Page 2
At NEXX, we do not just engineer helmets, we tech emotions. We believe in the heat of passion - parts of life getting new blood. HELMETS FOR LIFE is our motto, beyond the protection, past excellence, that any motorcyclist regardless of age or style lives the...
CONTENT CONTENU INHALT PINLOCK INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION BEDIENUNGSANLEITUNG PARTS DESCRIPTION ERGO-PADDING * DESCRIPTION DES PIÈCES BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE VENTILATIONS VENTILATION BELÜFTUNG REFLECTORS HOW TO PLACE THE TOP ACTION CAMERA SUPPORT REFLECTORES COMMENT APPLIQUER LE SUPPORT DE CAMÉRA REFLEKTOREN WIE WIRD DER OBERE KAMERAHALTER EINGEBAUT LINING SPECIFICATIONS HOW TO OPEN THE FACE COVER SPÉCIFICATIONS DE L’INTÉRIEUR...
Page 4
Please read this manual very carefully before wearing your helmet and keep it in a safe place. For a correct use and for your safety, please pay attention to following instructions. The main function of the helmet is to protect your head in case of impact. This helmet is made to absorb some of the energy of a blow by partial destruction of its component parts and, even though damage may not be apparent, any helmet which has suffered an impact in an accident or received a similarly severe blow or other abuse should be replaced.
VENTILATIONS VENTILATION BELÜFTUNG - Top intake ventilations OPEN - Ventilation entrée d’air supérieure OUVERTURE - Ventilation oberer lufteinlass Offen AIRFLOW CIRCUIT CIRCUIT D’ÉCOULEMENT DE L’AIR LUFTSTROMKREISLAUF - Top intake ventilations CLOSE - Ventilation entrée d’air supérieure FERMETURE - Ventilation oberer lufteinlass Schließen Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels.
Page 7
VENTILATIONS VENTILATION BELÜFTUNG - Chin intake ventilation OPEN - Ventilation entrée d’air mentonnière OUVERTURE - Ventilation Kinn-Lufteinlass Offen AIRFLOW CIRCUIT CIRCUIT D’ÉCOULEMENT DE L’AIR LUFTSTROMKREISLAUF - Chin intake ventilation CLOSE - Ventilation entrée d’air mentonnière FERMETURE - Ventilation Kinn-Lufteinlass Schließen Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels.
HOW TO OPEN THE FACE COVER COMMENT OUVRIR LA MENTONNIÈRE ÖFFNEN DES KINNTEILS PRESS THE FRONTAL RED BUTTON APPUYEZ SUR LE BOUTON ROUGE BETÄTIGEN SIE DIE ROTE TASTE AN DER VORDERSEITE PULL THE FACE COVER UP TIREZ LA MENTONNIÈRE VERS LE HAUT ZIEHEN SIE DIE GESICHTSABDECKUNG HOCH...
HOW TO LOCK THE FACE COVER COMMENT VERROUILLER LA MENTONNIÈRE SO VERRIEGELN SIE DES KINNTEILS OPEN THE FACE COVER (SEE PREVIOUS PAGE) PUSH THE RED BUTTON UP TO LOCK OUVRIR LA MENTONNIÈRE (VOIR PAGE PRÉCÉDENTE) POUSSEZ LE BOUTON ROUGE VERS LE HAUT POUR ÖFFNEN DES KINNTEILS (SIEHE VORHERIGE SEITE) VERROUILLER...
Page 11
• This helmet can be used with the face cover opened or closed, as it´s homlogated for P (protective) and J (jet). • NEXX recommends that the chin bar should be completely closed at riding for complete protection. • Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly.
Page 12
• Dieser Helm kann mit geöffneter oder geschlossener Gesichtsabdeckung verwendet werden, da er für P (protective) und J (jet) homlogiert ist. •NEXX empfiehlt, dass der Kinnbügel während der Fahrt vollständig geschlossen sein sollte, um vollständi- gen Schutz zu gewährleisten. • Verwenden Sie den Helm nicht, wenn das Visier nicht ordnungsgemäß montiert wurde.
