Chicco KEY 2-3 ULTRAFIX Manual

Chicco KEY 2-3 ULTRAFIX Manual

Hide thumbs Also See for KEY 2-3 ULTRAFIX:
Table of Contents
  • Avviso Importante
  • Descrizione Dei Componenti
  • Pulizia E Manutenzione
  • Conservazione del Prodotto
  • Notice D'utilisation
  • Caractéristiques du Produit
  • Avis Important
  • Description des Composants
  • Nettoyage Et Entretien
  • Nettoyage de la Housse
  • Réglage de L'inclinaison du Dossier
  • Pour Plus D'informations
  • Wichtiger Hinweis
  • Für das Produkt und den Fahrzeugsitz Geltende Einschränkungen und Nut- Zungsbestimmungen
  • Beschreibung der Bestandteile
  • Reinigung und Wartung
  • Descripción de Los Componentes
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Limpieza de la Funda
  • Instruções de Utilização
  • Características Do Produto
  • Aviso Importante
  • Descrição Dos Componentes
  • Para Mais Informações
  • Kenmerken Van Het Product
  • Beschrijving Van de Onderdelen
  • Reinigen en Onderhoud
  • Kullanim Bilgileri
  • Ürünün Özelli̇kleri̇
  • Temi̇zli̇k Ve Bakim
  • Viktigt Meddelande
  • Beskrivning Av Komponenterna
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Καθαρισμοσ Και Συντηρηση
  • Upute Za Uporabu
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Navodila Za Uporabo
  • Opis Sestavnih Delov
  • Vlastnosti Výrobku
  • Popis Součástí
  • ČIštění a Údržba
  • Popis Dielov
  • Čistenie a Údržba
  • Instrukcje Użytkowania
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Czyszczenie Obicia
  • Használati Utasítás
  • Fontos Figyelmeztetés
  • INSTRUCŢIUNI de UTILIZARE
  • Caracteristicile Produsului
  • Descrierea Componentelor
  • Характеристики Изделия
  • Важное Примечание
  • Описание Компонентов
  • Уход И Очистка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
GR. 2-3
15-36Kg

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco KEY 2-3 ULTRAFIX

  • Page 1 GR. 2-3 15-36Kg...
  • Page 3 Istruzioni D’uso Pag. 13-18 Instructions Pag. 19-23 Mode D’emploi Pag. 24-29 Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 Instrucciones De Uso Pag. 36-41 Instruções De Utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-64 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 65-71 Upute Za U porabu Pag. 72-77 Navodila Za Uporabo Pag. 78-83 Návod K Použití Pag. 84-89 Návod K Použitiu Pag.
  • Page 4 F...
  • Page 9 A 28A...
  • Page 13 Istruzioni d’uso • Non interporre nulla, che non sia un accessorio approvato per il prodotto sia tra il sedile auto e il Seggiolino sia tra il Seggiolino e il bambino: KEY 2-3 ULTRAFIX in caso di incidente il Seggiolino potrebbe non funzionare correttamente. IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO • Si consiglia di non lasciare l’auto sotto il sole • Per il montaggio e l’installazione del prodotto per troppo tempo, in modo da evitare che il seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare bambino si possa scottare e per garantire nel che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver tempo una maggior durata dei colori e dei letto le istruzioni.
  • Page 14: Avviso Importante

    ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia ATTENZIONE! I connettori Ultrafix costituiscono per la propria sicurezza sia perché durante il un fissaggio aggiuntivo rispetto all’installazione viaggio, in caso di incidente o brusca frenata, con cinture di sicurezza dell’auto che devono potrebbero ferire il bambino. SEMPRE essere utilizzate per fissare il bambino e • In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre- il Seggiolino. quenti. Il bambino si stanca molto facilmente. Per nessuna ragione estrarre il bambino dal AVVISO IMPORTANTE Seggiolino auto mentre l’auto è in movimento.
  • Page 15: Descrizione Dei Componenti

    no (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve Foto F essere fissato su quel sedile ma dovrà essere Y. Manopola di sgancio/aggancio della seduta installato su un altro sedile su cui non si pre- senti il problema. Per ulteriori informazioni su INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO questo aspetto contattare la casa produttrice CON CINTURE DI SICUREZZA dell’auto. ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia • Il Seggiolino può essere installato sul sedile nel testo che nei disegni, ad un’installazione del anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per in- dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo...
  • Page 16 libretto istruzioni (Fig. 16). può costituire pericolo per i passeggeri in caso di Non fare in modo che il bambino scivoli in avanti incidente o di brusche frenate. e in basso. Se l’auto è provvista di agganci Isofix è possibile Verificare che i connettori Ultrafix, non utilizzati, fissare il Seggiolino solo agganciando i connettori siano riposti negli appositi vani posteriori. Ultrafix eseguendo le operazioni 1-3-4 illustrate nel capitolo “INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG- INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO GIOLINO CON CINTURE DI SICUREZZA E CON- NETTORI ULTRAFIX”. CON CINTURE DI SICUREZZA E CONNETTORI ULTRAFIX Per fissare il Seggiolino con le sole cinture di sicu- ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia rezza dell’auto eseguire le operazioni 1-5-6-7 del nel testo che nei disegni, ad un’installazione del capitolo “INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per in- LINO CON CINTURE DI SICUREZZA”. stallazioni in altre posizioni eseguire comunque le stessa sequenza di operazioni.
  • Page 17: Pulizia E Manutenzione

    REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIE- cintura di sicurezza risulti in posizione arretrata (o NALE al massimo allineata) rispetto allo schienale del E’ possibile regolare l’altezza dello schienale e sedile dell’auto (Fig. 5). dell’appoggiatesta in 8 posizioni per garantire che la testa del bambino sia sempre ben contenuta PULIZIA E MANUTENZIONE e la cintura appoggiata correttamente sulla sua I rivestimenti dell’appoggiatesta, dello schienale e spalla. della seduta sono fissati tramite velcro e cerniere Indicativamente le orecchie del bambino non de- quindi facilmente facili da sfoderare e rimontare...
  • Page 18: Conservazione Del Prodotto

    PER ULTERIORI INFORMAZIONI: Aggancio/Sgancio Schienale e Seduta ARTSANA SPA L’uso del Seggiolino è consentito solamente CON Servizio Clienti lo schienale correttamente montato sulla sedu- Via Saldarini Catelli, 1 ta. Lo schienale può essere rimosso dalla seduta 22070 Grandate COMO-ITALIA SOLO per ragioni di ingombro quando non uti- Tel. N° verde 800.188.898 lizzato. Per rimuovere lo schienale della seduta si www.chicco.com 18 18...
  • Page 19 Instructions guarantee that the components and fabric co- lours will last longer. If the vehicle has been left in the sun, check that the different parts of the KEY 2-3 ULTRAFIX child car seat are not too hot before seating the child in it: in such an event, let the child car seat VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY cool down first before placing the child inside. • Read these instructions carefully before fitting • After an accident, even a slight one, the child and installing the product. The product must not seat incurs damage, even if it is not visible to the be used by anybody who has not read these in- naked eye. It must therefore be replaced. structions. • Never use second-hand child car seats: they may • Keep this manual for future reference. have suffered structural damage which is not vi- • WARNING! According to car accident statistics, sible to the naked eye but however compromise...
  • Page 20: Product Features

    • DESCRIPTION OF THE PARTS • The Ultrafix clasps must always be used in com- • FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHI- bination with the car seat belts. The child car CLE USING SAFETY BELTS seat must never be installed using the Ultrafix • FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHI- clasps on their own. CLE USING SAFETY BELTS AND ULTRAFIX AN- • In order to use the Ultrafix clasps, it is necessary CHORAGE POINTS to check that the car is fitted with Isofix ancho- • INSTALLING THE CHILD SEAT INSIDE THE VEHI- rage points, which will be found between the CLE WITHOUT THE CHILD INSIDE backrest and seat of the car’s seat.
  • Page 21 T. Ring to adjust the tension of the Ultrafix clasp Make sure the child cannot slide backwards and for- strap wards in the seat. U. Ultrafix clasp adjustment button Check that any unused Ultrafix clasps are hidden Photo D away in the compartment at the back of the child V. Backrest/seat fixture car seat. W. Recline adjuster handle Photo E FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHI- X. Seat cover anchorage points CLE USING SAFETY BELTS AND ULTRAFIX CLA- Photo F Y. Seat fitting/release handle WARNING! These instructions and diagrams are for the installation of the child car seat on the right back seat. To fit the child car seat in other positions, FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHI-...
  • Page 22: Cleaning And Maintenance

    entitled “FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE 2. turn it counter clockwise to reduce the width of VEHICLE USING SAFETY BELTS”. the backrest (Diag. 29). REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE CAR ADJUSTING THE INCLINATION OF THE BACK- 1. Release the car safety belt. REST 2. Unthread the diagonal strap through the slot, ac- The child car seat backrest can easily be moved and companying it as it retracts. adapted to fit the vehicle seat (Diag. 30). If the Ultrafix clasps have been used to fasten the The child car seat backrest can be reclined to 3 diffe- car seat in place, they must now also be released: rent positions to allow the child to travel in absolute 1. Press the red button on the Ultrafix clasps and pull comfort. the clasp out of the anchor point (Diag. 20). Before adjusting the backrest, remove the child from 2. Replace the clasps in the rear compartment and the child car seat. pull the strap to make sure it is positioned correctly. To recline the backrest: 1. Insert a finger into the slot on the seat as seen INSTALLING AND REMOVING THE CUP HOLDER in Diag. 31.
  • Page 23: Storing The Product

    (Diag. 45). On completing this operation, check that the two parts are fixed firmly in place. 5. Replace the rear flap between the frame and the backrest cover (Diag. 46). 6. Lie the child car seat on one side and turn the 4 knobs to the CLOSE position (Diag. 47). For further information and to order any spa- WARNING! On completing the operation, check re parts, please contact Chicco UK Customer that the reference circles on the base and the knobs Service: are perfectly aligned and the two parts are hooked Chicco U.K. Ltd. - Tel: 01623 750870 up correctly. Prospect Close - Lowmoor Road Industrial Estate Fitting/Removing the Backrest and Seat Kirby-in-Ashfield- Nottinghamshire - NG17 7LF It is compulsory to use the child car seat WITH the Great Britain - www.chicco.com backrest correctly fitted on the seat. The backrest...
  • Page 24 Mode d’emploi veillance dans le siège-auto. • Ne rien interposer, si ce n’est un accessoire approuvé pour le produit, entre le siège de KEY 2-3 ULTRAFIX la voiture et le siège-auto, ainsi qu’entre le siège-auto et le bébé : en cas d’accident, le TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT siège-auto pourrait ne pas fonctionner correc- • Pour le montage et l’installation du produit, tement.
  • Page 25: Notice D'utilisation

