pieza, compruebe que no está...
  • Page 50 INCLINACIONES PARA CORTES EN INGLETE DOBLES (Fig. 29) Un corte en inglete doble es un corte que requiere, a la vez, un ajuste de inglete y de inclinación. Este tipo de corte se utiliza para fabricar marcos o cajas que tengan los lados inclinados y un extremo ancho por un lado y estrecho por el otro. Los cortes de inglete dobles son difíciles de hacer porque el ajuste de inglete y el de inclinación están relacionados directamente.
  • Page 51: Norme Di Sicurezza Generali

    SIMBOLI INTERNAZIONALI E DI SICUREZZA Il presente manuale fornisce una descrizione dei simboli e pittogrammi internazionali di sicurezza che potrebbero essere presenti sul prodotto. Leggere il manuale con attenzione onde ottenere tutte le informazioni riguardanti la sicurezza, il montaggio, il funzionamento, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio. SIGNIFICATO SIMBOLO DELLA MANO SBARRATA Tenere sempre le mani lontane dalla lama della troncatrice, per non incorrere...
  • Page 52 Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di far funzionare il presente apparecchio. Conservare il presente manuale come riferimento. 1. Tenere pulito ed in ordine l'ambiente di lavoro. Gli incidenti si verificano più facilmente in ambienti di lavoro ingombri. 2. Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare alcun utensile esposto alla pioggia. Non utilizzare alcun utensile in ambienti bagnati o molto umidi.
  • Page 53: Caratteristiche Tecniche

    4. Utilizzare esclusivamente le lame raccomandate dalla Casa Costruttrice. 5. Prima dell'uso, collegare la troncatrice ad un dispositivo di aspirazione polvere. 6. Scegliere le lame in funzione del materiale da segare. 7. Verificare la profondità di taglio massima. 8. Allorché si segano pezzi lunghi, che sporgono molto dal piano di lavoro, appoggiare sempre l'estremità libera su delle prolunghe del piano di lavoro, per un appoggio ottimale, ed utilizzare collari di serraggio o altri dispositivi di serraggio.
  • Page 54 Passaggio della lama Area che si trova sopra, sotto, davanti o dietro la lama. Allorché il termine fa riferimento al pezzo da lavorare, si tratta della zona che sarà o è stata tagliata dalla lama. Allicciatura Distanza a partire dalla quale l’estremità del bordo dentato della lama è deformata (o inclinata) verso l’esterno rispetto alla superficie della lama stessa.
  • Page 55 LA TRONCATRICE RADIALE (Fig. 2 – 3) A. Etichetta di avvertimento B. Dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura della troncatrice La troncatrice radiale può essere bloccata in posizione bassa per essere riposta più facilmente. C. Vite di bloccaggio dell'arresto L'arresto dispone di due posizioni per una maggiore capacità di tagli radiali. Le viti di bloccaggio fissano l'arresto sulla base.
  • Page 56 MONTAGGIO DELLA TRONCATRICE ATTENZIONE Per evitare il rischio di incidenti, leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza: 1. Prima di spostare la troncatrice, bloccare le posizioni d'angolazione, d'inclinazione ed il blocco motore-lama. Staccare il cavo di alimentazione. 2. Per evitare problemi alla schiena, farsi aiutare per sollevare la troncatrice di più di 30 cm. Tenere la troncatrice salda- mente contro di sé.
  • Page 57 POSIZIONE DELLA LAMA RISPETTO ALLA TAVOLA (Fig. 8) NOTA: La troncatrice radiale è stata assemblata, allineata e controllata prima del trasporto. E' tuttavia necessario verificare nuovamente l'allineamento ed effettuare alcune regolazioni per essere certi della precisione dei tagli. 1. Verificare la regolazione della leva per il bloccaggio dell'angolazione. Questa deve trovarsi in posizione 0°. Per modificare l'angolazione di taglio radiale, girare la leva per il bloccaggio dell'angolazione in senso antiorario e premere la molla di posizionamento verso il basso.
  • Page 58: Interruttore Avvio/Arresto

    La troncatrice deve potersi sollevare automaticamente. Qualora la troncatrice non si sollevasse automaticamente o vi fosse gioco a livello del pernio, procedere alle seguenti regolazioni. a. Allentare il controdado esagonale con una chiave a pinza regolabile o una chiave da 24. b.
  • Page 59 8. Per bloccare il braccio di prolunga, stringere la vite della patta di fissaggio a "U" con un cacciavite. 9. Ripetere le fasi da 1 a 8 (eccetto la fase 4 – installazione dei blocchetti d'arresto) per l'altro lato della troncatrice. 10.
  • Page 60 NOTA: Se utilizzato in modo scorretto, il dispositivo di bloccaggio dell'albero può subire danni. Se il dispositivo di bloccaggio dell'albero non regge, abbassare la lama su un pezzo di legno di scarto posizionato contro l'arresto. Ciò fungerà da dispositivo di bloccaggio di sostituzione. 11.
  • Page 61 ARRESTO SUPPLEMENTARE (Fig. 25) Per alcuni tipi di modanature, a seconda delle dimensioni e della posizione dei pezzi, è necessario utilizzare un'estensione anteriore dell'arresto. L'arresto è provvisto di fori per l'applicazione di un arresto supplementare in legno naturale di 8 cm di altezza e 50 cm di lunghezza e di uno spessore di 13 mm.
  • Page 62 PROBLEMI MOTORE - RIPARAZIONE PROBLEMA RISCONTRATO IPOTESI SOLUZIONE Il motore non si avvia 1. Problema di fusibile - Utilizzare un interruttore o un fusibile da 10 A 2. Le spazzole sono consumate - Sostituire le spazzole 3. Altro - Consultare il Centro di Assistenza Autorizzato L'angolo di taglio non è...
  • Page 63: Manual De Utilização

    SÍMBOLOS INTERNACIONAIS DE SEGURANÇA Este manual de utilização descreve os símbolos e os pictogramas internacionais de segurança que podem encontrar-se no produto. Queira ler com atenção para conhecer as instruções de segurança, de montagem, de funcionamento, de manu- tenção e de reparação da ferramenta. SIGNIFICADO SÍMBOLO MÃO PROIBIDA Mantenha as mãos afastadas da lâmina da serra, senão corre o risco...
  • Page 64 1. Mantenha limpa a área de trabalho. Os locais atulhados favorecem os acidentes. 2. Leve em conta o seu ambiente de trabalho. Não deixe as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada. Nunca utilize ferramentas próximo de produtos inflamáveis ou gases.
  • Page 65 7. Verifique a profundidade máxima de corte. 8. Ao serrar peças compridas, utilize sempre extensões de mesa para melhorar o apoio, assim como braçadeiras de aperto ou outro dispositivo de aperto. 9. Use protectores de ouvidos. AVISO O ruído pode ser prejudicial para a sua saúde. Quando o nível sonoro ultrapassa 85 dB (A), prever a utilização de protectores de ouvidos.
  • Page 66 Ressalto Recuo repentino de uma peça trabalhada. Geralmente devido ao facto que a peça trabalhada não está contra o batente, que chocou contra a lâmina, ou que foi posta em contacto com a lâmina por inadvertência, mais do que pelo fecho do traço de corte da peça. Corte directo Qualquer operação de corte durante a qual a lâmina se introduz completamente na espessura da peça trabalhada.
  • Page 67 D. Manípulo de bloqueio da inclinação O manípulo de bloqueio da inclinação bloqueia a serra circular angular segundo o ângulo inclinado desejado. E. Cabo de alimentação F. Manípulo de bloqueio de esquadria O manípulo de bloqueio de esquadria bloqueia a serra circular angular segundo o ângulo do corte de esquadria desejado. São fornecidas indicações a 0°D/E, 22,5°D/E, 30°D/E e 45°D/E.
  • Page 68 4. Instale a serra de modo que ninguém possa ficar por trás. As projecções de detritos poderiam causar ferimentos nas pessoas durante a passagem da serra. 5. Instale a serra numa superfície nivelada e plana, dispondo de bastante espaço para permitir a manipulação e um apoio correcto da peça trabalhada.
  • Page 69 g. Utilize outra chave para apertar o perno de encosto da inclinação até que entre em contacto com a parte inferior da contra-porca de bloqueio da inclinação. h. Bloqueie a contra-porca de bloqueio da inclinação. 3. Verifique o indicador de inclinação. Se o indicador deve ser ajustado, utilize uma chave de fenda de cruz e coloque o indicador em 0°.
  • Page 70: Interruptor Ligar/Desligar