Helmvisier, bevor Sie eine gründliche Reinigung durchführen. Verwenden Sie niemals Objekte, die den Helm beschädigen oder das Visier beim Reinigen zerkratzen. Lagern Sie den Helm an einem trockenen Ort, vor Licht geschützt, vorzugsweise durch die von NEXX HELMETS zur Verfügung gestellten Tasche.
HOW TO REMOVE THE VISOR COMMENT RETIRER L’ÉCRAN WIE WIRD DAS VISIER ENTFERNT OPEN THE VISOR ALL THE WAY UP OUVREZ L’ÉCRAN JUSQU’EN HAUT ÖFFNEN SIE DAS VISIER GANZ NACH OBEN PUSH THE LEVER - BOTH SIDES REMOVE THE VISOR POUSSEZ LE LEVIER - DES DEUX CÔTÉS RETIREZ L’ÉCRAN DRÜCKEN SIE DEN HEBEL - BEIDE SEITEN...
HOW TO PLACE THE VISOR COMMENT REMETTRE L'ÉCRAN WIE WIRD DAS VISIER EINGEBAUT ALIGN THE VISOR PINS WITH THE MECHANISM HOLES ALIGNEZ LES BROCHES DE L’ÉCRAN AVEC LE MÉCANISME RICHTEN SIE DIE STIFTE DES VISIERS AN DEN LÖCHERN DES MECHANISMUS AUS PRESS TO LOCK - BOTH SIDES APPUYEZ POUR VERROUILLER DES DEUX CÔTÉS DRÜCKEN ZUM VERRIEGELN - BEIDE SEITEN...
HOW TO USE THE INNER SUN VISOR COMMENT UTILISER L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE BEDIENT FULL CLOSE POSITION CLOSE POSITION COMPLÈTEMENT FERMÉE FERMETURE POSITION VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSEN Schließen OPEN FULL OPEN POSITION OUVERTURE POSITION COMPLÈTEMENT OUVERTE OFFEN POSITION VOLLSTÄNDIG OFFEN...
HOW TO REMOVE DE INNER SUN VISOR COMMENT RETIRER L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE AUSGEBAUT OPEN THE SUNVISOR PULL THE LEVER AND PULL THE SUNVISOR BOTH SIDES OUVREZ LE PARE-SOLEIL TIREZ LE LEVIER ET ABAISSEZ LE PARE-SOLEIL ÖFFNEN SIE DIE SONNENBLENDE DES DEUX CÔTÉS ZIEHEN SIE DEN HEBEL UND ZIEHEN SIE DIE SONNENBLENDE NACH UNTEN –...
HOW TO PLACE THE INNER SUN VISOR COMMENT REMETTRE L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE EINGEBAUT KEEP THE LEVER IN OPEN POSITION INSERT BOTH SIDES MAINTENEZ LE LEVIER EN POSITION OUVERTE INSÉREZ DES DEUX CÔTÉS HALTEN SIE DEN HEBEL IN GEÖFFNETER STELLUNG FÜHREN SIE BEIDE SEITEN EIN PULL UP READY TO USE...
HOW TO REMOVE THE BREATH DEFLECTOR COMMENT ENLEVER LE CACHE NEZ SO ENTFERNEN SIE DEN ATEMABWEISER WARNING Do not carry or hold the helmet by the breath guard. The breath guard may come off, causing the helmet to drop. ATTENTION Ne portez pas et ne tenez pas le casque par la protection contre la pollution.
HOW TO PLACE THE CHIN DEFLECTOR COMMENT APPLIQUER LE DÉFLECTEUR DE MENTON ANBRINGEN DER WINDABWEISER BOTH SIDES DES DEUX CÔTÉS BEIDE SEITEN HOW TO REMOVE THE CHIN DEFLECTOR EXTRACTION DE LA MENTONNIÈRE SO ENTFERNEN SIE DEN WINDABWEISER BOTH SIDES DES DEUX CÔTÉS BEIDE SEITEN...
Page 21
PINLOCK * Before assembling the Pinlok be sure the visor is clean 1 - Remove the helmet shield 2 - Bend the helmet shield and place the Pinlock® lens between the two pins provided in the helmet shield, fitting exactly into the dedicated recess. 3 - The silicon seal on the Pinlock®...