    44, amendements série 03. Adapté à l’emploi sûr et de s’arrêter. général dans les véhicules et compatibles avec • Le produit est uniquement destiné à une utili- la plupart mais pas tous les sièges de véhicule. sation en tant que siège-auto et non pas à une 2. On peut obtenir plus facilement une parfaite utilisation domestique. compatibilité dans les cas où le fabricant du • La société Chicco décline toute responsabilité véhicule déclare dans la notice d’utilisation du en cas d’utilisation incorrecte du produit. véhicule que celui-ci est prévu pour l’installa- tion de dispositifs de maintien d’enfants “Uni- NOTICE D’UTILISATION versels” pour la tranche d’âge en question. TABLE DES MATIÈRES 3. Ce dispositif de maintien a été classé “Uni- • CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT versel” selon des critères d’homologation plus • LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-...
  • Page 26: Description Des Composants

    la hauteur prévue par rapport à la partie in- INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO férieure du siège-auto (Fig. 3). Dans ce cas, le AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ siège-auto ne doit pas être fixé sur le siège en ATTENTION ! Ces instructions se rapportent, au question mais devra être installé sur un siège niveau du texte et des dessins, à une installation où le problème ne se présente pas. Pour plus du siège-auto sur le siège arrière côté droit. Pour d’informations sur cet aspect, contacter le fa- une installation dans d’autres positions, suivre les bricant de la voiture. mêmes opérations. • Le siège-auto peut être installé sur le siège 1. Placer le siège-auto sur le siège en appuyant avant côté passager ou sur n’importe quel son dossier sur celui du siège de la voiture (Fig. 6), siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto...
  • Page 27 Vérifier que les connecteurs Ultrafix, non utilisés, les connecteurs Ultrafix ; pour ce faire, suivre les sont rangés dans leurs compartiments arrière. opérations 1-3-4 illustrées au chapitre “INSTAL- LATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO AVEC LES INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES CONNECTEURS AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ULTRAFIX”. CONNECTEURS ULTRAFIX Pour fixer le siège-auto uniquement avec les ATTENTION ! Ces instructions se rapportent, au ceintures de sécurité de la voiture, suivre les opé- niveau du texte et des dessins, à une installation rations 1-5-6-7 du chapitre “INSTALLATION EN du siège-auto sur le siège arrière côté droit. Pour VOITURE DU SIÈGE- AUTO AVEC LES CEINTURES une installation dans d’autres positions, suivre les...
  • Page 28: Nettoyage Et Entretien

    ceinture appuie bien sur son épaule. NETTOYAGE ET ENTRETIEN À titre indicatif, les oreilles du bébé ne doivent Les housses de l’appuie-tête, du dossier et de l’as- jamais dépasser la hauteur de l’appuie-tête et le sise sont fixées par un velcro et des charnières ; guide doit toujours être plus haut que les épaules ils sont donc faciles à enlever de la structure et du bébé (Fig. 25). à remonter. Pour effectuer le réglage, il faut: 1. Appuyer d’une main sur le levier se trouvant NETTOYAGE DE LA HOUSSE derrière l’appuie-tête tout en tenant l’autre main La housse du siège-auto est complètement amo-...
  • Page 29: Pour Plus D'informations

    L’utilisation du siège-auto n’est autorisée qu’en montant correctement le dossier sur l’assise. Le dossier NE peut être ôté de l’assise QUE pour des raisons de place quand il n’est pas utilisé. Pour enlever le dossier de l’assise, il est conseillé d’ex- POUR PLUS D’INFORMATIONS : traire les connecteurs des compartiments arrière CHICCO Puériculture de France correspondants. Rue Gay Lussac Pour décrocher le dossier de l’assise, il faut: ZI Mitry Compans 1. Mettre un doigt dans la fente placée sur l’assise 77292 Mitry Mory Cedex et appuyer sur le bouton en-dessous en suivant www.chicco.com...
  • Page 30 geliefert wurden. Gebrauchsanleitung • Lassen Sie das Kind niemals und aus keinem Grund unbeaufsichtigt im Kinderautositz sit- KEY 2-3 ULTRAFIX zen. • Legen Sie keine Gegenstände zwischen den SEHR WICHTIG! BITTE UNBEDINGT LESEN! Fahrzeugsitz und den Kinderautositz oder zwi- • Halten Sie sich bei der Montage und der Be- schen den Kinderautositz und das Kind, außer festigung dieses Produkts streng an die Anwei- genehmigte Zubehörteile für das Produkt: Bei sungen. Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne Unfällen könnte der Kinderautositz nicht rich- zuvor die Anweisungen gelesen zu haben. tig funktionieren. • Diese Gebrauchsanweisung für den zukünfti- • Es wird empfohlen, das Auto nicht längere gen Gebrauch aufbewahren.
  • Page 31: Wichtiger Hinweis

    Auto ihren eigenen Sicherheitsgurt ange- liche Befestigung zu den Sicherheitsgurten des Autos, schnallt haben, und zwar sowohl zur eigenen die zur Sicherung des Kindes und des Kinderautositzes Sicherheit als auch, damit sie bei Unfällen oder IMMER zu verwenden sind. plötzlichem Bremsen das Kind nicht verletzen. • Legen Sie auf langen Autofahrten öfters eine WICHTIGER HINWEIS Pause ein. Das Kind ermüdet sehr schnell. Das Kind in keinem Fall während der Fahrt aus dem 1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung Kinderautositz nehmen. Wenn das Kind Ihre für Kinder. Sie ist nach der Regelung Nr. 44, Ände- Aufmerksamkeit benötigt, suchen Sie einen rungsserie 04, zugelassen für die allgemeine Ver- sicheren Platz auf und halten Sie an.
  • Page 32: Beschreibung Der Bestandteile

    autositzes übersteigt (Abb. 3). In diesem Fall ist BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM der Kinderautositz an einem anderen Sitz des AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN Fahrzeugs zu befestigen, wo das Problem nicht WARNUNG! Sowohl der Text als auch die Bilder besteht. Weitere Angaben zu diesem Aspekt der vorliegenden Anleitung beziehen sich auf die sind über den Fahrzeughersteller zu erfragen. Montage des Kinderautositzes auf dem rechten • Der Kinderautositz kann auf dem vorderen Bei- Hintersitz. Bei der Befestigung auf anderen Auto- fahrersitz oder auf einem der Rücksitze mon- sitzen sind die Vorgänge in derselben Reihenfolge tiert werden. Den Kinderautositz niemals auf auszuführen. Sitzen verwenden, die seitlich oder gegen die 1. Den Kinderautositz so auf den Fahrzeugsitz stel- Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb. 4). len, dass dessen Rückenlehne an die Rückenlehne • Ist der Sicherheitsgurt des Wagens einstell- des Autositzes lehnt (Abb. 6), wobei die Rücken- bar, dann diesen in die tiefste Position set- lehne gut gegen den Wagensitz anzuliegen hat...
  • Page 33 Verbindungen in den entsprechenden Fächer auf Verfügt der Wagen über Isofix-Befestigung, kann der Hinterseite befinden. der Kinderautositz durch Einhaken in die Ultrafix- Verbindungen gemäß den Punkten 1-3-4 aus dem Kapitel „BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM IM AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN UND ULT- AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN UND ULTRA- RAFIX-VERBINDUNGEN“ befestigt werden. FIX-VERBINDUNGEN WARNUNG! Sowohl der Text als auch die Bilder Zur Befestigung des Kinderautositzes nur durch der vorliegenden Anleitung beziehen sich auf die die Sicherheitsgurte des Wagens sind die Punk- Montage des Kinderautositzes auf dem rechten te 1-5-6-7 aus dem Kapitel “BEFESTIGUNG DES Hintersitz. Bei der Befestigung auf anderen Auto-...
  • Page 34: Reinigung Und Wartung

    passt werden kann. Der Kopf des Kindes muss Höhe) Rückenlehne des Autositzes befindet (Abb. sich innerhalb des Kinderautositzes befinden und der Sicherheitsgurt muss korrekt an der Schulter anliegen. REINIGUNG UND WARTUNG Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze achten Die Bezüge der Kopfstütze, der Rückenlehne und Sie bitte darauf, dass die Ohren des Kindes nicht der Sitzfläche sind mittels Klett- und Reißver- über der Kopfstützenhöhe liegen dürfen und dass schlüssen befestigt und können leicht ab- und die Gurtführung sich stets über den Schultern des wieder angezogen werden. Kindes befinden darf, so dass der Sicherheitsgurt korrekt an der Schulter des Kindes anliegt (Abb. REINIGUNG DES BEZUGS 25).
  • Page 35 Rückenlehne zulässig. Die Rückenlehne darf AUSSCHLIESSLICH aus Platzgründen entfernt werden, wenn sie nicht benutzt wird. Zur Entfer- nung der Rückenlehne wird empfohlen, die An- FÜR WEITERE INFORMATIONEN schlüsse aus den hinteren Öffnungen zu nehmen. Chicco Babyausstattung GmbH So wird die Rückenlehne von der Sitzfläche ge- Postfach 2036 trennt: D – 63120 Dietzenbach 1. Einen Finger in den Schlitz der Sitzfläche ste-...
  • Page 36 Instrucciones de uso tes no provistos por el fabricante. • No deje nunca solo al niño en la sillita por nin- gún motivo. • Compruebe que no haya ningún objeto, que no KEY 2-3 ULTRAFIX sea un accesorio aprobado para el producto, entre el asiento del automóvil y la sillita, ni IMPORTANTÍSIMO: PARA LEER INMEDIATA- tampoco entre la sillita y el niño: en caso de MENTE accidente la sillita podría no funcionar correc- • Para el montaje y la instalación del producto tamente. siga estrictamente las instrucciones. No per- • Se aconseja no dejar el automóvil al sol du- mita que nadie utilice el producto sin haber rante mucho tiempo, para evitar que el niño se...
  • Page 37 culo usen su cinturón de seguridad, por su se- ¡ATENCIÓN! Los conectores Ultrafix son una fija- guridad pero también porque durante el viaje, ción adicional respecto a la fijación con los cintu- en caso de accidente o frenada brusca podrían rones de seguridad del coche que deben utilizarse herir al niño. SIEMPRE para fijar al niño y la sillita. • Durante los viajes largos se aconseja realizar frecuentes paradas. El niño se cansa muy fácil- AVISO IMPORTANTE mente. No saque al niño de la sillita por nin- gún motivo mientras el vehículo está en mo- 1. Este es un dispositivo de retención de niños vimiento. Si el niño requiere atención, busque “Universal”, homologado según el Reglamento un lugar seguro y pare. N°44, enmiendas serie 04. Adecuado para el • El producto ha sido destinado exclusivamente empleo general en los vehículos, es compatible a un uso como silla de auto y no para su uso con la mayor parte de los asientos de vehículo,...
  • Page 38: Descripción De Los Componentes