    Fig. 12: A. Manípulo de bloqueio da inclinação B. Contra-porca sextavada C. Chave inglesa POSIÇÕES DE BATENTE (Fig. 13) Existem duas posições de batente na serra circular angular. A posição de batente dianteira utiliza-se para peças standard até 2 x 101,6 mm, para operações de corte directo e em bisel, esquadrias de rodapé e de tecto e caixilhos de porta. A posição de batente traseira utiliza-se para operações de corte directo e em bisel para peças standard até...
  • Page 71 Fig. 16: A. Taco de batente B. Dispositivo de aperto idêntico a um braço C. Parafuso borboleta D. Placa de batente RETIRAR OU INSTALAR A LÂMINA (Fig. 17 - 18 - 19) AVISO Para evitar os riscos de ferimentos devidos a uma projecção da peça trabalhada ou de pedaços de lâmina, utilize sempre uma lâmina de 250 mm de diâmetro.
  • Page 72 CORTE DE ESQUADRIA (Fig. 20) Quando deseja realizar um corte de esquadria, posicione a serra segundo o ângulo desejado. Não fique diante da mesa. Desloque a pega para o ângulo de corte de esquadria para efectuar o corte. CORTE EM BISEL (Fig. 21) Quando deseja realizar um corte em bisel, incline a lâmina segundo o ângulo de inclinação desejado.
  • Page 73 CORTE EM BISEL VERTICAL (Fig. 28) Para realizar um corte de esquadria numa peça na posição vertical (na extremidade), é necessário utilizar um espaçador do género do batente auxiliar anteriormente descrito. O batente fica posicionado na posição frontal. Fig. 28: A.
  • Page 74: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    INTERNATIONALE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Deze gebruikershandleiding beschrijft de internationale veiligheidssymbolen en -pictogrammen die u op de machine kunt aantreffen. U wordt verzocht deze handleiding zorgvuldig te lezen om kennis te nemen van de instructies inzake veiligheid, montage, werking, onderhoud en reparatie van de machine. BETEKENIS SYMBOOL VAN DE DOORGESTREEPTE HAND Let op dat u uw handen uit de buurt van het zaagblad houdt, anders loopt u...
  • Page 75 1. Houd uw werkruimte goed opgeruimd. Rommelige werkruimtes werken ongelukken in de hand. 2. Neem uw werkomgeving in ogenschouw. Laat geen gereedschap in de regen liggen. Gebruik uw gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is. Gebruik uw gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
  • Page 76: Technische Gegevens

    6. Kies de zaagbladen de geschikt zijn voor het te zagen materiaal. 7. Verifieer de maximale zaagdiepte. 8. Waneer u lange werkstukken zaagt, dient u voor betere ondersteuning altijd de verlengstukken voor het werkvlak te gebruiken en klembeugels of andere kleminrichtingen. 9.
  • Page 77 Tandzetting De afstand waarover de punten van de zaagbladtanden naar buiten toe zijn gebogen (of ingesteld) ten opzichte van de voorzijde van het zaagblad. Terugstuiten Plotselinge terugstoot van een werkstuk. Gewoonlijk veroorzaakt doordat het werkstuk niet tegen de aanslag gehouden wordt, doordat het tegen het zaagblad stoot of doordat het zaagblad per ongeluk direct in aanraking met het werkstuk is gebracht in plaats van met de aangebrachte zaagmarkering in het werkstuk.
  • Page 78: Gebruikershandleiding

    UW VERSTEKZAAG (Afb. 2 - 3) A. Waarschuwingsetiket B. Handgreepvergrendeling De verstekzaag kan in de lage stand worden geblokkeerd om het opbergen te vergemakkelijken. C. Stelschroeven van de aanslag De aanslag heeft twee standen voor een grotere zaagcapaciteit. De aanslag is met de stelschroeven op de grondplaat bevestigd.
  • Page 79 DE ZAAG MONTEREN WAARSCHUWING Om ongelukken te voorkomen, wordt u verzocht onderstaande aanwijzingen zorgvuldig te lezen: 1. Blokkeer de verstek-, afschuin- en zaagkopstanden, voordat u de zaag verplaatst. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Om uw rug niet te bezeren, wordt aangeraden u te laten helpen als u de zaagmachine meer dan 30 cm moet optillen. Houd de zaagmachine dichtbij uw lichaam.
  • Page 80 1. Controleer de instelling van de verstekvergrendeling. Deze moet op 0°staan. Om de verstekhoek te wijzigen, draait u de hendel van de verstekvergrendeling tegen de wijzers van de klok in en drukt de wijzervergrendelingsveer omlaag. 2. Breng het zaagblad omlaag en blokkeer de handgreepvergrendeling. Gebruik een combinatiewinkelhaak om te verifiëren of het zaagblad haaks op het werkvlak staat.
  • Page 81: Aan/Uit Schakelaar

    Afb. 11: A. Verstelbare steeksleutel B. Zeskante contramoer INSTELLEN VAN DE AFSCHUINDRAAIPEN (Afb. 12) Door de hendel van de afschuinvergrendeling los te zetten en de zaagkop naar links te kantelen moet de zaag gemakkelijk werkstukken kunnen afschuinen. Als de zaagkop moeilijk te bewegen is of als er speling is bij de draaipen, voer dan onderstaande instellingen uit.
  • Page 82 Afb. 14: A. Aanslag B. Vleugelschroef C. Verlengstuk D. Vleugelschroef E. Aanslag F. Verlengstuk Afb. 15: A. Voorkant van de zaagmachine B. Bevestigingsbeugel C. 13 mm gat D. Binnenzeskantschroef Afb. 16: A. Aanslag B. Kleminrichting C. Vleugelschroef D. Aanslagplaat HET ZAAGBLAD VERWIJDEREN OF INZETTEN (Afb. 17 - 18 - 19) WAARSCHUWING Om gevaar voor verwonding te voorkomen, veroorzaakt door uitstoting van een werkstuk of stukken van het zaagblad, dient u altijd een zaagblad van 250 mm doorsnede te gebruiken.
  • Page 83 Afb. 18: A. Zaagasvergrendeling B. Handgreep van de verstekzaag C. Bovenste zaagbladbescherming Afb. 19: A. Schroef van de as B. Borgschijfje van de as C. Buitenste zaagbladflens D. Zaagblad E. Binnenste zaagbladflens (Niet verwijderen) VERSTEKZAGEN (Afb. 20) Wanneer u verstek wilt zagen, zet u de zaag in de gewenste hoekstand. Blijf niet voor het werkvlak staan.
  • Page 84 HOUTEN VULBLOKKEN VOOR HET ZAGEN VAN KROONPROFIELEN (Afb. 26 - 27) De meeste kroonprofielen hebben contactvlakken van 52° of 38° aan de achterzijde van het profiel. Door het gebruik van vulblokken kunnen deze hoeken op het werkvlak van de machine worden aangehouden. De volgende afbeeldingen tonen twee methodes die gebruikt kunnen worden voor het zagen van kroonprofielen, afhankelijk van de stand waarin het vulblok op de aanslag is bevestigd.
  • Page 85 MOTORPROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start niet 1. Probleem met de zekering - Gebruik een 10 A zekering of vermogensschakelaar 2. De koolborstels zijn versleten - Vervang de koolborstels 3. Andere oorzaak - Raadpleeg het erkende service- centrum De zaaghoek is niet nauwkeurig 1.
  • Page 86: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    INTERNATIONELLA BILDTECKEN OCH SÄKERHETSSYMBOLER Denna instruktionsbok beskriver internationella bildtecken och säkerhetssymboler som kan förekomma på denna produkt. Var god och läs den noga för att känna till instruktionerna för verktygets säkerhet, montering, drift, underhåll och reparation. BETYDELSE SYMBOL MED ÖVERSTRUKEN HAND Se till att hålla händerna borta från sågklingan, annars finns det risk för allvarliga kroppsskador.
  • Page 87 1. Se till att arbetsutrymmet hålls rent. Belamrade ytor gynnar olyckor. 2. Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Lämna aldrig verktygen ute i regnet. Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har god belysning. Använd aldrig verktygen i närheten av brännbara ämnen eller gaser. 3.
  • Page 88: Tekniska Egenskaper

    VARNING Buller kan vara hälsovådligt. När ljudnivån överstiger 85 dB (A), se till att du har öronskydd på. Kroppens och händernas ställning (Fig. 1) Vid användning av apparaten, håll händerna på ett avstånd av minst 10 cm från sågklingans spår. Håll arbetsstycket stadigt mot anslaget för att undvika att sågklingan rör sig.
  • Page 89 Genomskärning All skärning varigenom klingan skär genom arbetsstyckets hela tjocklek. Arbetsstycke Del varpå skärningen utförs. Ytorna på ett arbetsstycke kallas vanligen för fram- och baksidor, ändar och kanter. Inga händer inom detta område Område som ligger mellan skärmärkena på vänster och höger sida om geringsbordets sockel. Detta område avgränsas av klistermärken som föreställer en ”Överstruken hand”...
  • Page 90: Instruktionsbok