ERGO PADDING * The helmet size adjustment system using interior foams that allow a better filling according to the shape of the head; Le système de réglage de la taille du casque utilise des éponges intérieures qui permettent un meilleur remplissage en fonction de la forme de la tête; Die Größe des Helms kann mittels innerer Schaumstoffeinsätze geändert werden, sodass der Helm sich optimal an die Kopfform anpasst;...
Page 23
CAMERA SIDE SUPPORT Use Tork screwdriver T10 or Hex screwdriver H2.5...
HOW TO PLACE THE TOP ACTION CAMERA SUPPORT COMMENT APPLIQUER LE SUPPORT DE CAMÉRA WIE WIRD DER OBERE KAMERAHALTER EINGEBAUT TOP CAMERA SUPPORT Use Phillips screwdriver...
LINING SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS DE L’INTÉRIEUR INNENAUSSTATTUNG SPEZIFIKATIONEN drip dry do not wring do not tumble dry do not iron hand wash do not bleach...
REMOVABLE LINER PARTS PIÈCES DE REVÊTEMENT(LE INTERIEUR) AMOVIBLES WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT Deflector Déflecteur Deflektor Cheek pad Cheek pad Rembourrage des joues Rembourrage des joues Wangenpolster Wangenpolster Center Linner Doublure centrale Mittlere Auskleidung...
HOW TO REMOVE THE INNER LINING COMMENT PUIS-JE ENLEVER L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN OPEN THE FACE COVER (SEE PAGE 9) PULL THE CHEEKPADS FROM BACK TO FRONT OUVRIR LA MENTONNIÈRE (VOIR PAGE 9) RELEASING THE SPRINGS - BOTH SIDES ÖFFNEN DES KINNTEILS (SIEHE SEITE 9) TIREZ LES REMBOURRAGES DE JOUE DE L’ARRIÈRE...
Page 28
HOW TO REMOVE THE INNER LINING COMMENT PUIS-JE ENLEVER L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN PULL THE CHIN STRAP - BOTH SIDES PULL THE BACK SIDE OF THE CENTER LINNER TIREZ LA JUGULAIRE - DES DEUX CÔTÉS TIREZ SUR L’ARRIÈRE DE LA DOUBLURE CENTRALE ZIEHEN SIE DEN KINNRIEMEN - BEIDE SEITEN ZIEHEN SIE DIE RÜCKSEITE DES MITTELRIEMENS RELEASE THE SPRINGS...
HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT INSERT THE FRONT OF THE CENTER LINNER TIGHTEN THE SPRINGS INSÉREZ LA PARTIE FRONTALE DE LA DOUBLURE SERREZ LES RESSORTS CENTRALE SPANNEN DER FEDERN FÜHRE SIE DIE VORDERE SEITE DES MITTELRIEMENS EIN INSERT ON THE BACK INSÉREZ LA PARTIE ARRIÈRE FÜHREN SIE AUF DER RÜCKSEITE EIN...
Page 30
HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT MAKE THE CHIN STRAP PASS THROUGH THE CHEEKPADS - BOTH SIDES FAITES PASSER LA JUGULAIRE À TRAVERS LES REMBOURRAGES DE JOUE - DES DEUX CÔTÉS FÜHREN SIE DAS KINNBAND DURCH DIE WANGENPOLSTER HINDURCH - BEIDE SEITEN BACK ZONE ZONE ARRIÈRE HINTERER BEREICH...
Page 31
HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT FRONT ZONE ZONE AVANT VORDERER BEREICH INSERT CHEEKPADS (FROM BACK TO FRONT) INSÉREZ LES REMBOURRAGES DE JOUES (DE L’ARRIÈRE VERS L’AVANT) FÜHREN SIE DIE WANGENPOLSTER EIN (VON HINTEN NACH VORNE) PRESS DOWN APPUYEZ VERS LE BAS DRÜCKEN SIE NACH UNTEN...
Page 32
HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT PRESS THE PIN PRESS THE PIN APPUYEZ SUR LA GOUPILLE APPUYEZ SUR LA GOUPILLE DRÜCKEN SIE DEN STIFT DRÜCKEN SIE DEN STIFT PRESS THE PIN READY TO USE APPUYEZ SUR LA GOUPILLE PRÊT À...
ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR EXTRA VISOR * ÉCRAN SUPPLÉMENTAIRE ZUSÄTZLICHES VISIER HELMET BAG SAC POUR CASQUE HELMTASCHE TOP CAMERA SUPPORT SUPPORT SUPÉRIEUR DE LA CAMÉRA OBERE KAMERAHALTERUNG CAMERA SIDE SUPPORT SUPPORT LATÉRAL POUR CAMÉRA SEITENSTÜTZE DER KAMERA SMALL SCREWS X2 PETITES VIS X2 KLEINE SCHRAUBEN X2 PINLOCK CHIN DEFLECTOR...
SIZE CHART SOIN À PRENDRE GRÖSSENTABELLE SHELL HELMET HEAD SIZE SIZE SIZE 53/54 20,9/21,3 21,7/22 55/56 22,4/22,8 57/58 23,2/23,6 59/60 24/24,4 61/62 63/64 24,8/25,2 65/66 XXXL 25,6/26 Wrap the flexible measuring tape around your head. Utilisation dún mètre ruban, mesurer la circonférence de votre tête. Mit einem flexiblen Maßband, messen Sie den Umfang Ihres Kopfes.
Page 35
The size selection of the helmet is crucial to ensure the safety of the user. Never should use a helmet that is too small or too large in relation to the size of the head. To purchase a helmet is important that you try it: make sure the helmet fits perfectly to the head, there should be no gap between the helmet and the head;...
X.COM 3 * The X.LIFETOUR model is by default equipped to accommodate the NEXX Helmets X-COM 3 Communications System. Le modèle X.LIFETOUR est préparé pour recevoir le système Intercom Nexx X-Com 3. X.LIFETOUR wird mit NEXX X-COM 3 Interkom-Vorbereitung geliefert.
Page 37
X.COM 3 * RIGHT SIDE *PRO version only * Not included / Non inclus / Nicht enthalten...
Page 38
X.COM 3 * LEFT SIDE ANTENNA * Not included / Non inclus / Nicht enthalten...
HOMOLOGATION TAG ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION HOMOLOGATIONSETIKET HOMOLOGATION TAG INSERTED HERE ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION INSÉRER ICI ZULASSUNGSKENNZEICHEN HIER EINFÜGEN...
MICROMETRIC BUCKLE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE DIE MIKROMETRISCHE SCHNALLE WARNING The micrometric buckle must be completely closed to guarantee total security. ATTENTION La boucle micrométrique doit être complètement fermée pour garantir une sécurité totale. WARNUNG Die mikrometrische Schnalle muss vollständig geschlossen sein, um absolute Sicherheit zu gewährleisten.
Les couleurs Néon soumise à de longues expositions aux rayons UV ont tendance à perdre de leur intensité. CE POINT SPECIFIQUE N'EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE! Nexx Helmets ne pourra être responsabilisé en cas d'éventuelle dommages, pertes ou préjudice liés à un assemblage défectueux d'un quelconque accessoire.
Page 42
- Helle farben erfordern besondere pflege, da sie stärker auf staub, rauch oder ähnliche verunreinigungen reagieren. DIES IST NICHT DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKT! Neon Farben verblassen, wenn sie über einen längeren Zeitraum UV-Strahlen ausgesetzt sind. DIES IST NICHT DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKT! Jede Haftung für fehlerhaften Einbau von Zubehör wird ausgeschlossen.
Page 43
This hight quality helmet is made with the most advanced European technology. The helmets are technologically advanced for the motorcycle rider´s protections, which are made for motorcycle riding only. This helmet specifications is subject to change without notice. Notre casque de haute qualité est conçu avec les plus avancées technologiques européennes. Les casques sont technologiquement avancées pour la protection motocycliste et uniquement pour la conduction en moto.
Page 44
Nexxpro Fábrica de Capacetes S. A. Zona Industrial de Amoreira da Gândara, lote nº11 3780-024 Amoreira da Gândara, Anadia - PORTUGAL nexx@nexxpro.com www.nexx-helmets.com JULHO 2024/R01...
Need help?
Do you have a question about the X.LIFETOUR and is the answer not in the manual?
Questions and answers