    equivalente (Fig.1). Foto E • No instalar la sillita con el cinturón del auto de X. Puntos de anclaje de la funda al asiento dos puntos de anclaje (Fig. 2). Foto F • Puede suceder que la hebilla del cinturón de Y. Rueda de desenganche/enganche del asiento seguridad sea demasiado larga y supere la al- tura prevista respecto a la parte inferior de la FIJACIÓN DE LA SILLITA AL COCHE CON CIN- sillita (Fig. 3). En tal caso, no debe fijarse la silla TURONES DE SEGURIDAD de auto en ese asiento sino instalarse en otro ¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se refieren, tanto asiento que no presente dicho problema. Para en el texto como en los dibujos, a una instalación mayores informaciones sobre este aspecto, de la silla en el asiento trasero lado derecho. De contacte con el concesionario del automóvil. todas formas, para instalar la silla en otras posicio- • La sillita puede instalarse en el asiento de- nes, realice la misma secuencia de operaciones.
  • Page 39 No hacer pasar nunca el cinturón de seguridad FIJACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE SIN EL del coche por puntos distintos de los indicados en NIÑO este manual de instrucciones (Fig. 16). Cuando no se lleve al niño, la silla debe dejarse No dejar que el niño se deslice hacia adelante o enganchada, o bien meterla en el maletero. Si se hacia abajo. deja la silla sin enganchar puede constituir un pe- Compruebe que los conectores Ultrafix, no utili- ligro para los pasajeros en caso de accidente o de zados, estén colocados en los correspondientes frenada brusca.
  • Page 40: Limpieza Y Mantenimiento

    REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Se puede regular la altura del respaldo en 8 posi- Los revestimientos del reposacabezas, del respal- ciones diferentes para que la cabeza del niño esté do y del asiento están fijados con velcro y crema- siempre bien sujeta y el cinturón apoyado correc- lleras, por lo que se pueden desenfundar y montar tamente sobre sus hombros. fácilmente. Indicativamente las orejas del niño no deben su- perar la altura del reposacabezas y la guía debe LIMPIEZA DE LA FUNDA quedar siempre un poco más arriba de los hom- La funda de la sillita es totalmente desenfunda- bros del niño (Fig. 25). ble y lavable a mano o en lavadora a 30ºC. Para Para realizar la regulación: el lavado seguir las instrucciones presentes en la 1. Apriete con una mano la palanca situada en etiqueta de la funda que contiene los siguientes la parte trasera del reposacabezas, manteniendo símbolos para el lavado: al mismo tiempo la otra mano apoyada sobre el asiento (Fig. 26).
  • Page 41 ¡ATENCIÓN! Al terminar la operación, compruebe que los círculos de referencia en la base y en las ruedas estén alineadas y que las dos partes se ha- yan desenganchado efectivamente. Enganche/desenganche del respaldo y del asiento El uso de la silla de automóvil está permitido sólo CON el respaldo montado correctamente en el asiento. El respaldo se puede desenganchar del PARA MAYOR INFORMACIÓN: asiento SÓLO cuando no se usa la sillita para que CHICCO ESPAÑOLA, S.A. ocupe menos espacio. Para quitar el respaldo de Servicio de Atención al Cliente la silla se aconseja extraer los conectores de sus C/Industrias, 10, Polígono Industrial Urtinsa compartimientos traseros. 28923 ALCORCÓN (MADRID) Para desenganchar el respaldo del asiento: Teléfono atención 1. Introduzca un dedo en el orificio situado en el al consumidor: 902 11 70 93 asiento y pulse el botón de abajo siguiendo las www.chicco.com...
  • Page 42: Instruções De Utilização

    Instruções de ou componentes não fornecidos pelo fabricante. • Nunca deixe a criança sem vigilância na cadei- utilização ra auto por motivo algum. • Não coloque nada que não seja um acessório aprovado para o produto entre o banco do car- KEY 2-3 ULTRAFIX ro e a cadeira auto ou entre a cadeira auto e a criança: em caso de acidente, a cadeira auto IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER IMEDIATAMENTE poderá não funcionar correctamente. • Para a montagem e instalação do produto, siga • É aconselhável não deixar o carro ao sol du- escrupulosamente as instruções. Evite que al- rante muito tempo, para evitar que a criança guém utilize o produto sem ter lido as instru- se possa queimar e para garantir maior dura- ções. ção das cores e dos componentes. Se o carro • Conserve este manual para consultas futuras. tiver ficado ao sol, inspeccione atentamente a • ATENÇÃO! Segundo as estatísticas sobre aci- cadeira auto, antes de instalar a criança, ve- dentes, normalmente os bancos de trás do rificando se algumas partes estão demasiado carro são mais seguros do que o da frente: é...
  • Page 43: Características Do Produto

    • Certifique-se de que todos os passageiros do uma fixação adicional relativamente à instalação veículo utilizam o seu cinto, tanto para a sua com cintos de segurança do carro, que devem própria segurança, como para em caso de aci- SEMPRE ser utilizados para prender a criança e a dente durante a viagem, ou travagem brusca, cadeira auto. não magoarem a criança. • Em viagens longas faça paragens frequentes. A AVISO IMPORTANTE criança cansa-se muito facilmente. Por motivo algum tire a criança da cadeira auto enquan- 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças, to o carro está em movimento. Se a criança do tipo “Universal”, homologado segundo o precisar de atenção, procure um local seguro e Regulamento N°44, extensão série 04. É indi- encoste.
  • Page 44: Descrição Dos Componentes

    segurança de dois pontos de fixação (Fig. 2). U. Botão de regulação dos conectores Ultrafix • Pode acontecer que a correia do fecho do cinto Foto D de segurança seja muito comprida e ultrapasse V. Articulação encosto/assento a altura prevista relativamente à parte inferior W. Apoio Extensível Posterior da cadeira auto (Fig. 3). Neste caso, a cadeira Foto E auto não deve ser fixada nestes bancos mas X. Pontos de fixação do revestimento do assento deverá ser instalada noutro banco que não Foto F tenha este problema. Para mais informações Y. Botão de bloqueio/desbloqueio da parte infe- sobre este aspecto, contacte o fabricante do rior do assento carro.
  • Page 45 baixe o apoio de cabeça. deverá estar correctamente fixada. Verifique se o enrolador do cinto de segurança fica numa posição recuada (ou, no máximo, ali- INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO CARRO nhada) relativamente ao encosto do banco do SEM CRIANÇA carro (Fig. 5). Quando não está a transportar uma criança, a Nunca passe o cinto do carro em posições dife- cadeira auto deve ser mantida presa ou guardada rentes das indicadas neste manual de instruções...
  • Page 46 ra 23 e rode o porta-copo até à posição desejada capítulo dedicado. (Fig. 24). ATENÇÃO! Verifique se o enrolador do cinto de segurança fica numa posição recuada (ou no má- REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO ximo alinhada) relativamente ao encosto do ban- É possível regular a altura do encosto e do apoio co do carro (Fig. 5). de cabeça em 8 posições, para garantir que a ca- beça da criança fique sempre bem encaixada e o LIMPEZA E MANUTENÇÃO cinto apoiado correctamente sobre o ombro. Os revestimentos do apoio de cabeça, do encosto Por norma, as orelhas da criança nunca devem e do assento são fixados com velcro e fechos de ultrapassar a altura do apoio de cabeça e a guia correr e, portanto, fáceis de retirar e colocar de deve ficar sempre ligeiramente mais alta que os novo na estrutura.
  • Page 47: Para Mais Informações

    Atendimento ao Consumidor - R. Humberto Ma- A utilização da cadeira auto é permitida apenas deira, no 9 COM o encosto correctamente montado no as- Queluz de Baixo – 2730-097 BARCARENA sento. O encosto pode ser retirado do assento telefone: 21 434 78 00 - www.chicco.com APENAS por razões de espaço quando não está a ser utilizado. Para separar o encosto do assento, ATENÇÃO! Para cada país foram previstas versões é aconselhável retirar os conectores dos vãos tra- diferentes deste produto, quanto ao número e ti- seiros específicos.
  • Page 48 Gebruiksaanwijzing accessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan. • Laat het kind nooit en om geen enkele reden KEY 2-3 ULTRAFIX zonder toezicht in het autostoeltje achter. • Zet niets dat geen voor het artikel goedge- ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN keurd accessoire is tussen de autozitting en • Volg de instructies voor de montage en de het autostoeltje, of tussen het autostoeltje en installatie van het product nauwgezet. Laat het kind: in geval van een ongeluk kan het dan niemand het artikel gebruiken zonder eerst de gebeuren dat het autostoeltje niet goed func-...
  • Page 49: Kenmerken Van Het Product

    hij mag hem niet naar voren duwen. Als dit • Dit autostoeltje is uitgerust met 2 Ultrafix mocht gebeuren, verwijder je de hoofdsteun koppelstukken, waarmee het aan de Isofix be- van de autozitting waarop het autostoeltje vestigingen kan worden vastgemaakt, als deze wordt geïnstalleerd en zorg je ervoor dat je zich in de auto bevinden. Deze koppelstukken hem niet op de hoedenplank legt.
  • Page 50: Beschrijving Van De Onderdelen