    G. Nedre klingskydd Klingskyddet är till för att skydda händerna när klingan befinner sig i övre läge. För att undvika att klingskyddet fastnar i arbetsstycket, dras skyddet in när klingan går ner. H. Geringssågens handtag Geringssågens handtag är utrustad med en strömbrytare försedd med en låsknapp. Sänk handtaget för att få klingan att gå...
  • Page 91 MONTERING AV NEDRE KLINGSKYDD (Fig. 5 - 6 - 7) VARNING För att undvika olyckstillbud i samband med en ofrivillig igångsättning eller en elektrisk stöt, får sågen inte anslutas så länge alla monterings- och riktningsetapperna inte är slutförda. Matarsladden ska vara urkopplad vid varje underhållsingrepp i sågen.
  • Page 92 KONTROLL OCH INSTÄLLNING AV KLINGANS VINKELRÄTA LÄGE (Fig. 9) 1. Använd en kombinerad vinkelhake för att kontrollera om klingan är vinkelrät mot anslaget. Sätt vinkelhaken mot anslaget, nära klingan som bilden visar. Placera vinkelhaken så att sågtanden inte avlägsnar klingan från vinkelhaken. Klingan ska vidröra vinkelhaken över hela dess längd.
  • Page 93 STOPPLÄGEN (Fig. 13) Det finns två stopplägen på geringssågen. Främre stoppläget används till standarddetaljer upp till 2 x 101,6 mm, vid genomskärning eller snedskärning av golvlister, taklister och dörramar. Bakre stoppläget används vid genomskärning eller snedskärning för standarddetaljer av 2 x 152,4 mm. Båda sidor av arbetsbordets sockel är försedda med två...
  • Page 94 BORTTAGNING ELLER MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 17 - 18 - 19) VARNING För att undvika olyckstillbud till följd av utslungade lösa bitar av klingan eller av arbetsstycket, använd alltid en klinga som har 250 mm i diameter. VIKTIGT: För att undvika olyckstillbud till följd av en ofrivillig start, koppla ur sågen när du tar bort eller monterar en sågklinga.
  • Page 95 DUBBELT GERINGSSNITT (Fig. 22) När du önskar utföra ett dubbelt geringssnitt, välj ett lämpligt lutnings- och geringsläge. Flytta handtaget mot geringsvinkeln för att utföra snittet. SKÄRNING AV KRÖKTA ÄMNEN (Fig. 23) Innan du skär ämnet, försäkra dig om att ämnet inte är krökt. Om ämnet är krökt, placera det och skär som bilden visar.
  • Page 96 LUTNINGSGRADER FÖR DUBBLA GERINGSSNITT (Fig. 29) Ett dubbelt geringssnitt är ett snitt som kräver en inställning av både lutnings- och geringsgraden. Denna typ av snitt används vid tillverkning av ramar eller lådor med lutande sidor samt med en bred ända på ena sidan och en smal ända på den andra. Dubbla geringssnitt är svåra att utföra eftersom geringsgradens och lutningsgradens inställningar är direkt knutna till varandra.
  • Page 97 INTERNATIONALE OG SIKKERHEDSSYMBOLER I denne brugervejledning beskrives de internationale sikkerhedssymboler og piktogrammer, som kan forekomme på produktet. Derfor skal den læses grundigt igennem, så brugeren bliver fortrolig med værktøjets sikkerheds-, monterings-, drifts-, vedligeholdelses- og reparationsanvisninger. SYMBOLERNES BETYDNING INGEN HÆNDER HER Hold hænderne væk fra savklingen, ellers er der risiko for at komme alvorligt til skade.
  • Page 98 3. Vær opmærksom på faren for elektrisk stød. Sørg for at ingen dele af kroppen kommer i berøring med jordforbundne flader. 4. Hold tilskuere på afstand. Lad aldrig andre, især børn, komme i nærheden af arbejdsstykket, røre ved maskinen eller forlængerledningerne, og sørg for, at de holder sig væk fra arbejdsstedet.
  • Page 99: Tekniske Specifikationer

    Kropsstilling og hændernes position (Fig. 1) Under arbejdet med maskinen skal hænderne holdes i mindst 10 cm afstand fra klingebanen. Tryk emnet op mod anslaget for at forhindre det i at bevæge sig mod savklingen. Hold hænderne i samme stilling, indtil savklingen står helt stille. Inden savningen påbegyndes, afprøves forløbet "ubelastet"...
  • Page 100 Arbejdsstykke eller emne Det element, der saves i. Arbejdsstykkets overflader benævnes almindeligvis flader, ender og kanter. Ingen hænder her Område mellem savemærkerne i venstre og højre side af savebordets bundplade. Det er vist med labels "Ingen hænder her" inden for savemærkene på savebordets bundplade. Hænderne skal holdes uden for dette område, mens saven arbejder. SIKKERHEDSREGLER MOTOR PAS PÅ...
  • Page 101 I. Start-stopknap J. Hældningsskala K. Viserlåsefjeder L. Geringsskala M. Savemærke N. Bundplade O. Anslag P. Nøgle til klingeskift Q. Savsmuldssugedyse R. Øverste klingeskærm S. Låseknap UDPAKNING OG KONTROL AF INDHOLDET (Fig. 4) Geringssaven leveres samlet i én karton. Pak hver enkelt del ud, og kontroller den efter tegningen og "Oversigt over løsdele". Kontroller at der ikke mangler dele, inden emballagen smides væk.
  • Page 102 1. Geringssaven er forsynet med en låseanordning på håndtaget, som anvendes til at låse saven i bundstilling. For at ændre savens stilling trykkes håndtaget lidt nedad, og låseanordningen trækkes op. 2. Udløs håndtagets låseanordning, og før saven i topstilling. 3. Slæk skruen 1, og tag skruen 2 ud. 4.
  • Page 103 c. Sæt saven ned i normalstilling. Se efter, om geringslåsegrebet nu også er løsnet uden at slippe viserlåsefjederen. d. Ved hjælp af geringssavens håndtag drejes bordet og saven, så savklingen er i berøring med vinklen over hele længden. Pas på savtænderne. Drej geringslåsegrebet med uret for at låse saven vinkelret på anslaget. e.
  • Page 104 MONTERING AF SIDEFORLÆNGERARME OG FASTSPÆNDINGSANORDNINGER (Fig. 14 – 15 – 16) 1. Sæt saven i geringsposition 0°. 2. Lås geringssaven i bundstilling. BEMÆRK: Forlængerarmene kan monteres med stopklodserne i venstre eller højre side af saven efter behov. 3. Vip saven bagover, så den hviler på de bagerste fødder og der er adgang til bundpladens underside. 4.
  • Page 105 7. Sæt den nye klinge på. Vær opmærksom på, om pilen, som viser omdrejningsretningen på klingen, nu også passer med pilen i urets retning på den øverste klingeskærm. 8. Sæt den yderste klingeflange, akselskiven og akselskruen på. Tryk aksellåsen ind, og drej 13 mm nøglen mod uret for at låse klingen fast. Spænd akselskruen godt fast.
  • Page 106 EKSTRA ANSLAG (Fig. 25) Det kan være nødvendigt at forlænge anslaget fortil ved visse profiltyper på grund af emnets størrelse og position. Anslaget er forsynet med huller til montering af ekstra anslag i naturtræ, som måler 13 mm i tykkelsen, 8 cm i højden og 50 cm i længden. Det ekstra anslag anvendes med saven i hældningsposition 0°.
  • Page 107 MOTORPROBLEMER - REPARATION KONSTATERET PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke 1. Sikringsproblem - Anvend en 10 A sikkerheds- eller gruppeafbryder 2. Kontaktkullene er slidte - Skift kontaktkullene 3. Andet - Kontakt et autoriseret service- værksted Savevinklen er ikke præcis 1.
  • Page 108: Generelle Sikkerhetsforskrifter

    INTERNASJONALE SIKKERHETSSYMBOLER Denne bruksanvisningen beskriver de internasjonale sikkerhetssymboler og varseltegn som kan stå på produktet. Vennligst les nøye gjennom den for å bli kjent med forskriftene vedrørende verktøyets sikkerhet, montering, bruk, vedlikehold og reparasjon. BETYDNING SYMBOL MED KRYSSET HÅND Hold hendene unna sagbladet, ellers kan du risikere å bli alvorlig skadet. LES BRUKSANVISNINGEN Vennligst les bruksanvisningen før du starter eller bruker dette apparatet.
  • Page 109 1. Hold arbeidsområdet rent. Det kan lett oppstå ulykker i rotete områder. 2. Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. La ikke verktøy ligge i regnet. Bruk ikke verktøy på våte eller meget fuktige steder. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning. Bruk aldri verktøy i nærheten av brennbare produkter eller gasser. 3.
  • Page 110: Tekniske Egenskaper

    Kropps- og håndstilling (Fig. 1) Når du bruker apparatet, hold hendene minst 10 cm unna sagsporet. Hold arbeidsstykket godt mot anlegget for å unngå enhver bevegelse mot sagbladet. Hold hendene i samme stilling helt til bladet har stoppet helt. Før du begynner med et sagsnitt, ta en "tørrprøving"...
  • Page 111 Arbeidsstykke Stykket som sageoperasjonen utføres på. Arbeidsstykkets flater heter vanligvis sider, ender og kanter. Hender forbudt i dette området Området mellom sagmerkene på venstre og høyre side av gjæringsbordets underlag. Dette området er avgrenset ved hjelp av etikettene med en "Krysset hånd" som er plassert innenfor sagmerkene på gjæringsbordets underlag. Brukeren skal holde hendene utenfor dette området når sagen er i gang.
  • Page 112: Bruksanvisning