    • De autozitting dient uitgerust te zijn met een R. Onderste gedeelte van de zitting vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goed- S. Band van de Ultrafix koppelstukken gekeurd is volgens de Voorschriften UNI/ECE T. Ring om de band van de Ultrafix koppelstukken N°16 of andere gelijkwaardige standaarden te spannen (Fig. 1). U. Verstelknop van de Ultrafix koppelstukken • Gebruik het autostoeltje nooit met de twee- Foto D puntsgordel van de auto (Fig. 2). V. Scharnier rugleuning/zitting • Het kan gebeuren dat de gesp van de veilig- W. Wagen heidsgordel te lang is en de voorziene hoogte Foto E...
  • Page 51 (Fig. 14). Controleer of de diagonale gordel goed handelingen 3-4-5-6-7, die in het vorige hoofd- tegen de schouder van het kind rust (Fig. 15) en stuk worden toegelicht en let erop dat je alle geen druk uitoefent op de nek. Zet de hoofdsteun noodzakelijke maatregelen neemt. Nu moet het anders lager. Controleer of het oprolsysteem van autostoeltje goed bevestigd zijn. de veiligheidsgordel ten opzichte van de rugleu- ning van de autozitting naar achteren staat (of HET AUTOSTOELTJE ZONDER KIND IN DE er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). Laat de AUTO INSTALLEREN...
  • Page 52: Reinigen En Onderhoud

    mechanisme, waardoor hij altijd horizontaal ge- Na de zojuist beschreven handelingen kan het au- houden wordt. tostoeltje in de auto worden geïnstalleerd en het Om de bekerhouder op de gewenste stand te kind vervolgens erin worden gezet. Zet hem goed draaien: vast, zoals voorheen werd beschreven. 1. Druk op het hendeltje aan de achterkant, zoals LET OP! Controleer of het oprolsysteem van de in figuur 23 wordt getoond, en draai de bekerhou- veiligheidsgordel ten opzichte van de rugleuning der op de gewenste stand (Fig. 24). van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5).
  • Page 53 HET ARTIKEL OPBERGEN aansluiten. Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aan- 5. Breng het achterpaneel weer tussen het frame geraden het autostoeltje op een droge plaats, uit en de hoes van de rugleuning (Fig. 46) aan. de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen 6. Leg het autostoeltje op een zij en draai de vier stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. knoppen volgens de symbolen op de sluitstand CLOSE (Fig. 47). LET OP! Controleer na de handeling of de referen- VOOR NADERE INFORMATIE: tiepunten op de basis en op de knoppen op één PHARSANA NV - Maccabilaan 34 lijn staan en de twee delen inderdaad vastgekop- 2660 Hoboken BELGIE - telefoon: (0032) 3 828 08 80 peld zijn. www.chicco.com De rugleuning en de zitting vast/losmaken LET OP! Afhankelijk van het land bestaan er ver- Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt MET schillende uitvoeringen van het artikel wat betreft de rugleuning correct op de zitting gemonteerd. het aantal en soort verkrijgbare accessoires.
  • Page 54: Kullanim Bilgileri

    Kullanim takmayınız. • Çocuğunuzu oto koltuğunda asla yalnız bırak- bilgileri mayınız. • Oto Koltuğu ile araç koltuğu veya oto koltuğu ile çocuk arasında onaylanmamış hiçbir cisim KEY 2-3 ULTRAFIX yerleştirmeyiniz. Kaza durumunda oto koltuğu doğru şekilde hareket etmeyebilir. ÇOK ÖNEMLİ! LÜTFEN HEMEN OKUYUNUZ • Yanık tehlikesini ve oto koltuğunun kumaş • Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen renginin solmasını önlemek için aracı uzun kullanım önerilerini titizlikle takip ediniz. Öne- süre güneş altında bırakmamanız tavsiye edilir.
  • Page 55: Ürünün Özelli̇kleri̇

    ÖNEMLİ UYARI • Uzun yolculuklarda sık sık mola vermeniz önerilir: çocuk oto koltuğu üzerinde kolaylık- 1. Bu ürün, “evrensel” çocuk güvenlik ürünü olup la yorulur. Araç hareket halinde iken çocuğu 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları çerçevesinde asla oto koltuğundan çıkarmayınız. Çocukla onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak ilgilenmek istediğinizde aracı güvenli bir yerde üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç durdurmanız tavsiye edilir. koltuklarının çoğu ile uyumludur. • Ürün yalnızca araç kullanımını için uygun olup, 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç...
  • Page 56 • Araç, kemerlerin yüksekliğini ayarlama aygıtı sine dikkat ediniz: Oto koltuğunu öne doğru itme- ile donanmış ise, kemeri en alçak pozisyona melidir (Resim 8). İttiği takdirde Oto koltuğunun ayarlayınız. Daha sonra kemer ayarlayıcı aygıtın takılacağı aracın koltuğunun baş dayama kısmını araç koltuğunun sırt kısmından daha geride çıkartınız. Oto koltuğunu kaldırdığınız zaman araç veya en fazla aynı hizada olduğunu kontrol koltuğu yeniden bir yolcu tarafından kullanılacağı ediniz (Resim 5). zaman baş dayama kısmını yeniden yerine yerleş- • Oto koltuğunun baş dayama kısmının araç kol- tirmeyi unutmayınız.
  • Page 57 yet kemerleri ile birlikte monte ediniz. Ultrafix kemer sarılırken elinizle tutunuz. konektörlerinin kullanımı emniyet kemerlerinin Oto koltuğu Ultrafix konektörleri aracılığıyla da kullanımına ek olarak Oto koltuğunun sabitliğini sabitlendirilmiş ise, bunları kancalardan serbest iyileştirmek amacıyla önerilir. bırakmak gerekir: 1. Oto koltuğunu sırt dayanağının araç koltuğu- 1. Ultrafix konektörleri üzerinde bulunan kırmızı nun sırt dayama kısmına iyice dayayarak yerleşti- düğmeye basarak, konektörü çekiniz ve kancalar- riniz (Resim 6).
  • Page 58: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    SIRT DAYANAĞININ GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI Çamaşır suyu kullanmayınız Sırt dayanağının genişliğini çocuğunuzun bede- nine göre ayarlamak mümkündür. Kuru temizleme yapmayınız Sırt dayanağının genişliğini ayarlamak için Oto koltuğunun arkasında bulunan düğmeyi bir eli- Makinede kurutmayınız nizle çeviriniz: 1. saat yelkovanı yönünde çevirince: yan kanat- Ütülemeyiniz lar birbirinden uzaklaşır ve sırt dayanağı genişler (Resim 28). Aşındırıcı veya eritici deterjan kullanmayınız. Kılıfı 1. saat yelkovanının aksi yönde çevirince: yan makinede kurutmayınız, sıkmadan kurumaya bı- kanatlar birbirine yaklaşır ve sırt dayanağı daralır...
  • Page 59 PLASTİK VE METAL KISIMLARININ TEMİZLİĞİ Boyanmış metal ya da plastik kısımları sadece nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. Asla aşın- dırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanma- yınız. DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde yağlanmamalıdır. Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. PARÇALARIN BÜTÜNLÜĞÜNÜN KONTROLÜ Litros Yolu 4/1 Aşağıdaki parçaların bütünlüğü ve aşınma durum- Topkapı larının periyodik olarak kontrol edilmesi önerilir: Tel:0212 467 30 30 • Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını...
  • Page 60 Bruksanvisning bränna sig och varaktigheten för stolens färger och komponenter minskar. Om bilen skulle lämnas i solen, undersök noga stolen innan KEY 2-3 ULTRAFIX barnet sätts in och kontrollera att inga delar blivit för varma: låt i så fall svalna innan du sät- MYCKET VIKTIGT! LÄS GENAST ter i barnet. • Följ noga instruktionerna för montering och • Till följd av även den minsta olycka kan stolen installation av produkten. Låt inte någon an- få skador som inte alltid är synliga för blotta vända produkten utan att ha läst instruktio- ögat: den måste därför bytas ut.
  • Page 61: Viktigt Meddelande

    BRUKSANVISNING som är försedda med 3 –punktsbälte som är sta- INNEHÅLL tiskt eller försett med upprullningsautomatik och • PRODUKTENS EGENSKAPER godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV FÖR ANVÄND- andra motsvarande standarder. NING AV PRODUKTEN OCH BILSÄTET 5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren för • BESKRIVNING AV KOMPONENTERNA fastspänningsanordningen eller återförsäljaren. • INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL MED SÄKER- BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV FÖR ANVÄND- HETSBÄLTEN NING AV PRODUKTEN OCH BILSÄTET • INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL MED SÄKER- HETSBÄLTEN OCH ULTRAFIX...
  • Page 62 Foto B VARNING! I. Höjdreglage till huvudstödet Kontrollera att bilbältet är korrekt spänt. J. Handtag för ryggstödets breddreglage Kontrollera att bilbältet inte är snott (fig. 14). K. Bakficka till bruksanvisningen Kontrollera att det diagonala bandet stöder kor- L. Fack för Ultrafix-fästen rekt mot barnets axel (fig. 15) och inte utövar Foto C något tryck mot halsen, reglera i annat fall hu- M. Skena för det diagonala bältesbandets pas- vudstödet.
  • Page 63 BREDDREGLERING AV RYGGSTÖDET Om bilen har Isofix fästsystem kan man fästa sto- len bara med Ultrafix, följ steg 1-3-4- som illustre- Du kan reglera bredden på ryggstödet för att ras i avsnittet (INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL bättre anpassa stolen till barnets kropp. MED SÄKERHETSBÄLTE OCH ULTRAFIX”. Vrid handtaget på baksidan av stolsryggen med För att spänna fast stolen enbart med bilens sä- ena handen för att justera: kerhetsbälten följer du steg 1-5-6-7 i avsnittet 1. vrid medurs för att öka bredden (fig. 28).
  • Page 64 5. Stoppa in skyddsstycket igen mellan stolen och ryggstödets foder (fig. 46). FÖRFÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: 6. Ställ barnstolen på ena sidan och vrid rattarna till CLOSE (fig. 47). VARNING! Kontrollera när detta gjorts att referens- ARTSANA SPA cirklarna längst ner och på rattarna är inriktade Servizio Clienti (Kundtjänst) och de två delarna faktiskt kopplats i varandra. Via Saldarini Catelli n.1 Sätta fast/lossa ryggstöd och sits 22070 Grandate COMO - ITALY Bilbarnstolen får endast användas MED ryggstö- www.chicco.com det rätt monterat på bilsitsen. Ryggstödet kan tas bort från sitsen ENDAST om stolen tar upp plats OBSERVERA! Beroende på landet har flera versio- när den inte används. För att ta av ryggstödet från ner av produkten förutsetts beträffande antal och...
  • Page 65: Οδηγιεσ Χρησησ

    Οδηγιεσ χρησησ • Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντικα- τασταθεί, γιατί μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά KEY 2-3 ULTRAFIX χαρακτηριστικά ασφαλείας. • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. • Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση • Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά και...
  • Page 66 ται στο πορτ-μπαγκάζ. Το μη δεμένο κάθισμα • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΘΗΚΗΣ ΠΟΤΗΡΙΟΥ μπορεί όντως να αποτελέσει κίνδυνο για τους • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότο- • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΤΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ μου φρεναρίσματος. • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ • Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ πίσω εσωτερικό μέρος του αυτοκινήτου, αντι- ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ κείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεω- θεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο, γιατί σε • Αυτό το κάθισμα είναι εγκεκριμένο για την περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρί- “Ομάδα 2 και 3”, για τη μεταφορά παιδιών από σματος θα μπορούσαν να τραυματίσουν τους 15 έως 36 κιλά βάρος, σύμφωνα με τον διεθνή επιβάτες. κανονισμό ECE R44/04. • Ελέγχετε ότι το μαξιλαράκι/στήριγμα κεφα- • Η έγκριση είναι τύπου “Γενικής χρήσης/ λιού του καθίσματος δεν παρεμποδίζει το...
  • Page 67 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ Εικόνα A ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ A. Μαξιλαράκι/Στήριγμα κεφαλιού ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρήστε σχολαστικά τους ακόλουθους B. Πλάτη περιορισμούς και προϋποθέσεις χρήσης σχετικές C. Πίσω πατ πλάτης με το προϊόν και με το κάθισμα του αυτοκινήτου, D. Βραχίονας στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι E. Κάθισμα εγγυημένη. F. Σχισμή για πλήκτρο μπλοκαρίσματος/ξεμπλο- • Οι σύνδεσμοι Ultrafix πρέπει να χρησιμοποι- καρίσματος...
  • Page 68 αυτοκινήτου. Θυμηθείτε να το επανατοποθετήσε- της δεξιάς πλευράς. Για την τοποθέτηση σε άλλες τε μετά στο κάθισμα του αυτοκινήτου όταν αφαι- θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά ενεργειών. ρέσετε το παιδικό κάθισμα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το κάθισμα ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται 2. Βάλτε το παιδί να καθίσει με την πλάτη καλά ΠΑΝΤΑ με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. εφαρμοσμένη στην πλάτη του παιδικού καθίσμα- Η χρήση των συνδέσμων Ultrafix είναι πρόσθε- τος (Εικ. 9). τη σε σχέση με τη χρήση των ζωνών ασφαλείας, 3. Ελέγξτε το ύψος του μαξιλαριού και αν δεν είναι για τη βελτίωση της σταθερότητας του παιδικού σωστό ρυθμίστε το, ανατρέχοντας στην ειδική καθίσματος.
  • Page 69 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ συνδέοντας τους συνδέσμους Ultrafix και εκτε- λώντας τις ενέργειες 1-3-4 που αναφέρονται στο Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης και κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ του μαξιλαριού σε 8 θέσεις, ούτως ώστε το κεφάλι ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝ- του παιδιού να είναι πάντα καλά συγκρατημένο ΔΕΣΜΟΥΣ ULTRAFIX”. και η ζώνη να εφαρμόζει σωστά στον ώμο του. Για να στερεώσετε το κάθισμα μόνο με τις ζώνες...
  • Page 70: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    γράφονται, μπορείτε να τοποθετήσετε το κάθι- αποτελείται από δύο πλαστικά άκαμπτα μέρη, σμα στο αυτοκίνητο και στη συνέχεια να βάλετε τα οποία είναι συνδεδεμένα μεταξύ τους. Για να το παιδί να καθίσει, ασφαλίζοντας το ίδιο σωστά αφαιρέσετε την επένδυση από το κάθισμα, είναι όπως περιγράφεται στο ειδικό γι’ αυτή τη διαδι- απαραίτητο να αποσυνδέσετε το πάνω μέρος από κασία κεφάλαιο. το κάτω, ενεργώντας με τον ακόλουθο τρόπο: ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός περιτύ- 1. Βάλτε το δάχτυλο στη σχισμή που βρίσκεται...
  • Page 71 Ανδρέα Μεταξά 6 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ- Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64 ΜΑΤΩΝ Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300 Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400 και την κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρ- www.chicco.com τημάτων: • Επένδυση: Βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανάλογα με τη χώρα προβλέπονται βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. διαφορετικές εκδόσεις του προϊόντος σχετικά με • Πλαστικά τμήματα: Βεβαιωθείτε για την τον αριθμό και το είδος των διαθέσιμων εξαρτη- ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων...
  • Page 72: Upute Za Uporabu

    Upute za • Ne postavljati ništa, osim ako se ne radi o ovlaštenom dodatku za proizvod, između au- uporabu tomobila i Sjedalice kao ni između Sjedalice i djeteta: u slučaju nezgode Sjedalica bi mogla neispravno raditi. KEY 2-3 ULTRAFIX • Preporučuje se ne ostavljati predugo automo- bil na suncu kako bi se spriječile opekline dje- VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI teta, te kako bi se jamčilo dulje trajanje boja i • Za montiranje i instalaciju proizvoda strogo komponenata. U slučaju da se automobil osta- se pridržavati uputa. Ne dozvoliti da netko tko vi na suncu, pažljivo pregledati Sjedalicu prije nije pročitao upute koristi proizvodi. nego li smjestite dijete, kako biste provjerili da • Čuvati ovaj priručnik za buduće potrebe.
  • Page 73 iz kojeg razloga vaditi dijete iz Sjedalice dok se općenito u vozila i svojom izradom odgovara veli- automobil kreće. Ukoliko je djetetu potrebna koj većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama pažnja, valja pronaći sigurno mjesto i zaustaviti vozila. 2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je • Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu proizvođač u priručniku za uporabu vozila istak- kao Sjedalice za automobil, te nije primjeren nuo da je predviđena mogućnost ugradnje “Uni- za kućnu uporabu.
  • Page 74 bilo kojem stražnjem sjedištu. Nikad ne koris- naslonjač iste na naslonjač sjedišta automobi- titi ovu Sjedalicu na sjedištima koji su bočno la auto (Slika 6), provjerivši da dobro prianja za okrenuti ili pak postavljeni obrnuto od smjera sjedište. (Slika 7). kretanja (Slika 4). PAŽNJA! Provjeriti da naslon za glavu sjedišta au- • Ukoliko je automobil opremljen regulatorom tomobila ne smeta naslonu za glavu Sjedalice: ne visine sigurnosnog pojasa, postaviti ga na smije ga gurati prema naprijed (Slika 8). Ukoliko najnižu poziciju. Zatim provjeriti da regulator do toga dođe ukloniti naslon za glavu sjedišta au-...
  • Page 75 UKLANJANJE SJEDALICE IZ AUTOMOBILA isti redoslijed radnji. IMPORTANTE! Sjedalica se UVIJEK MORA instalirati 1.Otkopčati pojas automobila. sa sigurnosnim pojasevima automobila. Uporaba 2.Ukloniti dijagonalni dio pojasa iz vodilice Ultrafix spojnica znači dodatno pričvršćivanje u pridržavajući ga dok se namotava. odnosu na instalaciju sa sigurnosnim pojasevi- Ukoliko je Sjedalica pričvršćena i sa Ultrafix spoj- ma automobila kako bi se poboljšala stabilnost nica potrebno ih je otkačiti od odgovarajućih Sjedalice.
  • Page 76: Čišćenje I Održavanje

    PODEŠAVANJE ŠIRINE NASLONJAČA Ne prati na suho Širina naslonjača može se podesiti kako bi se Sje- dalica što bolje prilagodila djetetovom tijelu. Ne sušiti u sušilici Kako bi se izvršilo podešavanje okrenuti jednom rukom ručku koja se nalazi na stražnjoj strani Ne glačati naslonjača Sjedalice, potrebno je: 1. okretati u smjeru kazaljke satu za proširivanje Nikad ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ni naslonjača (Slika 28). rastvarače. Ne centrifugirati navlaku već se mora 2. okretati u smjeru obrnutom od smjera kazaljke ostaviti da se osuši bez ožimanja. na satu za sužavanje naslonjača (Slika 29). Za uklanjanje različitih komponenata tekstilne navlake strukture Sjedalice, postupiti kao što je PODEŠAVANJE NAGIBA NASLONJAČA dalje opisano.
  • Page 77 Servizio Clienti PROVJERA CJELOVITOSTI KOMPONENATA via Saldarini Catelli 1 Preporučuje se redovito provjeravati cjelovitost i 22070 Grandate COMO - ITALY stanje istrošenosti slijedećih komponenata: www.chicco.com • Navlaka: pregledati da ne izlazi podstava ili di- jelovi iste. OPREZ! U odnosu na svaku državu, predviđene • Plastični dijelovi: provjeriti stanje istrošenosti svih su razne verzije proizvoda od kojih svaka ima plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati vidljive...
  • Page 78: Navodila Za Uporabo