    H. Gjærsagens håndtak Sagens håndtak har en strømbryter med en sperre. For å senke bladet ned på arbeidsstykket, senk håndtaket. For at sagen skal komme tilbake i høy stilling, slipp håndtaket. I. Strømbryter J. Hellingsskala K. Fjær til skalalåsing L. Gjæringsskala M.
  • Page 113 MONTERING AV NEDRE BLADBESKYTTER (Fig. 5 - 6 - 7) ADVARSEL For å unngå farer for ulykker på grunn av utilsiktet start eller elektrisk støt, ikke koble sagen til strømmen så lenge monterings- og oppstillingsprosedyrene ikke er fullført. Kabelen skal være koblet fra strømnettet under enhver operasjon på...
  • Page 114 FORSIKTIGHETSREGEL For at sagen ikke skal tippe, hold i underlaget med den ene hånden og løsne de to skruene med den andre. b. Når apparatet står trygt på en stor og stabil flate, still den på skrå ved å løfte en av sidene på underlaget. Løsne materialstøttens to skruer som sitter på...
  • Page 115 AV/PÅ STRØMBRYTER For å unngå at strømbryteren trykkes inn utilsiktet, kan du aktivere sperren for å låse strømbryteren. Slipp strømbryteren for å stoppe gjærsagen. MONTERING AV MATERIALSTØTTENE OG FASTSPENNINGSINNRETNINGEN (Fig. 14 - 15 – 16) 1. Still sagen i gjæringsstilling 0° grader. 2.
  • Page 116 4. Finn spindelens låseinnretning mellom den øvre bladbeskytteren og gjærsagens håndtak. Sett skrunøkkelen til bladbytting på spindelskruen. 5. Trykk på spindelens låseinnretning og hold godt i den mens du dreier skrunøkkelen med urviseren. Spindelens låseinnretning virker etter noen få nøkkelomdreininger. 6.
  • Page 117 STØTTE TIL ARBEIDSSTYKKET (Fig. 24) Bruk ekstra støtter til lange arbeidsstykker. Legg dem langs arbeidsstykket slik at dette ikke synker, og hold hånden din 10 cm eller mer fra sagsporet. Støtten får arbeidsstykket til å ligge flatt på underlaget og bordet under sageoperasjonen. Fig.
  • Page 118 MOTORPROBLEMER - REPARASJON PROBLEM DIAGNOSE LØSNING Motoren starter ikke 1. Problem med sikringen - Bruk en overbelastningsbryter eller sikring på 10 A 2. Kullbørstene er slitte - Skift ut kullbørstene 3. Annet - Ta kontakt med det autoriserte serviceverkstedet Sagevinkelen er ikke nøyaktig 1.
  • Page 119: Yleiset Turvallisuusohjeet