    • Svetujemo vam, da vozila ne puščate predol- KEY 2-3 ULTRAFIX go na soncu: tako preprečite poškodbe otroka in zagotovite daljšo življenjsko dobo barv in ZELO POMEMBNO! TAKOJ PREBERITE komponent otroškega varnostnega sedeža. • Strogo upoštevajte navodila za montažo in Če vozilo pustite na soncu, skrbno preverite namestitev izdelka. Pazite, da nihče ne uporabi...
  • Page 79 snemajte iz otroškega sedeža med vožnjo. Če skladen z večjim delom, ne pa z vsemi avtomo- otrok potrebuje vašo pozornost, poiščite var- bilskimi sedeži no mesto za postanek. 2. Odlična skladnost se najlažje doseže v primerih, • Izdelek je namenjen izključno uporabi kot ko proizvajalec vozila daje v svojem priročniku iz- otroški varnostni sedež za namestitev v kabino javo, da je vozilo namenjeno za uporabo dispozi- vozila in ne za domačo uporabo. tiva “Universali” za namestitev otroka v starostnem • Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost razponu, ki je naveden za neprimerno uporabo izdelka. 3. To navodilo za uporabo je klasificirano kot “Uni- versale”, po najstrožjih homologacijskih kriterijih, v NAVODILA ZA UPORABO primerjavi s predhodnimi modeli, ki nimajo tega KAZALO obvestila...
  • Page 80: Opis Sestavnih Delov

    stnega pasu, ki omogoča nastavitev slednjega obenj (sl. 6), nato pa preverite, ali se hrbtišče otro- po višini, regulator nastavite na najnižji polo- škega varnostnega sedeža dobro prilega sedežu žaj. Preverite, ali je regulator varnostnega pasu vozila. (sl. 7). pomaknjen nazaj v primerjavi s hrbtiščem POZOR! Prepričajte se, da naslon za glavo na se- avtomobilskega sedeža ali vsaj poravnan s sle- dežu vozila ne ovira naslona za glavo otroškega dnjim (sl. 5). varnostnega sedeža, katerega ne sme potiskati • Za pravilno namestitev, pazite, da naslon za naprej (sl. 8), sicer, odstranite naslon za glavo z av- glavo na sedežu vozila nikakor ne ovira hrbti- tomobilskega sedeža. Ko otroški varnostni sedež...
  • Page 81 ODSTRANITEV OTROŠKEGA VARNOSTNEGA nanašajo na namestitev otroškega varnostnega SEDEŽA IZ VOZILA sedeža na desni zadnji sedež. Za namestitev na druge sedeže, sledite enakemu postopku. 1. Odpnite varnostni pas vozila. POMEMBNO! Otroški varnostni sedež je potrebno 2. Diagonalni krak varnostnega pasu povlecite iz VEDNO pritrditi z varnostnim pasom vozila. Ultra- vodila in ga med navijanjem pridržite. fix konektorja sta dodatek k varnostnim pasovom, Če ste otroški varnostni sedež pritrdili tudi z Ul- ki zagotavlja boljšo stabilnost otroškega varno- trafix konektorji, slednje sprostite iz ustreznih stnega sedeža.
  • Page 82 NASTAVITEV ŠIRINE HRBTIŠČA Nastaviti je mogoče tudi širino hrbtišča, tako da otroški varnostni sedež kar se da prilagodite tele- Ne uporabljajte belilo sni strukturi otroka. Za nastavitev širine hrbtišča, z eno roko obračajte Ne suho pranje ročaj, ki se nahaja na zadnji strani hrbtišča otroške- ga varnostnega sedeža, in sicer: Ne sušenje v sušilniku 1. obračajte ga v smeri urinega kazalca, za razširi- tev hrbtišča (sl. 28); Ne likati 2. obračajte ga v nasprotni smeri urinega kazalca za zožitev slednjega (sl. 29). Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Pre- vleke ne ožemajte v centrifugi, temveč jo obesite NASTAVITEV NAKLONA HRBTIŠČA mokro, ne da bi jo oželi. Hrbtišče otroškega varnostnega sedeža se lahko Za odstranitev različnih komponent tekstilne pre- premika in se ga z lahkoto izvleče iz avtomobil- vleke s strukture otroškega varnostnega sedeža, skega sedeža (sl. 39).
  • Page 83 ZA VSE OSTALE INFORMACIJE: KONTROLA STANJA SESTAVNIH DELOV Svetujemo vam, da redno preverjate stanje in ob- ARTSANA SPA rabo naslednjih delov: Servizio Clienti • Prevleka: prepričajte se, da iz prevleke ne izhaja Via Saldarini Catelli, 1 polnilo. 22070 Grandate COMO-ITALIA • Plastični deli: preverite stopnjo obrabe vseh www.chicco.com plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih predelov. OPOZPRILO! Za posamezne države so predvidene POZOR! Če opazite, da je otroški varnostni sedež različne proizvodne linije tako po številu in tipolo- deformiran ali močno obrabljen, ga je potrebno gici različnih dodatkov 83 83...
  • Page 84 Návod K použití sedadlem a autosedačkou nebo mezi autose- dačkou a dítětem: v případě nehody by auto- sedačka nemusela být plně funkční. KEY 2-3 ULTRAFIX • Nenechávejte auto stát dlouho na slunci. Za- bráníte popálení dítěte a vyblednutí barev a VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE materiálů. Pokud auto stálo na slunci, pozor- • Při montáži a připevňování výrobku se řiďte ně autosedačku zkontrolujte, než do ní dítě...
  • Page 85: Vlastnosti Výrobku

    • Výrobek je určen výhradně pro použití jako “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším po- autosedačka a ne pro používání v bytě. žadavkům pro homologaci oproti předcháze- • Společnost Artsana nenese žádnou odpověd- jícím modelům, které takto označeny nejsou. nost za nesprávné používání výrobku. 4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, vy- bavených tříbodovými bezpečnostními pásy, NÁVOD K POUŽITÍ pevnými nebo s automatickým navíjením, kte- OBSAH ré byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE • VLASTNOSTI VÝROBKU č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy. • OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA- 5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- • POPIS SOUČÁSTÍ...
  • Page 86: Popis Součástí

    POPIS SOUČÁSTÍ 4. Zkontrolujte, zda je šířka opěrky zad správná; Fotografie A pokud tomu tak není, upravte ji: řiďte se pokyny A. Opěrka hlavy uvedenými v příslušném článku. B. Opěrka zad 5. Zapněte bezpečnostní pás auta tak, že pro- C. Zadní křídlo opěrky zad táhnete vodorovnou část pod oběma opěrkami D. Opěrka paží paží v místech znázorněných červenou barvou E. Sedátko a ramenní popruh pouze pod opěrkou paže na F. Otvor pro tlačítko připevnění/uvolnění pod- té straně, na které se nachází přezka na připnutí...
  • Page 87 používáno spolujezdcem. napravo a druhou nalevo na boční straně sedátka 2 Stiskněte tlačítko na úpravu čepů Ultrafix, umís- tak, aby bylo možno připevnit držák na pohárek těných na opěrkách paží, a současně vytáhněte na tu stranu, které dáváte přednost. čepy z příslušných zadních úložných prostorů Pokud chcete držák na pohárek připevnit: (Obr. 17). 1. Zasuňte držák na pohárek do příslušné vsuvky 3 Nasuňte oba čepy systému Ultrafix do přísluš- (Obr. 21). ných kotevních závěsů Isofix, umístěných na seda- 2. Tlačte držák na pohárek směrem dolů, dokud dle vozidla mezi opěradlem a sedadlem (Obr. 18).
  • Page 88: Čištění A Údržba

    Před tím, než budete upravovat sklon opěrky zad, Při nasazování potahu na konstrukci proveďte dítě z autosedačky vyjměte. úkony 1-2-3-4 v opačném pořadí. Věnujte zvláštní Pokud chcete opěrku zad sklopit: pozornost tomu, aby byl potah dobře nasazený a 1. Zasuňte prst do otvoru na sedátku tak, jak je přiléhal ke konstrukci. Sedátko znázorněno na obrázku 31. 2. Stiskněte tlačítko pod otvorem a současně táh- Sedátko autosedačky je složené ze dvou do sebe něte/tlačte zadní podvozek tak, jak je znázorněno zaháknutých pevných částí z umělé hmoty. Pokud na obrázku 32, až do dosažení požadované polo- chcete sejmout potah sedátka, je nutné uvolnit hy. Každému cvaknutí odpovídá jedna poloha. horní část od spodní následujícím způsobem: POZOR! Po ukončení operace se ubezpečte, že je 1. Zasuňte prst do otvoru v sedátku a stiskněte podvozek dobře upevněn.
  • Page 89 ULOŽENÍ VÝROBKU správně zaháknuty. Pokud není autosedačka používána ve vozidle, DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE: doporučujeme ji uschovat na suchém místě ARTSANA S.p.A. mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby Servizio Clienti byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým Via Saldarini Catelli 1 slunečním světlem. 22070 Grandate COMO - ITÁLIE www.chicco.com UPOZORNĚNÍ! V různých státech jsou dodávány různé verze stejného výrobku, které se mohou lišit počtem a typem dodávaných doplňků. 89 89...
  • Page 90 Návod K použitiu do výrobcu. • Nikdy za žiadnych okolností nenechávajte di- eťa v autosedačke bez dozoru. KEY 2-3 ULTRAFIX • Nikdy nevkladajte cudzie predmety, ktoré ne- odsúhlasil výrobca, okrem príslušenstva výro- DÔLEŽITÉ! PREČITAJTE SI OKAMŽITE bcu ani medzi autosedačku a sedadlo auta, • Pre montáž a pripevnenie výrobku si pozorne ani medzi autosedačku a dieťa. Ak by ste tam prečítajte návod na použitie. Je potrebné za- niečo vložili, v prípade nehody by autosedačka brániť tomu, aby niekto použil tento výrobok nemusela fungovať správne. bez toho, aby si prečítal návod na použitie. • Odporúča sa nenechávať auto dlhšiu dobu na • Odložte si tento návod pre prípadné ďalšie slnku, autosedačka sa môže veľmi rozohriať a...
  • Page 91 DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE • Uistite sa, či všetci cestujúci používajú bezpeč- nostný pás, jednak kvôli vlastnej bezpečnosti a jednak preto, že v prípade nehody alebo 1. Toto je “Univerzálne” zariadenie na upevnenie prudkého zabrzdenia by mohli poraniť dieťa. detí, homologované podľa Predpisu N°44, vylep- • Počas dlhých ciest robte časté prestávky. Dieťa šenia série 04. Vhodné pre použitie vo vozidlách sa rýchlo unaví. V žiadnom prípade nevybe- a kompatibilné s väčšinou, ale nie so všetkými rajte dieťa z autosedačky, ak je auto ešte v sedadlami vozidiel pohybe. Ak dieťa potrebuje vašu pozornosť,...
  • Page 92: Popis Dielov

    • Autosedačku môže pripevniť na predné sedad- postupujte rovnakým spôsobom lo na strane cestujúceho alebo na ktorékoľvek 1. Umiestnite autosedačku na sedadlo tak, aby zadné sedadlo. Nikdy nepripevňujte autose- operadlo chrbta bolo položené na operadlo se- dačku na sedadlá obrátené bočne alebo v dadla auta (Obr.6), skontrolujte či operadlo chr- protismere jazdy (Obr. 4). bta správne prilieha k sedadlu auta. (Obr. 7). • Ak je auto vybavené regulátorom nastavenia POZOR! Skontrolujte či opierka hlavy sedadla auta výšky bezpečnostného pásu, nastavte tento nijakým spôsobom neobmedzuje opierku hlavy pás na najnižšiu polohu. Skontrolujte či regu- autosedačky: nesmie ju tlačiť smerom dopredu...
  • Page 93 MONTÁŽ AUTOSEDAČKY DO AUTA BEZPEČ- Pre pripevnene autosedačky používajte iba be- NOSTNÝMI PÁSMI A PRÍPOJKAMI ULTRAFIX zpečnostné pásy auta pričom postupujte podľa POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú operácií 1-5-6-7 uvedených v kapitole “PRIPEVNE- na umiestnenie autosedačky na pravé zadné se- NIE AUTOSEDAČKY DO ADUTA S BEZPEČNOSTNÝ dadlo auta. Pri potrebe umiestenia autosedačky PÁSMI”. na iné sedadlo postupujte rovnakým spôsobom. DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY Z AUTA DÔLEŽITÉ! Autosedačka MUSÍ byť VŽDY pripev- nená a uchytená bezpečnostným pásom auta. 1. Odopnite bezpečnostný pás auta.
  • Page 94: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE POŤAHU Pre nastavenie je potrebné: 1. Stlačte páčku umiestnenú na zadnej časti opi- Textilný poťah autosedačky je možné z autose- erky hlavy pričom druhou rukou držte sedátko dačky zobliecť a vyprať v ruke alebo v práčke pri (Obr. 26). teplote 30°C. Pri praní dodržujte pokyny uvedené 2. Nadvihnite alebo tlačte dole opierku hlavy ale- na štítkoch poťahu s nasledovne uvedenými sym- bo operadlo chrbta až kým nedosiahnete poža- bolmi pre pranie. dovanú polohu (Obr.27), po jej dosiahnutí pustite páčku až kým nebudete počuť kliknutie, ktoré Perte v práčke pri teplote 30°C potvrdí zablokovanie polohy. Nebieľte NASTAVENIE ŠÍRKY OPERADLA CHRBTA Šírku opierky chrbta je možné upraviť tak, aby sa Nečistite chemicky autosedačka čo najlepšie prispôsobila postave...
  • Page 95 PRE ĎALŠIE INFORMÁCIE: podľa postupu uvedeného v článku “Nastavenie naklonenia operadla chrbta” (Obr. 48). 2. Otočte autosedačku a stlačte dovnútra 2 sivé ARTSANA SPA tlačidlá umiestnené na zadnom kĺbe (Obr. 49). Servizio Clienti 3. Odpojte operadlo chrbta od sedátka Via Saldarini Catelli, 1 Per pripnutie operadla chrbta do sedátka je nut- 22070 Grandate COMO-ITALIA né zopakovať hore uvedené operácie ale opač- www.chicco.com ným postupom. POZOR! Po ukončení operácií skontrolujte či ope- POZOR! Pre každú krajinu sú iné druhy výrobku, čo radlo chrbta a sedátko sú spolu spojené správne. sa týka čísla a typov príslušenstva 95 95...
  • Page 96 Instrukcja • Nie należy wprowadzać poprawek lub dodat- ków na wyrobie bez akceptacji producenta. sposobu użycia • Nie montować na foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta. KEY 2-3 ULTRAFIX • Nie należy nigdy i z żadnej przyczyny pozosta- wiać dziecka bez opieki w foteliku. BARDZO WAŻNE! PROSZĘ NATYCHMIAST • Nie należy używać niczego, za wyjątkiem PRZECZYTAĆ akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, tak • Podczas montażu i instalowania należy skru- pomiędzy fotelikiem i siedzeniem samocho-...
  • Page 97: Instrukcje Użytkowania

    styka się z zagłówkiem fotelika: nie może go • Fotelik posiada 2 łączniki Ultrafix, które umoż- popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do takiej liwiają przymocowanie do zaczepów Isofix, sytuacji, należy wyjąć zagłówek siedzenia po- jeżeli zostały one przewidziane w samocho- jazdu, na którym jest zamontowany fotelik i nie dzie. Łączniki te polepszają stabilność fotelika pozostawiać go na tylnej półce. podczas gdy dziecko jest lub nie jest w nim • Należy upewnić się, czy wszyscy pasażerowie przewożone.
  • Page 98 zaczepowy Isofix znajdujący się między opar- Q. Górna część siedzenia ciem i siedziskiem siedzenia samochodowego R. Dolna część siedzenia • Fotelik ten posiada homologację do przewozu S. Taśma łączników Ultrafix dzieci wyłącznie o wadze od 15 do 36 kg. T. Pierścień naprężający taśmę łączników Ultrafix • Siedzenie samochodowe powinno być wypo- U. Przycisk do regulacji łączników Ultrafix Zdjęcie D sażone w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, posiadający V. Przegub oparcia/siedzenia homologację zgodnie z Rozporządzeniem W. Prowadnica UNI/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi Zdjęcie E standardami (Rys. 1). X. Miejsca przyczepienia obicia do siedzenia • Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą Zdjęcie F dwupunktowego pasa samochodowego (Rys.
  • Page 99 INSTALOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE Sprawdzić, czy poprzeczny pas opiera się prawi- BEZ DZIECKA dłowo o ramię dziecka (Rys. 15) czy nie uciska szyi. Jeśli tak, to należy obniżyć zagłówek. Jeśli dziecko nie jest przewożone w foteliku musi Sprawdzić, czy mechanizm zwijający pasa bezpie- on być przyczepiony do siedzenia lub włożony do czeństwa jest cofnięty (lub co najmniej znajduje bagażnika. Nieprzymocowany fotelik może stwa- się w tej samej linii) w stosunku do oparcia siedze- rzać zagrożenie dla pasażerów podczas gwałtow- nia samochodowego (Rys. 5). nego hamowania lub w razie kolizji. Nigdy nie należy przeprowadzać pasa samocho- Jeżeli pojazd posiada uchwyty Isofix, można dowego przez pozycje inne od tych wskazanych przymocować fotelik tylko za pomocą łączników w niniejszej instrukcji (Rys. 16). Ultrafix wykonując czynności 1-3-4 przedstawio- Dziecko nie powinno przesuwać się do ani przo- ne w rozdziale “ INSTALOWANIE FOTELIKA W SA- du ani do tyłu.
  • Page 100: Czyszczenie I Konserwacja

    REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Wysokość oparcia i zagłówka mogą być regu- Obicia zagłówka, oparcia i siedzenia są przymo- lowane na 8 pozycji umożliwiając prawidłowe cowane za pomocą rzepów i suwaków. Są zatem utrzymanie głowy dziecka oraz prawidłowe łatwe do zdjęcia i do założenia na ramię. przyleganie pasa do ramienia. Orientacyjnie, uszy CZYSZCZENIE OBICIA dziecka nigdy nie mogą przekraczać wysokości zagłówka i prowadnica musi znajdować się za- Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i może wsze powyżej ramion dziecka (Rys. 25).
  • Page 101 1. Włożyć palec do otworu znajdującego się na siedzeniu i wcisnąć znajdujący się poniżej przy- W celu uzyskania dodatkowych informacji cisk postępując w sposób opisany w paragrafie należy skontaktować się z: “Regulacja stopnia nachylenia oparcia” (Rys. 48). 2. Odwrócić fotelik do góry nogami i popchnąć Chicco Baby ColleCtion do środka 2 popielate przyciski znajdujące się na ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie tylnym przegubie (Rys. 49). telefon: (22) 720 22 14, 3. Odczepić oparcie od siedzenia. serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 Aby przymocować oparcie do siedzenia należy...
  • Page 102: Használati Utasítás

    • Ne szereljünk fel kellèkeket, alkatrèszeket ès elemeket, melyeket nem a gyártótól vásárolt. utasítás • Soha ne hagyja a gyereket őrizetlenül a Gyermekűlèsben semmilyen okból kifolyólag. • Ne hagyja az autót napsütötte helyen sokáig. KEY 2-3 ULTRAFIX Nehogy a gyermek megégesse magát és hogy garantálva legyen a színek és az alkatrészek NAGYON FONTOS! AZONNAL OLVASSA EL tartóssága. Amennyiben az autót napsütöt- • A termék összeszereléséhez és beszereléséhez te helyen hagyja, alaposan vizsgálja meg a...
  • Page 103: Fontos Figyelmeztetés