    KANSAINVÄLISET JA VAROITUSMERKIT Tässä käyttäjän käsikirjassa kuvataan varoitusmerkit ja kansainväliset kuvamerkit, jotka saattavat esiintyä tässä tuotteessa. Lue käsikirja huolellisesti työkalua koskevien turvallisuusmääräysten sekä kokoonpano-, käyttö-, huolto- ja korjausohjeiden tuntemiseksi. MERKITYS "EI KÄSIÄ" KUVAMERKKI Pidä kädet kaukana terästä vakavan vamman välttämiseksi. LUE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA Lue käyttäjän käsikirja ennen koneen käynnistämistä...
  • Page 120 3. Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin. 4. Pidä ulkopuoliset loitolla. Älä anna ulkopuolisten, eritoten lasten, lähestyä mekanismia, koskea työkaluun tai jatkojohtoon ja pidä heidät kaukana työskentelyalueelta. 5. Varastoi tarpeettomat työkalut. Tarpeettomat työkalut on varastoitava kuivaan ja lukittavaan tilaan, lasten ulottumattomiin. 6.
  • Page 121: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Ulkomitat L x l x H : 520 X 570 X 550 mm Pöydän koko : 510 X 130 mm Sahanterä TCT : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Säätö : 3 X 45º Asteikkojako, portaaton : 0,5º Jännite : 230 Volt Keskiteho...
  • Page 122 MOOTTORIN TURVAOHJEET VAROITUS Moottorin vaurioitumisen ehkäisemiseksi sahajauhot on imuroitava säännöllisin väliajoin, etteivät ne ehkäise moottorin normaalia tuuletusta. 1. Kytke moottori 230 V. 10 A sivuvirtapiiriin, jossa on virrankatkaisin tai 10 A hidastettu varoke. Väärää kaliiberia oleva virrankatkaisin tai varoke voi vaurioittaa moottoria. 2.
  • Page 123 O. Ohjain P. Ruuviavain terän vaihtoon Q. Sahajauhon imusuutin R. Ylempi teränsuojus S. Lukintanappi PAKKAUKSESTA PURKAMINEN JA SISÄLLÖN TARKISTUS (Kuva 4) Viistekulmasaha toimitetaan yhdessä laatikossa. Pura osat pakkauksistaan ja tarkista kukin erä kuvituksen ja "Mukana toimitetut irto-osat"-taulukon avulla. Varmista, että kaikki erät ovat varmasti läsnä ennen kuin heität pakkausmateriaalin. MUISTUTUS Mikäli joku osa puuttuu, älä...
  • Page 124 5. Liu’uta alemmman teränsuojuksen kiinnitysulokkeen urakanta ruuvinkannan alle ja käännä alemmman teränsuojuksen kiinnitysuloketta kunnes ulokkeessa oleva reikä kohdistuu ylemmän teränsuojuksen kierteitetylle reiälle. 6. Aseta kohdassa 3 irroitettu ruuvi 2 takaisin. Kiristä uudelleen ruuvit 1 ja 2. 7. Aseta kohdassa 4 irroitettu ruuvi 3 ja välilevy takaisin. Kiristä...
  • Page 125 KULMAN ASTEIKKO-OSOITTIMEN SÄÄTÖ (Kuva 10) 1. Löysää ristikantaruuvit, jotka pitävät osoitinta paikallaan. 2. Asennoi osoitin uudelleen ja kiristä ruuvit. ISKUNPITUUDEN LAAKERITAPIN SÄÄTÖ (Kuva 11) HUOMAUTUS: Nämä säädöt on tehty tehtaalla ja ne eivät normaalisti kaipaa uudelleensovitusta. Viistekulmasahan on pystyttävä siirtymään yläasentoon automaattisesti. Jos saha ei siirry auutomaattisesti yläasentoon tai mikäli laakeritapissa on välystä, tee seuraavat säädöt.
  • Page 126 6. Paikanna toinen reikäpari viistekulmasahan alustan alapuolelta. Sijoita U-kiinnitin reiälle, joka on lähinnä viistekulmasahan etureunaa. 7. Liu’uta jatkovarsi sekä toisen reikäparin, että U-kiinnittimen läpi. Varmista, että jatkovarsi menee kokonaan toisen reikäparin läpi. 8. Kiristä U-kiinnittimen ruuvi ruuvitaltalla jatkovarren lukitsemiseksi paikalleen. 9.
  • Page 127 10. Varmista, että akselin lukko on vapautunut niin, että terä pyörii vapaasti. HUOMAUTUS: Akselin lukko voi vioittua huonossa käytössä. Jos akselin lukko ei pidä, laske terä ohjainta vasten sijoitetulle hukkapuulle. Tämä tulee toimimaan väliaikaisena lukkolaitteena. 11. Jos terä on kosketuksessa pöytään, tee säädöt asennusta ja linjausta koskevassa kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 128 PUUKIILAT KRUUNUKORISTELISTOJEN TEKOON (Kuvat 26 - 27) Useimmissa kruunukoristelistoissa on takana 52° ja 38° kosketuspinnat. Puukiilan käyttö sallii näiden kulmien säilyttämisen. Seuraavissa kuvituksissa esitetään kaksi tekniikkaa, joita voidaan käyttää kruunukoristelistojen leikkaukseen ohjaimessa olevan puukiilan mukaisesti. Kun puukiilat on kiinnitetty ohjaimelle etusivu ylöspäin, koristelista on sijoitettava ylösalaisin pöydälle. Kuva 26: A.
  • Page 129 MOOTTORIVIAN PAIKANNUS - KORJAUS VIKA OLETTETTU SYY RATKAISU Moottori ei käynnisty 1. Sulakevika - Käytä virrankatkaisinta tai 10 A hidastettua varoketta 2. Kuluneet harjat - Vaihda harjat 3. Muu - Ota yhteys valtuutettuun merkkikorjaamoon Leikkuukulma ei ole tarkka 1. Huono linjaus - Ks.
  • Page 130 ∆ΙΕΘΝΗ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν τα διεθνή σύµβολα και εικονογράµµατα ασφαλείας που µπορεί να υπάρχουν επάνω στο προϊ ν αυτ . Παρακαλείστε να το διαβάσετε προσεκτικά ώστε να µάθετε τις οδηγίες ασφαλείας, συναρµολ γησης, λειτουργίας, συντήρησης και επιδι ρθωσης του εργαλείου. ΣΗΜΑΣΙΑ...
  • Page 131 ∆ιαβάστε προσεκτικά λες τις οδηγίες προτού λειτουργήσετε τη συσκευή αυτή. ∆ιατηρήστε το παρ ν εγχειρίδιο για αναφορά. 1. Φροντίζετε για την καθαρι τητα του χώρου εργασίας σας. Τα εµπ δια ευνοούν τα ατυχήµατα. 2. Λάβετε υπ ψη σας το περιβάλλον εργασίας. Μην αφήνετε εργαλεία κάτω απ τη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία...
  • Page 132: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΑ 1. Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένες ή στρεβλωµένες λεπίδες πριονιού. 2. Μη χρησιµοποιείτε το πρι νι αν δεν είναι τοποθετηµένα τα προστατευτικά λεπίδων. 3. Αντικαταστήστε το κινητ προστατευτικ κατά των θραυσµάτων ταν αυτ φθαρεί. 4. Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τις λεπίδες πριονιού που συνιστά ο κατασκευαστής. 5.
  • Page 133 Κοπή υπ γωνία Ενέργεια κοπής που πραγµατοποιείται σε ξύλο σύµφωνα µε µια γωνία που διαφέρει απ τις 90 µοίρες σε σχέση µε το στοπ. Ρετσίνι Κολλώδης ουσία µε βάση οπ που έχει σκληρύνει. Στροφές το λεπτ (λεπ Αριθµ ς στροφών που πραγµατοποιεί ένα περιστρεφ µενο αντικείµενο µέσα σε ένα λεπτ . Πέρασµα...
  • Page 134 5. Ένα µεγάλο µέρος των προβληµάτων του κινητήρα προέρχεται απ λάθος ή ακατάλληλες συνδέσεις, απ υπερφορτώσεις, πολύ χαµηλή τάση (η οποία προκαλείται απ καλώδια πολύ µικρής τοµής στο κύκλωµα τροφοδοσίας) ή καλώδια του κυκλώµατος τροφοδοσίας πολύ µεγάλου µήκους. Ελέγχετε πάντα τις συνδέσεις, το...
  • Page 135 ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑ∆Ι∆ΟΝΤΑΙ ΜΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΜΕΝΑ Πρι νι Κάτω προστατευτικ λεπίδας Εγχειρίδιο χρήσης Σάκος συλλογής πριονιδιού ∆ιάταξη σύσφιξης Πλαϊν ς βραχίονας επιµήκυνσης Πέλµα στήριξης σε σχήµα “U” Χειρ βιδα ασφάλισης Έλασµα στοπ ασφάλισης Χειρ βιδα ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Προς...
  • Page 136 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν το προστατευτικ λεπίδας είναι στερεωµένο, πρέπει να ανασηκώνεται ταν η λεπίδα κατεβαίνει προς το τραπέζι εργασίας και να καλύπτει τη λεπίδα του πριονιού ταν σηκώνεται το σύνολο κινητήρας-λεπίδα. Σχ. 5: A. ∆ιάταξη ασφάλισης της λαβής Σχ. 6: A. Οπή µε σπείρωµα B.
  • Page 137 d. Χρησιµοποιήστε τη λαβή του φαλτσοπρίονου για να περιστρέψετε το τραπέζι και το πρι νι ώστε η λεπίδα να ακουµπά λο το µήκος του ορθογωνίου. Προσέξτε τα δ ντια της λεπίδας. Στρέψτε το διακ πτη ασφάλισης φαλτσογωνίας προς τα δεξιά για να ασφαλίσετε το πρι νι κάθετα στο στοπ. e.
  • Page 138 ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/∆ΙΑΚΟΠΗ Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση του διακ πτη, µπορείτε να ενεργοποιήσετε το κουµπί ασφάλισης που ακινητοποιεί το διακ πτη. Ελευθερώστε το διακ πτη για να σταµατήσετε το φαλτσοπρίονο. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΠΛΑΙΝΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑΞΗΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ (Σχ.
  • Page 139 1. Αποσυνδέστε το πρι νι. 2. Ξεσφίξτε τη βίδα Α και αφαιρέστε τη βίδα Β διατηρώντας την πλάκα στήριξης του κάτω προστατευτικού λεπίδας επάνω σε εκείνη του πάνω προστατευτικού λεπίδας µε σταυροκατσάβιδο. 3. Ανασηκώστε το κάτω προστατευτικ λεπίδας και γείρετέ το προς τα πίσω κατά τέτοιο τρ πο ώστε να γίνει ορατή...
  • Page 140 ΚΟΠΗ ΚΥΡΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ (Σχ. 23) Πριν πριονίσετε ένα αντικείµενο, βεβαιωθείτε πως δεν είναι κυρτ . Αν το αντικείµενο είναι κυρτ , πρέπει να το τοποθετήσετε και να το κ ψετε πως απεικονίζεται. Αν δεν τοποθετήσετε σωστά το αντικείµενο ή αν προσπαθήσετε να το κ ψετε χωρίς το στήριγµα του αναστολέα, το αντικείµενο...
  • Page 141 ΚΛΙΣΗ ΓΙΑ ∆ΙΠΛΕΣ ΚΟΠΕΣ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ (Σχ. 29) Η διπλή κοπή υπ γωνία είναι κοπή που απαιτεί και ρύθµιση φαλτσογωνίας και κλίσης. Τέτοιου είδους κοπές πραγµατοποιούνται για την κατασκευή πλαισίων ή κιβωτίων µε κεκλιµένα πλαϊνά και ένα άκρο πλατύ απ τη µία πλευρά...
  • Page 142 • . A készülék beindítása elŒtt ellenŒrizze, hogy a kulcsot eltávolította. Váljon ez szokásává. A karbantartási munkáltok nagy gondot és a szerszám kellŒ ismeretét igényelik. A javítási munkák elvégzését bízza egy képzett technikusra az Önhöz legközelebb esŒ Ryobi Szerviz Központba.
  • Page 143 Tartsa távol a hálózati zsinórt a hŒforrásoktól, az olajtermékektŒl és a vágóeszközöktŒl. • Ha rongálódást tapasztal, egy képzett technikussal javíttassa meg a készüléket a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. Mindig kövesse figyelemmel, hogy hol van a zsinór és tartsa távol a mozgásban lévŒ elemektŒl. •...
  • Page 144 A fırész kikapcsolása után a fırészlemez még néhány másodpercig lendületbŒl forog. • és ha sérült, cseréltesse ki azt egy technikussal a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. Mindig kövesse figyelemmel, hogy hol van a zsinór és tartsa távol a mozgásban lévŒ fırészlemeztŒl. •...
  • Page 145 • csak egy darabot helyezzen a munkaasztalra és egyszerre csak egy darabot vágjon. • Fektesse mindig a vágásra szánt darabot a munkapadra és szorítsa az ütközŒhöz, mely megfelelŒ támpontot biztosít. Használja mindig az ütközŒt. • ne próbáljon egy olyan darabot a kezében tartva fırészelni, ami túl kicsi ahhoz, hogy a satuba fogja. Tartsa mindig a kezét a “tilos kéz”...
  • Page 146 A fırészlemez alatt, felett, mögött vagy elŒtt található zóna. Arról a zónáról van szó, ahol a fırészlemez a vágást végezte vagy végezni fogja. A dupla rézsút vágás az a mıvelet, amikor egyszerre végez vízszintes és függŒleges rézsút vágást. Minden olyan vágásmıvelet, melynek során a fırészlemez teljes mélységében áthatolja a vágásra szánt darabot. A fogterpesztés az a mıvelet, amikor a fırészfogak hegyét jobbra vagy balra elállítja, hogy a fırészlapját hozzá...
  • Page 147 4. Az árammegszakító rendszer a következŒ esetekben aktiválódhat gyakran (kimegy a biztosíték) : - Motortúlterhelés akkor léphet fel, ha túl gyorsan fırészel vagy ha rövid idŒn belül többször egymás után beindítja majd leállítja a motort. b. A készüléken található címkén feltüntetett feszültségértéktŒl maximum ~10 %-kal eltérŒ feszültség alatt, normális terheléssel üzemeltethetŒ...
  • Page 148 (4. ÁBRA) A rézsút vágó fırészt, összes tartozékával együtt, egy dobozban kapja kézhez a vásárló. Csomagoljon ki minden egyes darabot. Az alábbi ábrák valamint a "Nem beszerelt alkatrészek listája" segítségével ellenŒrizze, hogy minden megfelel a leírásnak. Ne dobja ki a csomagolást mielŒtt meggyŒzŒdne, hogy minden meg van. Ha a rézsút vágó...
  • Page 149 A beszerelt fırészlemez-védŒ felemelkedik, amikor a fırészlemez a munkapad felé ereszkedik és betakarja a fırészlemezt, amikor a motor-fırészlemez egység felemelkedik. A. Fogantyú gátló rendszer A. Menetes furat D. Bevágott vég B. Rögzítési alap E. Csavar C. Rögzítési furat F. Rés (8.
  • Page 150 Ismét ellenŒrizze a fırész mozgását. A fırész könnyedén magas pozícióba kell hogy álljon. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fırész bármely pozícióból könnyedén feláll és, hogy a tengely nem kotyog. Ha a fırész nem áll automatikusan a legmagasabb pozícióba vagy ha bármi más rendellenességet észlel, forduljon a legközelebbi Ryobi Szerviz Központhoz. A. Franciakulcs B.
  • Page 151 5. Vezesse a hosszabbító kar szárát a rézsút vágó fırész alapzatán, kívül található elsŒ 2 db. 13 mm-es furatba. 6. Keresse meg a másik két furatot a rézsút vágó fırész talpazata alatt. Helyezzen az "U" alakú rögzítŒ hornyot a rézsút vágó...
  • Page 152 11. Ha a fırészlemez munkálatok közben érintkezésbe lép a munkapaddal, akkor a végezze el a beszerelés alkalmával ismertetett szükségesnek bizonyuló beállításokat. Az új fırészlemez beszerelése után ellenŒrizze, hogy a fırészlemez mind 0 fokban, mind 45 fokban kellŒen illeszkedik munkapadi fırészlemez-vezetŒhöz. Eressze le a fırészlemezt és szintén ellenŒrizze, hogy az nem ér se a munkapadhoz se a munkapad keretéhez.
  • Page 153 - Cserélje ki a szénpofákat 2. A szénpofák elhasználódott állapotban vannak 3. egyéb - Forduljon egy Ryobi Szerviz Központhoz A vágás szöge nem megfelelŒ Rossz beállítás - Lásd a " Fırész összeszerelése " címı fejezetet A rézsút mérce mutató nem állítható...
  • Page 154 Ryobi. • ÚdrÏba musí b˘t provádûna velmi peãlivû a vyÏaduje si dobrou znalost náfiadí. Z tohoto dÛvodu musí b˘t údrÏba náfiadí provádûna odborníkem s pfiíslu‰nou technickou specializací. Doporuãujeme vám opravy náfiadí svûfiit technikÛm v nejbliωí autorizované opravnû v˘robkÛ Ryobi.
  • Page 155 ‰ÀÛru. Pfiívodní kabel ponechte v dostateãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, olejÛ a ostr˘ch pfiedmûtÛ. • Je-li pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozena, nechte ji opravit odborníkem v nûkteré z autorizovan˘ch servisních opraven v˘robkÛ Ryobi. Pfiívodní síÈovou ‰ÀÛru mûjte trvale pod dozorem a nepfiibliÏujte ji pohybujícím se ãástem náfiadí. •...
  • Page 156 • K ãi‰tûní náfiadí pouÏívejte ãist˘ hadr. K ãi‰tûní náfiadí nepouÏívejte brzdovou kapalinu ani Ïádné jiné pfiípravky na bázi ropy nebo fieditel. • • I kdyÏ získáte urãitou zruãnost pfii práci s náfiadím (pfii jeho ãastém pouÏívání), nikdy nepfiestávejte b˘t opatrní. , Ïe i pouh˘...
  • Page 157 • nepfiidrÏujte mal˘ kus fiezaného materiálu rukou, vÏdy jej upevnûte do svûráku. Ruce je nutné ponechat v dostateãné vzdálenosti od místa fiezu. • Ruce a prsty ponechejte ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm za pilov˘m kotouãem, pod pilov˘m kotouãem a od vedení fiezu. •...
  • Page 158 Oblast nebezpeãí vymezená pravou a levou ãarou na stole. Tato oblast je vyznaãena pomocí ‰títkÛ s pfie‰krtnutou rukou, které jsou umístûny uvnitfi hranice zákazu pokládání rukou na stÛl náfiadí. Poãet otáãek rotujícího pfiedmûtu za 1 minutu. Plastov˘ díl vloÏen˘ do stolu, kter˘m je veden pilov˘ kotouã. Pfii prvním pouÏití pily, pilov˘ kotouã vytvofií záfiez v plastovém profilu, jehoÏ...
  • Page 159 5. Zkontrolujte prÛfiez kabelu a jejich délku pomocí níÏe uvedené tabulky PrÛfiezÛ kabelÛ. Nejvíce problémÛ motoru b˘vá zpÛsobeno nesprávn˘m nebo nevhodn˘m zapojením, pfietûÏováním motoru, pfiíli‰ nízk˘m napûtím (v dÛsledku napájecích kabelÛ s pfiíli‰ mal˘m prÛfiezem v napájecím obvodu) nebo pfiíli‰ dlouh˘mi napájecími kabely. Pokud máte podezfiení...
  • Page 160 Pila Dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe Návod k obsluze Vak pro sbûr odlétajících pilin Svûrka Boãní prodluÏovací rameno UpevÀovací patice ve tvaru “ U ” Blokovací ‰roub s mot˘lkovou hlavou Plechová zaráÏka ·roub s mot˘lkovou hlavou Z bezpeãnostních dÛvodÛ si peãlivû pfieãtûte následující pokyny : 1.
  • Page 161 Zkontrolujte znovu dráhu pily. Pila se musí zdvihnout sama aÏ do konce své pracovní dráhy. Zkontrolujte, zda se pila zdvihá sama ve v‰ech polohách a zda neexistuje vÛle v otoãném ãepu. Pokud se pila nezdvihá sama aÏ na konec své pracovní dráhy, nechte pilu zkontrolovat a opravit v nûkteré z autorizovan˘ch opraven v˘robkÛ Ryobi.
  • Page 162 A. Staviteln˘ klíã B. ·estihranná pojistná pfiítaÏná matice (OBR. 12) Povolením otoãného koleãka pro blokování sklopení kotouãe a naklonûním ramene pily doleva bude moÏné snadno provádût ‰ikmé fiezy. Pokud je pohyb náfiadí obtíÏn˘ nebo pokud existuje vÛle v otoãném ãepu, je nutné provést následující sefiízení. a.
  • Page 163 A. Aretaãní podloÏka D. ·roub s mot˘lkovou hlavou B. ·roub s mot˘lkovou hlavou E. Aretaãní podloÏka C. ProdluÏovací rameno F. ProdluÏovací rameno A. Pfiední okraj pokosové pily C. Otvor o prÛmûru 13 mm B. UpevÀovací patice ve tvaru “ U ” D.
  • Page 164 (OBR. 20) Pokud chcete provést pokosov˘ fiez, nastavte pilu na poÏadovan˘ úhel pokosu. NezÛstávejte stát pfied pracovním stolem náfiadí. Pfiemístûte rukojeÈ na úhel pokosového fiezu, kter˘ chcete uskuteãnit. (OBR. 21) Pokud chcete provést ‰ikm˘ fiez, nastavte pilov˘ kotouã na poÏadovan˘ úhel sklopení. Pfii fiezání stÛjte nalevo od rukojeti. (OBR.
  • Page 165 (OBR. 28) Pfii provádûní pokosového fiezu do svisle umístûného materiálu (na jeho konci) je nutné pouÏívat rozpûrku nebo napfiíklad pomocnou zaráÏku. ZaráÏka je umístûna vpfiedu. A. Rozpûrka C. Obrábûn˘ materiál B. ZaráÏka (OBR. 29) Dvojit˘ pokosov˘ fiez si vyÏaduje jednak nastavení úhlu pokosu a nastavení sklopení. Tento typ fiezÛ se pouÏívá pfii v˘robû rámÛ...
  • Page 166 ˜ÚÓ·˚ ‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë ·˚ÎË ‚˚ÌÛÚ˚ ËÁ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ „Ó. ÇÄÜçé! íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË Ú·ÛÂÚ ÓÒÓ·ÓÈ Á‡·ÓÚ˚ Ë ıÓÓ¯Â„Ó Á̇ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. éÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÂÂÌÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. ÑÎfl ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÓÚÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
  • Page 167 ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚. • êÖÉìãüêçé èêéÇÖêüâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê àçëíêìåÖçíÄ. ÖÒÎË ‚˚ Á‡ÏÂÚËÎË, ˜ÚÓ ÓÌ ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ ËÁ ñÂÌÚ‡ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ëΉËÚ Á‡ ¯ÌÛÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ÔÓԇΠ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. •...
  • Page 168 • êÖÉìãüêçé ëãÖÑàíÖ áÄ ëÖíÖÇõå òçìêéå àçëíêìåÖçíÄ. ÖÒÎË ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ ‚ ëÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ñÂÌÚ Ryobi. ÇÒ„‰‡ ÒΉËÚ Á‡ ¯ÌÛÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ÔÓԇΠ‚ ÔÓÎÓÚÌÓ. • ÇëÖÉÑÄ èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ ÑãàççõÖ áÄÉéíéÇäà, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡Â‰‡ÌËfl ËÎË ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl ÔÓÎÓÚ̇...
  • Page 169 èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ òÛÏ ‚‰ËÚ Ç‡¯ÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ì‡Û¯ÌË͇ÏË, ÍÓ„‰‡ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ Ô‚˚¯‡ÂÚ 85 ‰Å (Ä). Ryobi ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚ÛÂÚ Ò‚Ó˛ ÔÓ‰ÛÍˆË˛. îÛÌ͈ËË Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚ ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl. óÚÓ·˚ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ÌËÏË, ÒÔ‡‚¸ÚÂÒ¸ Û ‚‡¯Â„Ó ‰ËÒÚË·ÛÚÓ‡ Ryobi. ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé.
  • Page 170 èÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌË êÂÁÍËÈ ‚ÓÁ‚‡Ú ÔÓÎÓÚ̇ ̇Á‡‰, ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Í‡Í Ô‡‚ËÎÓ, ËÁ-Á‡ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ Ì ÔËʇڇ Í ÛÔÓÛ, ˜ÚÓ Ó̇ Û‰‡Ë·Ҹ Ó ÔÓÎÓÚÌÓ ËÎË ˜ÚÓ Ó̇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÒÓÔËÍÓÒÌÛ·Ҹ Ò ÔÓÎÓÚÌÓÏ, ·ÂÁ ‡ÁÏÂÚÍË Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. èÓÔÂ˜̇fl ÂÁ͇ ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ÔÓÔÂÂÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èÓÂÁ¸...
  • Page 171 ÇÄòÄ ìÉéãúçàäéÇÄü èàãÄ (PàC. 2 - 3) A. è‰ÛÔ‰ËÚÂθ̇fl ˝ÚËÍÂÚ͇ B. ÅÎÓÍËӂ͇ Û˜ÍË ÔËÎ˚ ì„ÓθÌËÍÓ‚‡fl ÔË· ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì‡ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Îfl ·ÓΠÔÓÒÚÓ„Ó ı‡ÌÂÌËfl. C. ÇËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÛÔÓ‡ ÑÎfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÂÈ ÂÁÍË ÔÓ‰ ÒÍÓÒÓÏ ÛÔÓ ÔËÎ˚ ËÏÂÂÚ ‰‚‡ ÔÓÎÓÊÂÌËfl. ÅÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ ÍÂÔËÚ ÛÔÓ Í...
  • Page 172 ëÅéêäÄ èàãõ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË: 1. èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ÔËÎÛ Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÒÍÓÒ‡, ̇ÍÎÓ̇ Ë ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ. éÚÍβ˜ËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. 2. ÖÒÎË Ç‡Ï Ì‡‰Ó ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÔËÎÛ ·Óθ¯Â ˜ÂÏ Ì‡ 30 ÒÏ, ÔÓÔÓÒËÚ ÍÓ„Ó-ÌË·Û‰¸ Ç‡Ï ÔÓÏÓ˜¸. ÑÂÊËÚ ÔËÎÛ ·ÎËÊÂ Í ÚÂÎÛ. èÓ‰ÌËχÈÚÂ...
  • Page 173 ëÌÓ‚‡ ÔÓ‚Â¸Ú ıÓ‰ ÔËÎ˚. èË· ‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓ‰ÌËχڸÒfl ‰Ó Ò‡ÏÓ„Ó ‚Âı‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔË· Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ‚Ó ‚ÒÂı ÔÓÎÓÊÂÌËflı Ë ˜ÚÓ ÔË ˝ÚÓÏ ÌÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó Î˛ÙÚ‡ ÓÒË. ÖÒÎË ÔË· ÔÓ-ÔÂÊÌÂÏÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl, ÓÚ‰‡Èڠ ̇ ÔÓ‚ÂÍÛ Ë ÂÏÓÌÚ ‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. êËÒ. 11 A.
  • Page 174 èéãéÜÖçàü ìèéêÄ (PàC. 13) ìÔÓ Û„ÓθÌËÍÓ‚ÓÈ ÔËÎ˚ ÏÓÊÂÚ ÔËÌËχڸ ‰‚‡ ÔÓÎÓÊÂÌËfl. èÂ‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌË ÛÔÓ‡ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓ Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË ‡ÁÏÂÓÏ ‰Ó 2 ı 101,6 ÏÏ ‰Îfl ÔflÏÓÈ ÂÁÍË Ë ÂÁÍË ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ, ‰Îfl ͇΂ÍË Ë Í‡ÌËÁÓ‚, ‰Îfl ‰‚ÂÌ˚ı ̇΢ÌËÍÓ‚. ᇉÌÂÂ...
  • Page 175 1. éÚÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ. 2. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ Ä Ë ÒÌËÏËÚ ‚ËÌÚ Ç, ÔˉÂÊË‚‡fl ÍÂÒÚÓ‚ÓÈ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ Í Ô·ÒÚËÌ ‚ÂıÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡. 3. èÓ‰ÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÓÚÍÎÓÌËÚÂ Â„Ó Ì‡Á‡‰, ˜ÚÓ·˚ ËÏÂÚ¸ ‰ÓÒÚÛÔ Í ‚ËÌÚÛ ‚‡Î‡. èêàåÖóÄçàÖ: é·‡ÚËÚÂ...
  • Page 176 èéÑÑÖêÜàÇÄçàÖ áÄÉéíéÇäà (PàC. 24) àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ‰Îfl ‰ÎËÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ. ê‡ÒÒÚ‡‚ÎflÈÚ Ëı ‚‰Óθ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ÔÓ‚Ë҇·. ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì ·ÎËÊ 10 ÒÏ ÓÚ Ú‡ÂÍÚÓËË ÔÓÎÓÚ̇. èÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÎÂʇڸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ô·¯Ïfl ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÔËÎ˚ Ë Ì‡ ÒÚÓÎÂ. êËÒ.
  • Page 177 èéãéåäà åéíéêÄ - êÖåéçí èéãéåäà èêàóàçõ êÖåéçí åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl 1. ë„ÓÂÎ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ - àÒÔÓθÁÛÈÚ Û·ËθÌËÍ ËÎË Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ̇ 10 Ä 2. ôÂÚÍË ËÁÌÓÒËÎËÒ¸ - ëÏÂÌËÚ ˘ÂÚÍË 3. èӘ - é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡Ìfl ì„ÓÎ ÂÁÍË Ì ÚÓ˜Ì˚È 1. èÎÓı‡fl ̇ÒÚÓÈ͇ - ëÏ.
  • Page 178 în funcţiune. IMPORTANT Întreţinerea utilajului necesită multă atenţie şi de asemenea, o foarte bună conoaştere a acestuia; trebui făcută de către un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi utilajul într-un Centru Service Agreat Ryobi cel mai aproape de dumneavoastră.
  • Page 179 • PIESE DE SCHIMB. Toate reparaţiile, electrice sau mecanice, trebuie efectuate de către un tehnician calificat de la un Centru Service Ryobi Agreat. AVERTISMENT: Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate prezenta pericol sau poate avaria aparatul.
  • Page 180 • CONTROLAŢI ÎN MOD REGULAT CORDONUL DE ALIMENTARE AL APARATULUI. Dacă este stricat, trebuie reparat de către un tehnician dintr-un Centru Service Ryobi Agreat. Trebuie să ştiţi întotdeauna unde se află cordonul şi să-l ţineţi departe de elementele mobile. •...
  • Page 181: Caracteristici Tehnice

    Zgomotul poate să vă dăuneze sănătăţii. Când nivelul sonor depăşeşte 85 dB (A), purtaţi căşti de protecţie pentru urechi. Ryobi ameliorează produsele sale în permanenţă. Funcţiile şi caracteristicile utilajului sunt susceptibile de a fi modificate fără preaviz. Informaţi-vă prin distributorul Ryobi pentru a cunoaşte funcţiile şi caracteristicile actuale ale utilajului.
  • Page 182 CAPACITATE DE TĂIERE Unghi (°) Înclinaţie (°) Adâncime de tăiere (mm) Lărgime de tăiere (mm) GLOSAR DE TERMENI RELATIVI LA LUCRUL ÎN LEMN Arbore Ax motor pe care este montat o lamă sau o sculă de tăiere. Ceapraz Operaţie care consistă în a poziţiona dinţii spre stânga şi spre dreapta pentru a ameliora degajarea şi a permite lamei să...
  • Page 183 MĂSURI DE SECURITATE MOTOR AVERTIZARE Aspiraţi rumeguşul cu regularitate pentru a împiedica blocarea ventilaţiei normale a motorului, ceea ce ar putea să-l defecteze. 1. Branşaţi motorul la un circuit de 230 V. 10 A echipat cu un disjunctor sau cu siguranţe de 10 A. Un disjunctor sau o siguranţă care nu are valoarea adecvată...
  • Page 184 H. Mânerul fierăstrăului de tăiat în unghi Mânerul fierăstrăului este echipat cu un întrerupător cu buton de blocare. Pentru a coborâ lama pe piesă, coborâţi mânerul. Pentru ca fierăstrăul să revină în poziţie sus, lăsaţi liber mânerul. Întrerupător J. Scală de înclinare K.
  • Page 185 MONTAJUL PROTECŢIEI INFERIOARE A LAMEI (FIG. 5 - 6 - 7) AVERTISMENT Pentru a evita riscurile de accidente cauzate de demarajul involuntar sau de şoc electric, nu branşaţi fierăstrăul înainte de a efectua toate etapele de montaj şi de aliniament. Cordonul de alimentare trebuie să rămână debranşat în timpul tuturor intervenţiilor asupra fierăstrăului.
  • Page 186 VERIFICAREA ŞI REGLAJUL PERPENDICULARITATII LAMEI (FIG. 9) 1. Pentru a verifica dacă lama este perpendiculară pe opritor, utilizaţi un echer combinat. Plasaţi echerul contra oritorului şi contra lamei cum este ilustrat având grije ca echerul să atingă lama şi nu dantura. Lama trebuie să fie în contact cu echerul pe toată...
  • Page 187 POZITIILE SPRIJINULUI (FIG. 13) Există două poziţii pentru sprijin pe fierăstrăul de tăiat în unghi. Poziţia avansată a sprijinului este utilizată pentru piese standard mergând până la 2 x 101,6 mm, pentru operaţii de tăiere directe şi înclinată, de mulaje de postamente şi de plafon, şi de cadre de uşi.
  • Page 188 DEMONTAREA SAU MONTAREA LAMEI (FIG. 17 - 18 - 19) AVERTISMENT Pentru a evita riscurile de rănire cauzate de proiecţia unei piese de prelucrat sau de bucăţi de lamă, utilizaţi întotdeauna o lamă de 250 mm de diametru. IMPORTANT : Pentru a evita riscurile de rănire cauzate de demarajul involuntar, debranşaţi fierăstrăul când demontaţi sau montaţi lama.
  • Page 189 TĂIERE ÎN UNGHI DUBLU (FIG. 22) Când doriţi să efectuaţi o tăiere în unghi dublu, selecţionaţi poziţia de înclinare şi unghiul dorit. Deplasaţi mânerul spre unghiul de tăiere de colţ pentru a efectua tăierea. TĂIERE DE MATERIALE CURBATE (FIG. 23) Înainte de a tăia o piesă, asiguraţi-vă...
  • Page 190 ÎNCLINĂRI PENTRU TĂIERI ÎN UNGHI DUBLU (FIG. 29) Tăierea în unghi dublu este o tăiere care necesită în acelaşi timp un reglaj de unghi şi unul de înclinare. Acest tip de tăiere este utilizat pentru a fabrica cadre sau cutii cu pereţii înclinaţi care au o extremitate mai largă decât cealaltă. Tăierile în unghi dublu sunt dificile pentru că...
  • Page 191 ˝e sprawnie dzia∏ajà. • Nabierzcie zwyczaju sprawdzania przed uruchomieniem narz´dzia czy kluczyki zaciskowe zosta∏y wyciàgni´te. Konserwacja wymaga du˝ej starannoÊci i dobrej znajomoÊci narz´dzia, powinna byç dokonywana przez wykwalifikowanego technika. W celu dokonania naprawy, zalecamy dostarczyç narz´dzie do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
  • Page 192 • Wszelkie naprawy, oboj´tnie czy elektryczne czy mechaniczne, nale˝y powierzyç wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. do wymiany nale˝y u˝ywaç tylko oryginalnych cz´Êci zamiennych Ryobi. U˝ycie jakiejkolwiek innej cz´Êci mo˝e spowodowaç zagro˝enie lub te˝ uszkodziç wasze narz´dzie. • Przepe∏nione przestrzenie pracy czy sto∏y sà przyczynà...
  • Page 193 • Je˝eli jest on uszkodzony, nale˝y go oddaç do naprawy wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Nale˝y zawsze wiedzieç gdzie znajduje si´ przewód zasilajàcy i trzymaç go z daleka od ruchomych elementów. • Nale˝y daç do wymiany ka˝dy zdefektowany wy∏àcznik wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
  • Page 194 • Zanim przystàpicie do ci´cia, nale˝y zaczekaç a˝ silnik osiàgnie maksymalnà pr´dkoÊç. • Zablokujcie stó∏ zakr´cajàc pokr´t∏o blokady sto∏u. Zablokujcie g∏owic´ (funkcja pochylania) dobrze zaciskajàc pokr´t∏o blokady pochylania. • nie nale˝y trzymaç czy podtrzymywaç wolnego koƒca obrabianego przedmiotu w trakcie u˝ywania narz´dzia. Je˝eli imad∏o i ogranicznik ci´cia seryjnego u˝ywane sà jednoczeÊnie, to nale˝y je zainstalowaç...
  • Page 195 (°) Skos (°) Wszelkie ci´cia podczas których brzeszczot zag∏´bia si´ na ca∏à gruboÊç obrabianego przedmiotu. Wykonywanie ci´cia w poprzek obrabianego przedmiotu. Wykonywanie ci´cia pod kàtem tarczy innym ni˝ 90° w stosunku do sto∏u. Wykonywanie ci´cia pod kàtem tarczy innym ni˝ 90° w stosunku do ogranicznika. Lepki osad na bazie soku roÊlinnego pochodzàcego z produktów drewnianych.
  • Page 196 1. Pod∏àczcie silnik do obwodu 230 V. 10 A wyposa˝onego w wy∏àcznik samoczynny lub bezpiecznik 10 A. Wy∏àcznik samoczynny lub bezpiecznik nie posiadajàce odpowiedniego zabezpieczenia mog∏yby uszkodziç silnik . 2. Je˝eli silnik nie startuje, nale˝y natychmiast zwolniç wy∏àcznik. Sprawdêcie czy nic nie przeszkadza swobodnemu obracaniu si´...
  • Page 197 (RYS. 4) Wasza pilarka ukoÊna dostarczona jest kompletnie w jednym kartonie. Odpakujcie ka˝dà cz´Êç i sprawdêcie ka˝dy element przy pomocy ilustracji oraz "Listy niezamontowanych dostarczonych cz´Êci". Przed wyrzuceniem opakowania, nale˝y si´ upewniç, czy macie wszystkie cz´Êci. Je˝eli brakuje cz´Êci, nie próbujcie montowaç pilarki ukoÊnej, czy te˝ pod∏àczaç przewodu zasilajàcego, lub pod∏àczaç...
  • Page 198 5. Wsuƒcie wy˝∏obionà koƒcówk´ wspornika mocujàcego wewn´trznà os∏on´ tarczy pod ∏eb Êruby i obróçcie wspornik mocujàcy wewn´trznà os∏on´ tarczy tak, by otwór wspornika wyrówna∏ si´ z gwintowanym otworem zewn´trznej os∏ony tarczy. 6. W∏ó˝cie ponownie Êrub´ 2, która zosta∏a zdj´ta w etapie 3. Dokr´çcie ponownie Êruby 1 i 2. 7.
  • Page 199 (RYS. 10) 1. Odkr´çcie Êruby krzy˝owe mocujàce wskaênik w miejscu. 2. Ponownie ustawcie wskaênik i dokr´çcie Êruby. (RYS. 11) Te regulacje zosta∏y wykonane w fabryce i nie powinny wymagaç ponownego ustawienia. Pilarka ukoÊna powinna automatycznie ustawiaç si´ w górnej pozycji. Je˝eli tak nie jest, lub w wypaku luzu na poziomie oÊki, nale˝y przystàpiç...
  • Page 200 5. Przesuƒcie boczne rami´ przed∏u˝ajàce na zewnàtrz podstawy pilarki ukoÊnej poprzez pierwszà par´ otworów o Êrednicy 13 mm. 6. Zlokalizujcie drugà par´ otworów na dole podstawy pilarki ukoÊnej. UmieÊçcie ∏ap´ mocujàcà w kszta∏cie"U" na otworze znajdujàcym si´ najbli˝ej przedniego brzegu pilarki ukoÊnej. 7.
  • Page 201 10. Upewnijcie si´, ˝e mechanizm blokady wrzeciona jest zwolniony, tak ˝e tarcza mo˝e si´ swobodnie obracaç. Mechanizm blokady wrzeciona mo˝e ulec uszkodzeniu na skutek nieodpowiedniego u˝ytkowania. Je˝eli mechanizm blokady wrzeciona nie przytrzymuje jak trzeba, opuÊçcie tarcz´ w kawa∏ek drewna odpadowego dociÊni´tego do ogranicznika.
  • Page 202 (RYS. 26 - 27) Wi´kszoÊç gónych listw gzymsowych zawiera z ty∏u powierzchnie stykowe 52° i 38°. Zastosowanie drewnianego klina pozwala na zachowanie tych kàtów na stole pilarki. Nast´pujàce ilustracje przedstawiajà dwie metody, które mogà byç stosowane podczas ci´cia gónych listw gzymsowych wed∏ug pozycji drewnianego klina na ograniczniku. Kiedy kliny drewniane sà zamocowane do ogranicznika Êciankà...
  • Page 203 Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général 209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE Signature: 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE Name of company: Ryobi Technologies (UK) Ltd. Name/Title: Derrick Marshall Address: Anvil House, Tuns Lane, General Manager Henley-on-Thames, Signature: Oxfordshire, RG9 1SA...

Table of Contents