    elfárad. Semmilyen esetben se vegye ki a gyer- telesíti. Járművekben általános használatra alkal- meket az űlèsből az autó mozgása közben. Ha mas és ezek legtöbb, de nem mindegyik ülésével gyermeknek figyelemre van szüksège, találjon kompatibilis. egy biztonságos helyet ès álljon le az útról. 2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn, ahol a • A terméket kizárólagosan csak autóba való járműgyártó a leírásban kijelenti, hogy a jármű- Gyermekűlésként használja és semmilyen be lehet szerelni “Univerzális” gyermekrögzítőt a esetben sem otthoni használatra.
  • Page 104 szabályozó, akkor azt hozzuk a legalacsonyabb FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája állásba. Ellenőrizzük, hogy az övszabályozó ne akadályozza a Gyermekűlés fejtámláját: nem hátrahúzott állapoban legyen, vagy legalább is szabad, hogy előre nyomja ( 8 Ábra). Amennyiben egy vonalban az autó űlésének háttámlájával. ez bekövetkezne, vegíük ki a fejtámlát. Emlékez- (5 Ábra). zünk arra. hogy visszategyük a fejtámlát amikor • A helyes felszerelès èrdekèben, tegyünk úgy, kivesszük a Gyermekűlést.
  • Page 105 használata kiegészitő alkatrész az autó biztonsági 1. Nyomjuk be a piros gombot az Ultrafix öveihez a Gyermekűlés stabilitásának javitására. rögzitőkön és húzzuk a rögzitőt kikapcsolva a 1 Helyezzük el a Gyermekűlést az autó űlésén úgy, megfelelő kapcsokból. (Ábra. 20). hogy a háttámlája az autó űléséhez támaszkodjon 2. Tegyük vissza a rögzitőket a megfelelő helyük- (6 Ábra) re és húzzuk meg a szalagot hogy garantáljuk a FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája megfelelő elhelyezést. ne akadályozza a Gyermekűlés fejtámláját: nem A POHÁRTARTÓ BESZERELÉSE ÉS KIVÉTELE szabad, hogy előre nyomja (7 Ábra). Amennyiben A Gyermekűlésnek 2 rése van, egy jobbra és egy ez bekövetkezne, vegíük ki a fejtámlát. Emlékez- balra az űlés oldalán hogy tetszés szerint fel lehes- zünk arra. hogy visszategyük a fejtámlát amikor ki- sen szerelni a pohártartót.
  • Page 106 2. forgassuk az óra járásával ellenkező irányban a megszáradni kicsavarás nélkül. szűkitéshez (Ábr. 29). Hogy levegyük a huzat összes részét a Gyermekűlésről a következőképpen járjunk el: A HÁTTÁMLA DŐLÉSI SZÖGÉNEK SZABÁLYO- Háttámla ZÁSA 1. Teljesen nyissuk ki a fejtámla 2 oldalzippzárat és A Gyermekűlés háttámlája szabadan mozog és nyissuk ki a 3 velcro rögzitést (Ábra. 33). könnyen az autóűléshez igazitható (Ábra. 30). 2. Nyissuk ki teljesen a hátsó zippzárat (Ábra. 34). A Gyermekűlés lehetőséget ad arra, hogy 3 féle 3. Huzzuk ki a párnácskákat a két oldalsó részből állásba helyezzük a támláját , hogy a gyermek a (Ábra. 35).
  • Page 107 • Huzat: ellenőrizük, hogy ne jöjjön ki a bélés ARTSANA SPA vagy ne jöjjenek ki darabkák belőle. Servizio Clienti (Vevőszolgálat) • Műanyag: ellenőrizzük az elhasználódását Via Saldarini Catelli, 1 az összes műanyag résznek , ne legyenek 22070 Grandate COMO-ITALIA sérülések vagy elszineződések. www.chicco.com FIGYELEM! Abban az esteben ha a Gyermekűlés deformált lenne vagy erősen elhasznált ki kell cse- FIGYELEM! Az egyes országokban a termékhez rélni: elveszithette az eredeti biztonsági jellemző- mellékelt tartozékok száma és típusa eltérhet.
  • Page 108 între locul din maşină şi scaunul KEY 2-3 ULTRAFIX de maşină pentru copil, nici între scaunul de maşină pentru copil şi acesta: în caz de acci- FOARTE IMPORTANT! DE CITIT IMEDIAT dent, scaunul de maşină ar putea să nu-si mai...
  • Page 109: Instrucţiuni De Utilizare

    în faţă. În acest caz se recomandă scoaterea te- prevăzut cu acestea. Aceste cleme ajută la tierei de pe locul automobilului pe care se va îmbunătăţirea stabilităţii scaunului de maşină instala scaunul de maşină pentru copii având atât pe durata transportului când copilul este grijă să nu o lasati pe polita din spatele auto- aşezat cât şi în absenţa acestuia. mobilului. ATENŢIE! Clemele Ultrafix sunt un dispozitiv de • Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din automobil fixare în plus pe lângă legarea centurilor de sigu- utilizeaza centuri de siguranţă, atât pentru ranţă a maşinii care trebuie utilizate DE FIECARE propria siguranţă, cât şi din cauză că ar putea DATĂ pentru a lega atât copilul cât şi scaunul.
  • Page 110: Descrierea Componentelor

    16 sau altor standarde echivalente (Fig. 1). U. Buton reglare cleme Ultrafix Fotografia D • Nu utilizati niciodată scaunul de maşină cu centura de siguranţă cu doar două puncte de V. Articulaţia dintre spătar/şezut prindere (Fig. 2). W. Mâner de reglare Fotografia E • Uneori este posibil ca centura de siguranţă să aibă catarama prea lungă şi să depăşeas- X. Puncte de prindere a husei de şezut Fotografia F că înălţimea prevăzută comparativ cu partea inferioară a scaunului de maşină pentru copii Y. Mâner de detaşare/ataşare a şezutului (Fig. 3) În acest caz scaunul de maşină nu tre-...
  • Page 111 reglaţi înălţimea tetierei micşorând-o.Asiguraţi-vă şi având grijă la toate detaliile necesare. În acest că dispozitivul de reglare a centurii de siguran- moment scaunul de maşină pentru copii ar trebui ţă rămâne mai în spate (sau cel puţin aliniat) cu să fie corect instalat. spătarul locului din automobil (Fig. 5).Nu treceţi INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ FĂRĂ centura de siguranţă a maşinii prin poziţii diferite COPIL faţă de cele indicate în acest manual de instrucţi- uni (Fig. 16).Aveţi grijă să nu permiteţi alunecarea Când nu este utilizat pentru transportul copilului, copilului înainte sau în jos. Asiguraţi-vă că clemele scaunul de maşină trebuie în orice caz fixat, sau Ultrafix, cele care nu se folosesc, sunt puse în loca- poate fi pus în portbagaj. Scaunul de maşină pen-...
  • Page 112 1. Apăsaţi clapeta din spatele suportului şi ridi- rui declic îi corespunde o poziţie. caţi-l, eliberându-l astfel din cuplajele respective ATENŢIE! La sfârşitul fiecărei operaţiuni verificaţi (Fig. 23) ca mânerul de reglare sa fie bine fixat.La sfârşitul Cuplajele suportului pentru pahar sunt prevăzute operaţiunilor descrise mai sus scaunul de maşină cu un dispozitiv construit în mod special pentru pentru copii poate fi instalat în maşină şi poate a-l menţine mereu în poziţie orizontală. fi aşezat copilul prinzand în mod corect cum s-a Pentru a învârti şi aşeza în poziţia dorită suportul ilustrat pe larg în capitolul respectiv, hamurile de pentru pahar: siguranta ATENŢIE! Asiguraţi-vă că dispozitivul de 1. Apăsaţi clapeta din spate ca în figura 23 şi în- reglare a centurii de siguranţă rămâne mai în spa-...
  • Page 113 Serviciul pentru Clienţi Ataşare/Detaşare a Spătarului şi Şezutului Via Saldarini Catelli, 1 Folosirea scaunului de maşină este aprobată nu- 22070 Grandate COMO-ITALIA mai CU spătarul montat corect pe şezut. Spătarul www.chicco.com poate fi detaşat de şezut NUMAI din motive de ATENŢIUNE! În funcţie de ţară sînt prevăzute di- spaţiu, când nu este utilizat. Pentru a detaşa spă- ferite versiuni ale produsului în ceea ce priveşte tarul de şezut, vă sfătuim să extrageţi clemele din numărul şi tipologia accesoriilor disponibile...
  • Page 114 • Запрещается устанавливать аксессуары, смен- ные части и компоненты, не поставляемые про- Пo эксплуатации изводителем. • Ни в коем случае не оставляйте ребенка без присмотра в автокресле. KEY 2-3 ULTRAFIX • Не вставляйте ничего, что не является утверж- денной для изделия принадлежностью, между ОЧЕНЬ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С автомобильным сиденьем и автокреслом и СОДЕРЖАНИЕМ...
  • Page 115: Характеристики Изделия

    котором установлено автокресло; не кладите торые должны ОБЯЗАТЕЛЬНО использоваться при его на автокресло. креплении ребенка к автомобилю. • Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ используют собственные ремни безопасности. Это необходимо для их собственной безопас- 1. Данное приспособление для безопасности ре- ности, а также во избежание травмирования бёнка “универсального” типа сертифицировано ребенка в случае дорожно-транспортного про- в соответсвии с Нормой No 44, поправка серии исшествия или резкого торможения. 04. Предназначено для использования в транс- • В длительных поездках делайте частые останов- портных средствах и совместимо с большин- ки. Ребенок легко утомляется в пути. Ни в коем...
  • Page 116: Описание Компонентов

    УСТАНОВКА В МАШИНЕ АВТОКРЕСЛА С РЕМНЯ- тренную высоту относительно нижней части МИ БЕЗОПАСНОСТИ автокресла (рис. 3). В этом случае автокресло не должно крепиться на такое сидение; найдите ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассматрива- для крепления подходящее сидение, в котором ется вариант установки автокресла на правом за- отсутствует данная проблема. За дополнитель- днем сидении автомобиля. При установке в других ной информацией по этому вопросу обратитесь...
  • Page 117 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА С пасности автомобиля, выполните действия 1-5-6-7 РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ И КРЕПЛЕНИЯМИ из параграфа «УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТО- ULTRAFIX КРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ». ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассматрива- КАК СНЯТЬ АВТОКРЕСЛО ИЗ АВТОМОБИЛЯ ется вариант установки автокресла на правом за- днем сидении автомобиля. При установке в других 1. Отстегните ремень безопасности автомобиля. положениях последовательность действий соблю- 2. Выньте из направляющей диагональный участок дается. ремня, придерживая его во время сматывания.
  • Page 118: Уход И Очистка

    РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ШИРИНЕ Запрещается использование абразивных моющих Ширину спинки можно отрегулировать, чтобы средств или растворителей. Не сушите чехол в лучше приспособить автокресло под размеры ре- центрифуге и дайте ей высохнуть без отжимания. бенка. Для регулировки поверните ручку позади Ниже приводятся действия по снятию компонен- автокресла: тов текстильной обивки с корпуса автокресла. Спинка 1. по часовой стрелке для расширения спинки (рис. 28).
  • Page 119 поненты на группы для последующей сдачи в от- ARTSANA SPA ходы, согласно действующим нормативам страны Отдел по обслуживанию клиентов использования. Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ www.chicco.com Если изделие не установлено на автомобиле, реко- мендуется хранить его в сухом прохладном месте, ВНИМАНИЕ! В зависимости от имеющихся в на- защищенном от пыли, влажности и прямых солнеч- личии запасных частей и их типологии, в каждой ных лучей. отдельной стране предусмотрены различные ва-...
  • Page 128 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents