Summary of Contents for GERATHERM ovu control GT-OVU04
Page 1
Instrukcja użycia Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Kasutusjuhend Instrucțiuni de utilizare Navodila za uporabo Upute za uporabu Uputstvo za upotrebu Návod na použitie Használati útmutató Instructions for Use...
Page 2
WYJAŚNIENIE UŻYTYCH SYMBOLI NAUDO- JAMŲ SIMBOLIŲ PAAIŠ-KINIMAS IZMANTOTO SIMBOLU SKAIDROJUMS KASUTATUD SÜMBO- LITE SELGITUS EXPLICAREA SIMBOLURILOR UTILIZATE RAZLAGA UPORABLJENIH SIMBO- POJAŠNJENJE KORIŠTENIH SIMBOLA OBJAŠNJENJE KORIŠĆENIH SIMBOLA VYSVE- TLENIE POUŽITÝCH SYMBOLOV A HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA EXPLANATION OF SYMBOLS USED Producent, Gamintojas, Ražotājs, Tootja, Pro- ducător, Proizvajalec, Proizvođač, Proizvođač, Výrobca, Gyártó, Manufacturer Uwaga: stosować...
Page 3
Przechowywać w suchym miejscu, Laikykite sausoje vietoje, Uzglabāt sausā vietā, Hoidke kuivana, A se păstra într-un loc uscat, Hranite na suhem, Čuvati na suhom mjestu, Čuvati na su- vom mestu, Skladujte na suchom mieste, Tárolja szárazon, Keep dry Nie należy wyrzucać urządzenia do odpadów domowych.
Page 4
Ograniczenia temperatury, Ribinė temperatūros vertė, Temperatūras ierobežojums, Temperatuuri- piirang, Limitarea temperaturii, Omejitev tempera- ture, Dopušten raspon temperature, Dozvoljen raspon temperature, Teplotné obmedzenie, Hőmérséklet-korlátozás, Temperature limit Wilgotność powietrza ograniczenia, Oro drė- gnumas, ribinė vertė, Gaisa mitrums ierobežo- jums, Õhuniiskus piirangud, Umiditate atmosfe- rică...
Page 5
Do ponownego zastosowania u jednego pacjenta. Pakartotiniam naudojimui tam pačiam pacientui. Atkārtoti izmantojams tam pašam pacientam, Korduvkasutamiseks ühel patsiendil. Pentru reutilizare la un singur pacient. Za upora- bo na enem bolniku. Može se ponovno koristiti na istom pacijentu. Može više puta da se koristi na istom pacijentu.
Page 8
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie technicznym ..........Utylizacja ..............Dane techniczne ............OPIS PRODUKTU Wprowadzający do obrotu Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Niemcy Wprowadzający do obrotu ma certyfikację zgodnie z EN ISO 13485:2016 Oznakowanie produktu i klasyfikacja Nazwa produktu /...
Page 9
PRZEGLĄD PRODUKTU / OPIS KOMPONENTÓW Geratherm ovu control składa się z czterech części: ® • obudowy • schowka na baterie • soczewki i • zatyczki ochronnej. Soczewka Zatyczka ochronna Schowek na baterie Przycisk oświetlenia Wybrzuszona strona zewnętrzna do oceny Soczewka Płaska strona wewnętrzna...
Page 10
Wskazuje to na to, że wkrótce nastąpi owulacja i kobieta jest w tym czasie najbardziej płodna. Do oceny wzoru krystalizacji nakłada się małą kroplę śliny na soczewkę Geratherm ovu control. Kiedy ślina wyschnie ® na powietrzu, soczewkę przykłada się do oka w celu obser- wacji.
Page 11
CEL ZASTOSOWANIA Wskazania Geratherm ovu control jest odpowiednim urządzeniem dla ® kobiet, które próbują zajść w ciążę, przez to, że: • zwiększa szanse ciąży przez prognozowanie owulacji / identyfikację dni płodnych • umożliwia zaplanowanie momentu stosunku płciowego w odniesieniu do owulacji •...
Page 12
W zależności od poziomu estrogenu ® czułość wynosi 80%, a specyfika 79%. W zależności od cza- su pozostałego do owulacji czułość Geratherm ovu control ® wynosi > 98% (od trzech dni przed owulacją). Część tych badań została opublikowana w Günther et al. 2015 (Europe- an Journal of Obstetrics &...
Page 13
ślinie. To zjawisko występuje tuż przed owulacją. ZASADY OSTROŻNOŚCI I OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie celu zastosowania i brak wiedzy o zastosowaniu Geratherm ovu control mogą prowadzić ® do stresu, urazów lub niewłaściwego oznaczania dni płodnych.
Page 14
Schnięcie śliny może być ograniczone przez bardzo wysoką wilgotność powietrza. • Schnięcie następuje szybciej przy rosnącej tempera- turze i malejącej wilgotności powietrza. Zmiany w Geratherm ovu control mogą prowadzić do ® utraty funkcji. • Nie modyfikować urządzenia i nie rozkładać go.
Page 15
• Stosować tylko w pomieszczeniach. • Unikać jasnego światła otoczenia, aby wskazać wyniki. Zarazki, np. bakterie i wirusy mogą być przenoszone z użytkownika na użytkownika. • Geratherm ovu control ze względów higienicznych ® i zdrowotnych wolno stosować tylko jako urządzenie osobiste.
Page 16
• Nie zanurzać urządzenia w cieczach. • Trzymać urządzenie z dala od wilgoci, pyłu i zanie- czyszczeń. • Nie używać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub powyżej 70°C. Niesprawne urządzenie Geratherm ovu control daje ® niewłaściwe wyniki. • Przechowywać urządzenie zawsze w dołączonym po- krowcu.
Page 17
UŻYTKOWANIE Uwaga: • Stosować Geratherm ovu control najwcześniej trzy ® godziny po jedzeniu, piciu, myciu zębów lub paleniu. Pierwsze uruchomienie Rozpakować urządzenie. Sprawdzić pod względem kom- pletności. Sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń zewnętrznych. Przed pierwszym użyciem w całości i dokładnie przeczytać...
Page 18
UŻYTKOWANIE Upewnić się, że żadne pęcherzyki powietrza ani piana nie znajdują się na soczewce. Pozostawić próbkę śliny na ok. 10 do 15 minut w temperaturze pokojowej do wyschnięcia. W tym celu położyć z boku soczewkę płaską stroną wewnętrz- ną do góry. Krok 4: Nałożyć...
Page 19
UŻYTKOWANIE Krok 6: Po każdym użyciu oczyścić płaską stronę soczewki zgodnie z opisem w rozdziale „Przygotowanie/Czyszczenie”. Umieścić niebieską zatyczkę ochronną po zastosowaniu ponownie na obudowie. INTERPRETACJA WYNIKÓW Prawdopodobne zajście w ciążę Wyraźnie widać „strukturę pa- proci”. W tych płodnych dniach zalecany jest stosunek płciowy, w przypadku chęci poczęcia dziecka.
Page 20
śliny. W ten sam sposób należy czyścić obudowę. Następnie wycierać powierzchnie do sucha nie- strzępiącą się szmatką. Wszystkie komponenty Geratherm ovu control po czyszcze- ® niu należy kontrolować optycznie pod względem uszkodzeń.
Page 21
KONSERWACJA I UTRZYMANIE W NALEŻYTYM STANIE TECHNICZNYM Uwaga: • Baterie należy wymieniać najpóźniej po 80 godzinach użytkowania lub według uznania użytkownika. Najpierw ściągnąć niebieską zatyczkę ochronną, aby możliwe było bezpiecz- ne utrzymanie urządzenia. Następnie otworzyć urządzenie, odci- skając dolną białą osłonę przez bocz- ne przechylanie.
Page 22
IP22 (dostawanie się dużych elementów stałych, zabezpieczenie przed kroplami wody) Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie Geratherm ovu control jest odpowiednie do za- ® stosowania w obszarze mieszkalnym i w takich obszarach, które są bezpośrednio połączone z siecią zasilania w niskie napięcie, zasilającą budynek mieszkalny.
Page 23
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Vaisingumo testas...
Page 24
Naudojimas............... Tvarkymas ..............Techninė priežiūra ir atitikties užtikrinimas ....Šalinimas ..............Techniniai duomenys ..........GAMINIO APRAŠYMAS Platintojas Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Platintojas sertifikuotas pagal standartą EN ISO 13485:2016 Gaminio ženklinimas ir klasifikavimas Gaminio pavadinimas/ prekinis pavadinimas: Geratherm ovu control ®...
Page 25
GAMINIO APŽVALGA KOMPONENTŲ APRAŠYMAS Geratherm ovu control sudarytas iš keturių dalių: ® • korpuso • baterijos dėtuvės • lęšio ir • apsauginio gaubtelio. Lęšis Apsauginis gaubtelis Baterijos dėtuvė Apšvietimo mygtukas Išgaubta išorinė pusė apžiūrėjimui Lęšis Vidinis plokščias paviršius seilėms paskleisti...
Page 26
į išsišakojusius krista- lus. Šie požymiai patvirtina, kad ovuliacija netrukus prasidės ir kad moteris yra pasirengusi pastoti. Norint įvertinti kristalus nedidelis seilių lašelis užtepamas ant Geratherm ovu control lęšio. Kai seilės išdžiūsta ore, ® tada akis priglaudžiama prie okuliaro, kad būtų išnagrinėja- ma.
Page 27
PASKIRTIS Indikacijos Geratherm ovu control skirtas moterims, kurios nori pastoti: ® • galimybė pastoti padidėja numatant ovuliaciją / nustatant vaisingas dienas • lytinių santykių laiko planavimas įmanomas atsižvelgiant į ovuliaciją • nereguliarių ovuliacijos dienų poveikis, kurios nusistovi atsižvelgiant į natūralią menstruacijos ciklo trukmę, todėl natūralaus šeimos planavimo galimybės sumažėja...
Page 28
Atsižvelgiant ® į estrogeno kiekį jautrumas būna 80 proc. ir savitumas sudaro 79 proc. Atsižvelgiant į trukmę iki ovuliacijos Geratherm ® control jautris būna > 98 proc. (nuo trijų dienų iki ovuliacijos). Dalis šių tyrimų buvo paskelbta Günther et al. 2015 (Euro- pean Journal of Obstetrics &...
Page 29
Šis reiškinys vyksta prieš ovuliacijos pradžią. ATSARGUMO PRIEMONĖS IR ĮSPĖJIMAI Jeigu nebūtų paisoma naudojimo paskirties arba tinka- mai nusimanoma apie Geratherm ovu control naudoji- ® mą, tada galėtų būti patiriamas stresas, susižeidžiama arba klaidingai nustatoma vaisingoji diena.
Page 30
Džiūstant seilėms galėtų būti daromas neigiamas povei- kis, jeigu oro drėgnis būti labai didelis. • Didėjant temperatūrai ir mažėjant oro drėgniui džiovi- mas vyksta sklandžiau. Modifikavus Geratherm ovu control jo veikimas gali su- ® trikti. • Įtaiso nemodifikuokite ir jo neardykite.
Page 31
• Nenaudokite aplinkos ryškios šviesos, kad būtų rodo- mas rezultatas. Mikroorgnizmus, pvz., bakterijas ir virusus, naudotojas gali perduoti kitam naudotojui. • Siekiant užtikrinti higienos ir sveikatos reikalavimų lai- kymąsi Geratherm ovu control naudokite tik kaip as- ® meninį įtaisą. Teisingą rezultatą įmanoma užtikrinti tik naudojant šva- rų...
Page 32
• Įtaisą nardinti į skysčius draudžiama. • Įtaisą saugokite nuo drėgmės, dulkių ir nešvarumų. • Užtikrinkite, kad įtaiso neveiktų mažesnė kaip 0 °C arba didesnė kaip 70 °C temperatūra. Defektinis Geratherm ovu control neužtikrina teisin- ® go rezultato. • Įtaisą visada laikykite pristatytame apsauginiame gaub- •...
Page 33
NAUDOJIMAS Pastaba: • Geratherm ovu control naudokite po valgymo, gėri- ® mo, dantų valymo praėjus ne mažiau kaip trims valan- doms. Pirmasis eksploatavimas Įtaisą išimkite iš pakuotės. Patikrinkite, ar netrūksta kokių nors įtaiso dalių. Apžiūrėkite, ar įtaiso išorė nėra pažeista.
Page 34
NAUDOJIMAS Pasirūpinkite, kad ant lęšio nebūtų oro burbuliukų arba putų. Palikite seilių ėminį kambario temperatūroje, kad ėminys vi- siškai išdžiūtų. Lęšį plokščia vidine puse į viršų padėkite į šalį. 4 žingsnis: Lęšį su visiškai išdžiūvusiais seilių lašais vėl įsprauskite į įtaiso korpusą. 5 žingsnis: Nuspauskite šviesos jungiklio mygtuką...
Page 35
NAUDOJIMAS 6 žingsnis: Po kiekvieno naudojimo vidinę plokščią lęšio pusę išvalyki- te taip, kaip aprašyta „TVARKYMAS/VALYMAS“ skyriuje. Baigę naudoti ant korpuso vėl užmaukite mėlynos spalvos apsauginį gaubtelį. REZULTATŲ AIŠKINIMAS Rezultatas yra tikėtinas „Paparčio lapo“ struktūra yra aiš- kiai matoma. Šiomis vaisingomis dienomis rekomenduojami lytiniai santykiai, jeigu ketinate susilaukti vaiko.
Page 36
Galiausiai išorinius paviršius sausai nušluostykite šluoste be pūkų. Užbaigus valyti visi Geratherm ovu control komponentai ap- ® žiūrimi, ar jie nėra pažeisti. Geratherm ovu control naudoti ® draudžiama, jeigu jis yra pažeistas. Užbaigę valyti padėkite įtaisą sausoje, švarioje ir nuo dulkių...
Page 37
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR ATITIKTIES UŽTIKRI- NIMAS Pastaba: • Baterijos turi būti pakeičiamos ne vėliau kaip po 80 valandų arba naudotojo nuožiūra. Pirmiausiai nutraukite mėlynos spal- vos apsauginį gaubtelį, kad galėtumė- te tvirtai suimti įtaisą. Galiausiai atidarykite įtaisą, kad stum- dami į šalį išstumtumėte apatinį baltos spalvos dangtelį.
Page 38
700 iki 1060 hPa Apsaugos klasė: IP22 (didelių svetimkūnių prasiskverbi- mas, apsauga nuo andens lašų Elektromagnetinis suderinamumas: Geratherm ovu control pritaikytas naudoti gyvenamojo- ® je zonoje ir tokioje zonoje, kurios prijungtos prie žemosios įtampos maitinimo tinklo, kuriuo užtikrinamas gyvenamųjų pastatų maitinimas.
Page 40
Lietošana ..............Sagatavošana ............Apkope un uzturēšana kārtībā ......... Utilizācija ..............Tehniskie dati ............PRODUKTA APRAKSTS Izplatītājs Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Izplatītājs ir sertificēts saskaņā ar EN ISO 13485:2016 Produkta marķējums un klasifikācija Produkta nosaukums/ tirdzniecības nosaukums: Geratherm ovu control ®...
Page 41
PRODUKTA PĀRSKATS KOMPONENTU APRAKSTS Geratherm ovu control sastāv no četrām daļām: ® • Korpusa • Bateriju nodalījuma, • Lēcas un • Vāciņa. Lēca Vāciņš Bateriju noda- lījums Apgaismojuma taustiņš Izvelvēta ārpuse aplūkošanai Lēca Plakana iekšpuse siekalu uzklāšanai...
Page 42
šās siekalas izveido papardes lapas uzbūvei līdzīgu kristali- zācijas ainu. Tā ir zīme, ka tūdaļ notiks ovulācija un sieviete šajā laikā ir visauglīgākā. Lai izvērtētu kristalizācijas ainu, uz Geratherm ovu control ® lēcas tiek uzklāts sīks siekalu piliens. Kad siekalas gaisa ie- darbībā...
Page 43
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS Indikācijas Geratherm ovu control ir piemērota sievietēm, kuras vēlas ® palikt stāvoklī, jo ierīce: • palielina apaugļošanās iespējas, iepriekš informējot par ovulāciju/identificējot auglīgās dienas • ļauj ieplānot dzimumakta laiku saistībā ar ovulāciju • dabiskajā ģimenes plānošanā samazina neregulāras ovulācijas izpausmes, kādas rodas cikla garuma dabisko...
Page 44
Ražotāja veiktie klīniskie pētījumi apstiprina Geratherm ® control darbības principu un rezultātu ticamību. Atkarībā no estrogēna līmeņa jutīgums sasniedz 80 %, bet specifiskums 79 %. Atkarībā no laika līdz ovulācijai Geratherm ovu control ® jutīgums sasniedz > 98 % (sākot no trīs dienām pirms ovu- lācijas).
Page 45
Šis fenomens parādās īsi pirms ovulācijas. PIESARDZĪBAS PASĀKUMI UN BRĪDINĀJUMI Ja netiek ievērots izmantošanas mērķis vai trūkst zi- nāšanu par Geratherm ovu control lietošanu, tad var ® rasties stress, traumas vai tiek nepareizi noteiktas aug- līgās dienas.
Page 46
• Neizmantojiet ierīci, lai izsargātos no apaugļošanās. Siekalu izžūšanu var ietekmēt ļoti liels gaisa mitrums. • Temperatūras pieaugums un gaisa mitruma samazi- nājums veicina izžūšanu. Geratherm ovu control pārveidojumi var izraisīt funk- ® cijas zudumu. • Nepārveidojiet un neizjauciet ierīci.
Page 47
• Lai apskatītu rezultātu, izvairieties no spilgtas gaismas. Mikrobus, piem., baktērijas un vīrusus var pārnest no viena lietotāja uz otru. • Higiēnisku un veselības aizsardzības apsvērumu dēļ izmantojiet Geratherm ovu control tikai kā savu perso- ® nīgo ierīci. Korektu rezultātu var iegūt tikai ar tīru lēcu.
Page 48
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI UN BRĪDINĀJUMI • Sargājiet ierīci no mitruma, putekļiem un netīrumiem. • Nepakļaujiet ierīci temperatūrai, kas zemāka par 0 °C vai augstāka par 70 °C. Bojāta Geratherm ovu control ierīce uzrāda nepa- ® reizus rezultātus. • Vienmēr uzglabājiet ierīci komplektā ietilpstošajā aiz- sargapvalkā.
Page 49
LIETOŠANA Piezīme: • Lietojiet Geratherm ovu control ne agrāk kā trīs stun- ® das pēc ēšanas, dzeršanas, zobu tīrīšanas vai smē- ķēšanas. Pirmreizējā lietošana Izpakojiet ierīci. Pārbaudiet komplektāciju. Pārbaudiet, vai ierīcei nav ārēju bojājumu. Pirms pirmreizējās lietošanas uzmanīgi izlasiet visu lietoša- nas instrukciju.
Page 50
LIETOŠANA Pārliecinieties, lai uz lēcas nebūtu gaisa burbulīšu vai putu. Atstājiet siekalu paraugu uz 10 līdz 15 minūtēm istabas tem- peratūrā, lai tas kārtīgi nožūtu. Šai nolūkā nolieciet malā lēcu ar plakano iekšpusi uz augšu. 4. darbība: Lēcu ar pilnīgi izžuvušu siekalu pilienu uz- lieciet atpakaļ...
Page 51
LIETOŠANA 6. darbība: Ikreiz pēc lietošanas notīriet lēcas plakano iekšpusi, kā rakstīts “SAGATAVOŠANA/TĪRĪŠANA” sadaļā. Pēc lietošanas atkal uzlieciet uz korpusa zilo vāciņu. REZULTĀTU SKAIDROJUMS Apaugļošana ir ticama Skaidri redzama “papardes lapas struktūra”. Šajā auglīgajās dienās ir ieteicams dzimumakts, ja vēla- ties ieņemt bērnu.
Page 52
Tādā pašā veidā notīriet korpusu. Pēc tam noslaukiet virsmas ar sausu drānu, kas neatstāj plūksnas. Visi Geratherm ovu control komponenti pēc tīrīšanas vizuāli ® jāpārbauda, vai nav bojājumu. Ja tiek konstatēts bojājums, nelietojiet Geratherm ovu control.
Page 53
APKOPE UN UZTURĒŠANA KĀRTĪBĀ Piezīme: • Baterijas jānomaina ne vēlāk kā pēc 80 stundām vai pēc lietotāja apsvērumiem. Vispirms noņemiet zilo vāciņu, lai va- rētu stingri turēt ierīci. Pēc tam atveriet ierīci, apakšējo balto pārsegu spiežot uz sāniem un atvāžot. Aizstājiet abas tukšās baterijas (2 x LR44 1,5 V) ar jaunām.
Page 54
Aizsardzības pakāpe: IP22 (lielu svešķermeņu iespie- šanās, aizsardzība pret pilošu ūdeni) Elektromagnētiskā saderība: Geratherm ovu control ir piemērota izmantošanai dzīvojamā ® zonā, kā arī tādās zonās, kas ir tieši pieslēgtas pie zemsprie- guma tīkla, kas apgādā dzīvojamās mājas. Kalpošanas laiks: Gaismas avotu (LED diodi) bez vērā...
Page 56
Ettevaatusabinõud ja hoiatused ......Kasutamine .............. Töötlemine ............... Hooldus ja remont ........... Kõrvaldamine ............Tehnilised andmed ........... TOOTE KIRJELDUS Turustaja Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Saksamaa Edasimüüja on sertifitseeritud vastavalt EN ISO 13485:2016 Toote märgistamine ja klassifikatsioon Toote nimi/ kaubanimi: Geratherm ovu control ®...
Page 57
TOOTE ÜLEVAADE KOMPONENTIDE KIRJELDUS Geratherm ovu control koosneb neljast osast: ® • Korpusest, • Patareipesast, • Iäätsest ja • Kaitsekattest. Lääts Kaitsekate Patareipesa Nupp valgustuseks Kumer väliskülg vaatami- seks Lääts Tasane sisekülg sülje peale kandmiseks...
Page 58
See näitab, et ovulatsioon on peatselt käes ja naine on kõige viljakam. Kristallimustri hindamiseks kantakse Geratherm ovu cont- ® roli läätsele väike tilk sülge. Pärast sülje kuivamist õhu käes tuuakse okulaar vaatamiseks silma juurde.
Page 59
SIHTOTSTARVE Näidustused Geratherm ovu control sobib naistele, kes soovivad rases- ® tuda: • suurendab rasestumise tõenäosust, prognoosides ovu- latsiooni / määrates kindlaks viljakad päevad • võimaldab planeerida seksuaalvahekorra aega seoses ovulatsiooniga • vähendab ebaregulaarsete ovulatsioonipäevade mõju, mis on tingitud tsükli pikkuse loomulikust kõikumisest tavapärasel pereplaneerimisel...
Page 60
® usaldusväärsust. Sõltuvalt östrogeeni tasemest on tundlik- kus 80 % ja spetsiifilisus 79 %. Sõltuvalt ovulatsiooni kau- gusest on Geratherm ovu controli tundlikkus > 98 % (kolm ® päeva enne ovulatsiooni). Mõned neist uurimustest on aval- datud: Günther et al.
Page 61
Sõnajalafenomen on väga iseloomulik östrogeeni mõjul tek- kiv sõnajalalaadsete soolakristallide moodustumine kuiva- tatud süljes. See nähtus ilmneb vahetult enne ovulatsiooni. ETTEVAATUSABINÕUD JA HOIATUSED Sihtotstarbekohase kasutamise eiramine ja teadmiste puudumine Geratherm ovu controli kasutamise kohta ® võib põhjustada stressi, vigastusi või viljakate päevade vale määramist.
Page 62
• Ärge kasutage seadet rasestumisvastaseks vahendiks. Sülje kuivamist võib häirida väga kõrge õhuniiskus. • Kuivamist toetab tõusev temperatuur ja vähenev niis- kus. Geratherm ovu controli muudatused võivad põhjusta- ® da funktsionaalsuse kadu. • Ärge tehke seadmele muudatusi ega võtke seda lahti.
Page 63
• Vältige tulemuste vaatamiseks eredat ümbritsevat val- gust. Mikroobid, nagu bakterid ja viirused, võivad kanduda kasutajalt kasutajale. • Hügieeni- ja tervisekaalutlustel kasutage Geratherm ® ovu controlit ainult isikliku seadmena. Õige tulemuse saab ainult puhta läätsega. • Enne sülje pealekandmist kontrollige, et läätse tasane sisemus on puhas ja vajadusel puhastage seda kaa- sasoleva puhastuslapiga.
Page 64
ETTEVAATUSABINÕUD JA HOIATUSED Defektne Geratherm ovu control annab valed tule- ® mused. • Hoidke seadet alati kaasasolevas kaitseümbrises. • Enne iga kasutamist kontrollige seadme funktsionaal- sust, nähtavaid kahjustusi ja liigse kulumise märke. • Kui te ei ole kindel või tulemus erineb oluliselt oodatust, korrake testi.
Page 65
KASUTAMINE Märkus: • Kasutage Geratherm ovu controlit mitte varem kui ® kolm tundi pärast söömist, joomist, hammaste pese- mist või suitsetamist. Esmakordne kasutuselevõtt Pakkige seade lahti. Kontrollige selle terviklikkust. Kontrolli- ge seadet väliste kahjustuste osas. Enne toote esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhend täielikult ja hoolikalt läbi.
Page 66
KASUTAMINE Veenduge, et läätsel ei ole õhumulle ega vahtu. Laske sül- jeproovil toatemperatuuril umbes 10–15 minutit korralikult kuivada. Selleks pange lääts kõrvale tasasele siseküljega ülespoole. Samm 4: Pange lääts koos täielikult kuivanud süljetil- gaga tagasi seadme korpusele. Samm 5: Vajutage tulelüliti surunuppu ja hoidke seda all.
Page 67
KASUTAMINE Samm 6: Pärast iga kasutuskorda puhastage läätse tasane sisemus, nagu on kirjeldatud ptk “TÖÖTLEMINE/PUHASTAMINE“. Pärast kasutamist asetage sinine kaitsekork korpusele tagasi. TULEMUSTE TÕLGENDAMINE Viljastumine on tõenäoline „Sõnajalastruktuur” on selgelt näh- tav. Nendel viljakatel päevadel on soovitatav seksuaalvahekord, kui soovite rasestuda. Viljastumine on võimalik, kuid mitte tõenäoline Näha on esimesed kerge „sõna-...
Page 68
Kõiki Geratherm ovu controli komponente tuleb pärast pu- ® hastamist kahjustuste suhtes visuaalselt kontrollida. Kahjus- tuste korral ärge Geratherm ovu controlit kasutage. ® Pärast puhastamist hoidke seadet kuivas, puhtas ja tolmuva- bas kohas. Pange seadmele kaitsekork alati peale.
Page 69
HOOLDUS JA REMONT Märkus: • Patareid tuleb vahetada 80 tunni pärast või kasutaja äranägemisel. Esmalt tõmmake ära sinine kaitse- kork, et saaksite seadet kindlalt käes hoida. Seejärel avage seade, vajutades val- get alumist katet külgsuunas. Asendage kaks tühja patareid (2 x LR44 1,5 V) uutega. Pange tähele patareide polaarsust;...
Page 70
700 kuni 1060 hPa Kaitseaste: IP22 (suurte tahkete osakeste sissetungimine, tilkuva vee kindel) Elektromagnetiline ühilduvus: Geratherm ovu control sobib kasutamiseks nii elamurajoo- ® nides kui ka piirkondades, mis on otse ühendatud elamut varustava madalpingevõrguga. Tööiga: valgusallikat (LED-diood) saab igapäevasel kasutamisel kasutada rohkem kui 1000 tundi ilma olulise heleduse ka- dumiseta.
Page 71
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Test de fertilitate...
Page 72
Utilizare ..............Preparare ..............Întreținere și Revizie ..........Eliminarea ca deșeu ..........Date tehnice ............DESCRIEREA PRODUSULUI Distribuitor Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germania Distribuitorul este certificat în conformitate cu standardul EN ISO 13485:2016 Etichetarea și clasificarea produselor Denumirea produsului/ denumirea comercială:...
Page 73
PREZENTARE GENERALĂ A PRODUSULUI DESCRIEREA COMPONENTELOR Controlul Geratherm ovu este format din patru părți: ® • Carcasa • Compartimentul pentru baterii • Obiectivul și • Capacul de protecție. Lentilă Capac de protecție Compartimentul bateriei Buton pentru iluminare Exterior curbat pentru vizualizare Lentilă...
Page 74
și că femeia este în perioada de maximă fertilitate. Pentru a evalua tiparul de cristalizare, se aplică o picătură mică de salivă pe lentila echipamentului Geratherm ® control. După ce saliva s-a uscat la aer, ocularul este po- ziționat în dreptul ochilor pentru vizualizare.
Page 75
SCOP Indicații Geratherm ovu control este potrivit pentru femeile care ® încearcă să rămână însărcinate prin: • creșterea șanselor de concepție prin prezicerea ovulației / identificarea zilelor fertile • posibilitatea de a planifica momentul actului sexual în raport cu ovulația •...
Page 76
Probabilitatea de concepție scade la aproape zero la 24 de ore după ovulație. Studiile clinice efectuate de producător au confirmat princi- piul funcțional și fiabilitatea rezultatelor oferite de Geratherm ® ovu control. În funcție de nivelul de estrogeni, sensibilitatea este de 80 %, iar specificitatea de 79 %.
Page 77
înainte de ovulație. MĂSURI DE PRECAUȚIE ȘI AVERTISMENTE Nerespectarea scopului prevăzut de utilizare, precum și lipsa cunoștințelor privind utilizarea dispozitivului Geratherm ovu control pot duce la stres, vătămări sau ® la determinarea incorectă a zilelor fertile.
Page 78
Uscarea salivei poate fi afectată de umiditatea atmosfe- rică foarte ridicată. • Pe măsură ce temperatura crește și umiditatea sca- de, este îmbunătățit procesul de uscare. Modificările aduse dispozitivului Geratherm ovu con- ® trol pot determina pierderea funcționalității. • Nu modificați și nu demontați dispozitivul.
Page 79
Agenții patogeni, de exemplu, bacteriile și virușii, pot fi transmiși de la un utilizator la altul. • Din motive de igienă și sănătate, utilizați Geratherm ® ovu control numai ca dispozitiv personal. Un rezultat corect poate fi obținut numai cu o lentilă...
Page 80
• Nu scufundați dispozitivul în lichide. • Feriți dispozitivul de umiditate, praf și impurități. • Nu expuneți dispozitivul la temperaturi sub 0 °C sau peste 70 °C. Un dispozitiv Geratherm ovu control defect va con- ® duce la rezultate incorecte.
Page 81
în conformitate cu capitolul „PREPARARE/ CURĂȚARE”. Depozitați componentele într-un loc uscat, curat și fără praf până la prima utilizare. Pasul 1: Demontați capacul de protecție alun- git, de culoare albastră, al Geratherm ® ovu control. Pasul 2: Demontați cu atenție grijă lentila prin des- facerea carcasei.
Page 82
UTILIZARE Asigurați-vă că nu există bule de aer sau spumă pe lentilă. Lăsați proba de salivă să se usuce bine timp de aproxima- tiv 10 până la 15 minute la temperatura camerei. Pentru a proceda în acest sens, poziționați lentila deoparte, cu partea interioară...
Page 83
UTILIZARE Pasul 6: După fiecare utilizare, curățați suprafața interioară plată a lentilei, conform descrierii din capitolul „PREPARARE/ CURĂȚARE”. Amplasați capacul albastru de protecție la loc pe carcasă după utilizare. INTERPRETAREA REZULTATELOR Concepția este probabilă „Structura de ferigă” este vizibilă fără echivoc. Relațiile sexuale sunt recomandate în aceste zile fertile dacă...
Page 84
Toate componentele dispozitivului Geratherm ovu control ® trebuie inspectate vizual pentru a vedea dacă sunt deteri- orate după curățare. Nu utilizați dispozitivul Geratherm ® control în caz de deteriorare. După curățare, depozitați dispozitivul într-un loc uscat, curat și fără praf. Poziționați în toate situațiile capacul de protecție...
Page 85
ÎNTREȚINERE ȘI SERVICE Notă: • Bateriile trebuie înlocuite după cel mult 80 de ore sau în funcție de aprecierea utilizatorului. Îndepărtați pentru început capacul albastru de protecție pentru a putea garanta siguranța dispozitivului. Ulterior deschideți dispozitivul împin- gând capacul alb inferior prin rabatare laterală.
Page 86
IP22 (pătrunderea de corpuri solide mari, prote- jat la apa provenită din picurare). Compatibilitate electromagnetică: Dispozitivul Geratherm ovu control este compatibil pentru ® funcționarea în zonele rezidențiale, precum și în acele zone conectate direct la o rețea de alimentare cu energie electrică...
Page 88
Uporaba ..............Priprava ..............Vzdrževanje in popravila .......... Odstranjevanje odpadkov ......... Tehnični podatki ............OPIS IZDELKA Distributer Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Nemčija Distributer je certificiran po standardu EN ISO 13485:2016. Oznaka in razvrstitev izdelka Ime izdelka/ trgovsko ime:...
Page 89
PREGLED IZDELKA/OPIS DELOV Geratherm ovu control sestavljajo štirje deli: ® • ohišje • predal za baterije • leča in • zaščitni pokrov. Leča Zaščitni pokrov Predal za baterije Tipka za razsvetljavo Izbočena zunanja stran za opazovanje Leča Ploska notranja stran za...
Page 90
50-kratni povečavi. Med manj plodnimi dnevi vidimo peščen vzorec, ki ga sestav- ljajo točkaste in mehurčkaste podrobnosti. Klinična uporabnost Naprava Geratherm ovu control je mini mikroskop, ki omo- ® goča ugotavljanje plodnih dni ženskega cikla. Tako lahko ta naprava pomaga pri zanositvi.
Page 91
NAMEN IZDELKA Indikacije Naprava Geratherm ovu control je primerna za ženske, ki ® želijo zanositi, saj: • izboljša verjetnost zanositve z napovedovanjem ovulaci- je/prepoznavanjem plodnih dni, • omogoča načrtovanje spolnih odnosov glede na ovula- cijo, • zmanjša učinke neredne ovulacije, ki se dogajajo zaradi naravnega nihanja dolžine cikla, med naravnim načrtova-...
Page 92
24 ur po ovulaciji. Verje- tnost zanositve se 24 ur po ovulaciji zmanjša skoraj na ničlo. Proizvajalčeve klinične študije potrjujejo načelo delovanja in zanesljivost rezultatov, pridobljenih z napravo Geratherm ® ovu control. Odvisno od ravni estrogena znaša občutljivost 80 % in specifičnost 79 %.
Page 93
Ta pojav opazimo tik pred začetkom ovulacije. PREVIDNOSTNI UKREPI IN OPOZORILA Neupoštevanje namena in pomanjkljivo znanje o upo- rabi naprave Geratherm ovu control lahko povzročita ® stres, telesne poškodbe ali napačno določitev plodnih dni.
Page 94
Na sušenje sline lahko vpliva zelo visoka zračna vla- žnost. • Naraščanje temperature in padanje zračne vlažnosti pospešita sušenje. Spremembe na napravi Geratherm ovu control lahko ® povzročijo, da ni več uporabna. • Naprave ne spreminjajte in je ne razstavljajte.
Page 95
• Pri preverjanju rezultata se izognite močni svetlobi iz okolja. Klice, na primer bakterije in virusi, se lahko prenašajo med uporabniki. • Napravo Geratherm ovu control zaradi higiene in ® zdravja uporabljajte samo kot osebno napravo. Pravilen rezultat lahko dosežete samo s čisto lečo.
Page 96
PREVIDNOSTNI UKREPI IN OPOZORILA • Napravo varujte pred vlago, prahom in umazanijo. • Naprave ne izpostavljajte temperaturi pod 0 °C ali nad 70 °C. Okvarjena naprava Geratherm ovu control povzroči ® napačne rezultate. • Napravo vedno hranite v priloženem zaščitnem ovoju.
Page 97
UPORABA Opomba: • Napravo Geratherm ovu control uporabite najmanj ® tri ure po uživanju hrane, pitju, umivanju zob ali kajenju. Prvi začetek uporabe Napravo razpakirajte. Preverite, ali so priloženi vsi deli. Pre- verite, ali je naprava zunaj poškodovana. Pred prvo uporabo v celoti pozorno preberite navodila za uporabo.
Page 98
UPORABA Pazite, da na leči ni mehurčkov ali pene. Vzorec sline pusti- te približno 10–15 minut na sobni temperaturi, da se dobro posuši. V ta namen odložite lečo s plosko notranjo stranjo navzgor. 4. korak: Lečo s povsem posušeno kapljico sline po- ložite nazaj v ohišje naprave.
Page 99
UPORABA 6. korak: Po vsaki uporabi plosko notranjo stran leče očistite, kot je opisano v poglavju »PRIPRAVA/ČIŠČENJE«. Moder zaščitni pokrov po uporabi znova namestite na ohišje. INTERPRETACIJA REZULTATOV Zanositev je verjetna Jasno je mogoče prepoznati vzo- rec, podoben praproti. Če želite zanositi, priporočamo spolne od- nose v teh plodnih dnevih.
Page 100
Vse dele naprave Geratherm ovu control po čiščenju ® preglejte, da niso poškodovani. Naprave Geratherm ® control ne uporabljajte, če je poškodovana. Napravo po čiščenju hranite na suhem, čistem in brezpra- šnem mestu. Na napravo vedno namestite zaščitni pokrov.
Page 101
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA Opomba: • Bateriji je treba zamenjati najpozneje po 80 urah ali po presoji uporabnice. Najprej snemite moder zaščitni po- krov, da lahko napravo trdno primete. Nato napravo odprite, tako da spodnji bel pokrov s pritiskom nagnete vstran. Prazni bateriji (2x LR44, 1,5 V) zame- njajte z novima.
Page 102
700 do 1060 hPa Razred zaščite: IP22 (vdor velikih tujkov, zaščiten pred kapljanjem vode) Elektromagnetna združljivost: Naprava Geratherm ovu control je primerna za uporabo v ® bivalnih okoljih in na območjih, ki so priključena neposredno na nizkonapetostno električno omrežje, ki oskrbuje bivalne stavbe.
Page 103
UPUTE ZA UPORABU Kućni test za ispitivanje plodnosti...
Page 104
Primjena ..............Reprocesiranje ............Održavanje i servisiranje ......... Odlaganje u otpad ........... Tehnički podaci ............OPIS PROIZVODA Distributer Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Njemačka Distributer je certificiran prema normi EN ISO 13485:2016 Oznaka i klasifikacija proizvoda Trgovački naziv proizvoda: Geratherm ovu control ®...
Page 105
PREGLED PROIZVODA OPIS KOMPONENATA Geratherm ovu control se sastoji iz četiri dijela, a to su: ® • Kućište • Pretinac za baterije • Leća i • Zaštitni poklopac. Leća Zaštitni poklopac Pretinac za baterije Gumb za svjetlo Zakrivljena vanjska trana za promatranje Leća...
Page 106
U manje plodnim danima javlja se takozvana struktura poput kamenčića, koja ima šare nalik točkicama ili vodenim mje- hurićima. Klinička korist Geratherm ovu control je maleni mikroskop koji se koristi za ® određivanje plodnih dana u ženskom ciklusu. Proizvod tako može pomoći u ostvarenju želje za potomstvom.
Page 107
NAMJENA Indikacije Proizvod Geratherm ovu control pogodan je za žene koje ® pokušavaju zanijeti, jer: • uvećava šanse za začeće predviđanjem ovulacije odno- sno utvrđivanjem plodnih dana • omogućuje planiranje spolnih odnosa u odnosu na ovula- ciju • kod prirodnog planiranja obitelji smanjuje učinke pojave...
Page 108
24 sata nakon ovulacije. Svega 24 sata nakon ovulacije mogućnost oplodnje opada gotovo na ništicu. Kliničke studije koje je proveo proizvođač potvrdile su prin- cip rada i pouzdanost rezultata proizvoda Geratherm ® control. Ovisno o razini estrogena, osjetljivost je 80 %, a spe- cifičnost 79 %.
Page 109
POJAŠNJENJE POJMOVA Proizvod za samostalnu primjenu Proizvod za „samostalnu primjenu” predstavlja proizvod za koji je proizvođač predvidio da njime rukuju laici. Ovulacija Pod pojmom ovulacija podrazumijeva se izbacivanje neoplo- đene jajne stanice iz jajnika. Taj se proces odvija otprilike oko sredine ženskog menstruacijskog ciklusa i predstavlja predu- vjet za oplodnju jajne stanice spermijem u jajovodu.
Page 110
• Ne koristite proizvod za kontracepciju. Vrlo velika vlažnost zraka može negativno utjecati na sušenje sline. • Sušenje je brže što je temperatura viša, a vlažnost zraka niža. Preinačavanje proizvoda Geratherm ovu control može ® dovesti do gubitka funkcionalnosti. • Nemojte mijenjati niti rastavljati proizvod.
Page 111
Mikrobi poput bakterija i virusa mogu se prenijeti s ko- risnika na korisnika. • Iz higijenskih i zdravstvenih razloga koristite proizvod Geratherm ovu control isključivo za osobnu primjenu. ® Rezultat će biti točan samo ako je leća čista.
Page 112
MJERE OPREZA I UPOZORENJA Neispravni proizvod Geratherm ovu control daje ® krive rezultate. • Proizvod uvijek čuvajte u priloženoj zaštitnoj futroli. • Prije svake uporabe provjerite je li proizvod ispravan kao i ima li na njemu vidljivih oštećenja ili naznaka pre- tjerane istrošenosti.
Page 113
”REPROCESIRANJE/ČIŠĆENJE”. Do prvog korištenja čuvajte komponente na suhom i čistom mjestu, zaštićenom od prašine. 1. korak: Skinite plavi duguljasti zaštitni po- klopac s proizvoda Geratherm ® control. 2. korak: Pažljivo uklonite leću tako što ćete ju ski- nuti s kućišta.
Page 114
PRIMJENA Pobrinite se da na leći nema mjehurića zraka niti pjene. Ostavite uzorak sline neka se oko 10 do 15 minuta dobro osuši na sobnoj temperaturi. U tu svrhu odložite leću s plosnatom unutarnjom stranom okrenutom prema gore. 4. korak: Nakon što se kapljica sline u potpunosti osuši, vratite leću natrag na kućište proi- zvoda.
Page 115
PRIMJENA 6. korak: Nakon svakog korištenja očistite plosnatu unutarnju stranu leće kao što je opisano u poglavlju ”REPROCESIRANJE/ ČIŠĆENJE”. Nakon uporabe vratite plavi zaštitni poklopac na kućište. TUMAČENJE REZULTATA Začeće je vjerojatno „Paprasta struktura” je jasno uočlji- va. Želite li zanijeti, ovih je plodnih dana idealno imati spolni odnos.
Page 116
Nakon čišćenja pregledajte sve komponente proizvoda Ge- ratherm ovu control glede oštećenja. Nemojte koristiti proi- ® zvod Geratherm ovu control ako je oštećen. ® Nakon čišćenja odložite proizvod na suho i čisto mjesto, za- štićeno od prašine. Ne zaboravite vratiti zaštitni poklopac na...
Page 117
ODRŽAVANJE I SERVISIRANJE Napomena: • Baterije treba mijenjati najkasnije nakon 80 sati rada ili po vlastitoj prosudbi korisnice. Najprije skinite plavi zaštitni poklopac kako biste mogli sigurno držati proi- zvod. Zatim gurnite donji bijeli poklopac u stranu kako biste otvorili uređaj. Obje prazne baterije (2 x LR44 1,5 V) zamijenite novim.
Page 118
Stupanj zaštite: IP22 (prodiranje većih krutih tijela, zaštićen od prskanja vode) Elektromagnetska kompatibilnost: Proizvod Geratherm ovu control je prikladan za rad u stam- ® benim prostorijama te onim prostorima, koji su izravno po- vezani na električnu mrežu za niskonaponsko napajanje stambenih objekata.
Page 119
UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kućni test za ispitivanje plodnosti...
Page 120
Primena ..............Reprocesiranje ............Održavanje i servisiranje ......... Odlaganje u otpad ........... Tehnički podaci ............OPIS PROIZVODA Distributer Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Nemačka Distributer je sertifikovan prema normi EN ISO 13485:2016 Oznaka i klasifikacija proizvoda Trgovački naziv proizvoda: Geratherm ovu control ®...
Page 121
PREGLED PROIZVODA OPIS KOMPONENATA Geratherm ovu control se sastoji iz četiri dela, a to su: ® • Kućište • Pregrada za baterije • Sočivo i • Zaštitni poklopac. Sočivo Zaštitni poklopac Pregrada za baterije Dugme za svetlo Zakrivljena spoljašnja strana za gledanje Sočivo...
Page 122
U manje plodnim danima javlja se takozvana šljunkasta struktura, koja ima šare nalik tačkicama ili mehurićima vode. Klinička korist Geratherm ovu control je mali mikroskop koji služi za odre- ® đivanje plodnih dana unutar ženskog ciklusa. Proizvod tako može da pomogne pri željenom začeću.
Page 123
NAMENSKA UPOTREBA Indikacije Proizvod Geratherm ovu control je pogodan za žene koje ® pokušavaju da zatrudne, budući da: • uvećava šanse za začeće predviđanjem ovulacije od- nosno utvrđivanjem plodnih dana • omogućava planiranje polnih odnosa u odnosu na ovulaciju • kod prirodnog planiranja porodice smanjuje efekte pojave neredovnih dana ovulacije do kojih dolazi usled prirodnih kolebanja u dužini ciklusa...
Page 124
24 sata nakon ovulacije. Svega 24 sata nakon ovulacije mogućnost oplodnje opada gotovo na nulu. Kliničke studije koje je sproveo proizvođač potvrdile su prin- cip rada i pouzdanost rezultata proizvoda Geratherm ® control. Zavisno od nivoa estrogena, osetljivost je 80 %, a specifičnost 79 %.
Page 125
Ovaj fenomen se javlja nakratko pre ovulacije. MERE OPREZA I UPOZORENJA Nenamenska upotreba proizvoda Geratherm ovu con- ® trol kao i nedovoljno poznavanje pravilnog rukovanja istim mogu dovesti do stresa, povreda ili pogrešnog određivanja plodnih dana.
Page 126
Veoma velika vlažnost vazduha može da poremeti su- šenje pljuvačke. • Sušenje je brže što je temperatura viša, a vlažnost vazduha manja. Izmene na proizvodu Geratherm ovu control mogu ® dovesti do gubitka funkcionalnosti. • Nemojte modifikovati niti rastavljati proizvod.
Page 127
MERE OPREZA I UPOZORENJA Kod izuzetno malog broja žena ne dolazi do formiranja papraste strukture, iako su svi koraci sprovedeni kako treba. Jedan od razloga može biti nivo estrogena, koji kod nekih žena ne raste u dovoljnoj meri tokom men- struacionog ciklusa.
Page 128
• Nemojte uranjati proizvod u tečnosti. • Držite proizvod dalje od vlage, prašine i prljavštine. • Nemojte izlagati proizvod temperaturama ispod 0 °C ili iznad 70 °C. Neispravan Geratherm ovu control daje pogrešne ® rezultate. • Proizvod uvek držite u priloženoj zaštitnoj futroli.
Page 129
“REPROCESIRANJE/ ČIŠĆENJE“. Do prvog korišćenja čuvajte komponente na suvom i čistom mestu, zaštićenom od prašine. 1. korak: Skinite plavi duguljasti zaštitni po- klopac sa proizvoda Geratherm ® control. 2. korak: Pažljivo uklonite sočivo tako što ćete ga svući sa kućišta.
Page 130
PRIMENA Pazite da na sočivu nema mehurića vazduha niti pene. Ostavite uzorak pljuvačke oko 10 do 15 minuta na sobnoj temperaturi da se dobro osuši. U tu svrhu odložite sočivo sa ravnom unutrašnjom stranom okrenutom na gore. 4. korak: Nakon što se kapljica pljuvačke potpuno osuši, vratite sočivo nazad na kućište pro- izvoda.
Page 131
PRIMENA 6. korak: Nakon svake upotrebe očistite ravnu unutrašnju stranu so- čiva kao što je opisano u poglavlju “REPROCESIRANJE/ ČIŠĆENJE“. Nakon korišćenja vratite plavi zaštitni poklopac na kućište. TUMAČENJE REZULTATA Začeće je verovatno „Paprasta struktura” je jasno uoč- ljiva. Ako želite da zatrudnite, ovih plodnih dana je idealno da imate polni odnos.
Page 132
Nakon čišćenja pregledajte sve komponente proizvoda Ge- ratherm ovu control u pogledu oštećenja. Nemojte da kori- ® stite Geratherm ovu control ako je oštećen. ® Nakon čišćenja odložite proizvod na suvo i čisto mesto, zaštićeno od prašine. Ne zaboravite da vratite zaštitni poklo-...
Page 133
ODRŽAVANJE I SERVISIRANJE Napomena: • Baterije treba menjati najkasnije nakon 80 sati rada ili po sopstvenom nahođenju. Najpre skinite plavi zaštitni poklopac kako biste mogli sigurno držati proi- zvod. Zatim gurnite donji beli poklopac u stranu da biste otvorili uređaj. Obe prazne baterije (2 x LR44 1,5 V) zamenite novim.
Page 134
Stepen zaštite: IP22 (prodiranje većih čvrstih tela, zaštićen od prskanja vode) Elektromagnetska kompatibilnost: Proizvod Geratherm ovu control je pogodan za rad u stam- ® benim prostorijama i onim prostorima, koji su direktno po- vezani na električnu mrežu za niskonaponsko napajanje stambenih objekata.
Page 136
Úprava ..............Údržba a servis............Likvidácia ..............Technické údaje ............OPIS PRODUKTU Subjekt uvádzajúci do obehu Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Subjekt uvádzajúci do obehu je certifikovaný podľa normy EN ISO 13485:2016 Označenie produktu a klasifikácia Názov produktu/ Obchodný...
Page 137
PREHĽAD PRODUKTU OPIS KOMPONENTOV Geratherm ovu control pozostáva zo štyroch častí: ® • puzdra • priehradky na batériu • šošovky a • ochranného krytu. Šošovka Ochranný kryt Priehradka na batérie Tlačidlo na osvetlenie Vyklenutá vonkajšia strana na posúdenie Šošovka Plochá vnútorná strana na...
Page 138
V niektoré plodné dni sa vyskytuje takzvaná kremeňová štruktúra, ktorá má motívy bodiek, resp. motívy podobné vodným bublinám. Klinické využitie Geratherm ovu control je mini mikroskop, pomocou ktorého ® je možné určiť plodné dni v ženskom cykle. Tento prístroj tak môže prispieť...
Page 139
URČENÉ POUŽITIE Indikácie Geratherm ovu control je určený pre ženy, ktoré sa pokúšajú ® otehotnieť tak, že: • zvyšuje šance na počatie vďaka predpovedi ovulácie/ identifikácii plodných dní • je možné naplánovať časový okamih pohlavného styku vzhľadom na ovuláciu • vplyvy na nepravidelný výskyt dňa ovulácie, ktoré vznika- jú...
Page 140
24 hodinách po ovulácii zahynie. Pravdepodobnosť počatia 24 hodín po ovulácii klesne takmer na nulu. Výrobcom vykonané klinické štúdie potvrdili princíp fungo- vania a spoľahlivosť výsledkov Geratherm ovu control. ® V závislosti od hladiny estrogénu činí citlivosť 80 % a špeci- fickosť...
Page 141
Tento fenomén sa vyskytuje krátko pred ovuláciou. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA A VÝSTRAHY Nerešpektovanie účelu použitia, ako aj chýbajúce zna- losti o použití Geratherm ovu control môžu viesť k stre- ® su, poraneniam alebo nesprávnemu určeniu plodných dní.
Page 142
• Prístroj nepoužívajte k zabráneniu počatia. Vysušenie sliny môže byť ovplyvnené príliš vysokou vlhkosťou vzduchu. • So stúpajúcou teplotou a klesajúcou vlhkosťou vzdu- chu sa podporuje vysušenie. Zmeny na Geratherm ovu control môžu viesť k strate ® funkcie. • Nemeňte prístroj ani ho nerozoberajte.
Page 143
• Vyvarujte sa svetlého okolitého svetla, aby bolo možné zobraziť výsledky. Zárodky, napr. baktérie a vírusy sa môžu preniesť z používateľa na používateľa. • Geratherm ovu control používajte z hygienických a ® zdravotných dôvodov iba pre svoju vlastnú potrebu Správny výsledok je možné dosiahnuť iba s čistou šošovkou.
Page 144
• Prístroj neponárajte do tekutín. • Udržiavajte prístroj mimo dosahu vlhkosti, prachu a nečistôt. • Prístroj nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C alebo vyšším ako 70 °C. Chybný Geratherm ovu vedie k falošným výsledkom. ® • Prístroj vždy uschovajte v dodanom ochrannom obale.
Page 145
POUŽITIE Poznámka: • Geratherm ovu control použite najskôr tri hodiny po ® jedle, pití, umývaní zubov alebo fajčení. Prvé uvedenie do prevádzky Vybaľte prístroj. Skontrolujte jeho úplnosť. Skontrolujte prístroj vzhľadom na vonkajšie poškodenia. Pred prvým použitím si úplne a starostlivo prečítajte návod na použitie.
Page 146
POUŽITIE Dávajte pozor na to, aby na šošovke neboli vytvorené vzdu- chové bubliny alebo pena. Vzorku sliny nechajte dobre vysu- šiť pri izbovej teplote cca 10 až 15 minút. Na tento účel dajte šošovku bokom s plochou stranou smerom von. Krok 4: Zastrčte šošovku s plne vysušenou kvap- kou sliny znova späť...
Page 147
POUŽITIE Krok 6: Po každom použití vyčistite plochú vnútornú stranu šošovky, ako je opísané v kapitole „ÚPRAVA/ČISTENIE“. Modrý ochranný kryt umiestnite po použití znova v puzdre. INTERPRETÁCIA VÝSLEDKOV Počatie je pravdepodobné Je možné zreteľne rozpoznať „štruktúru papradia“. V týchto plod- ných dňoch sa odporúča pohlavný...
Page 148
Utierajte utierkou dva až trikrát cez plochú vnútornú stranu šošovky, aby ste odstránili zvyšky slín. Puzdro treba vyčistiť rovnakým spôsobom. Ná- sledne vysušte povrchy utierkou bez chĺpkov. Všetky komponenty Geratherm ovu control treba po ® vyčistení opticky skontrolovať vzhľadom na poškodenie.
Page 149
ÚDRŽBA A SERVIS Poznámka: • Batérie by ste mali vymeniť najneskôr po 80 hodinách alebo podľa primeraného uváženia používateľa. Najprv odoberte modrý ochranný kryt, aby ste mohli prístroj držať bezpečne. Následne otvorte prístroj tak, že spod- ný biely kryt odtlačíte bočným naklo- pením.
Page 150
IP22 (vniknutie veľkých pevných telies, chránené pred kvapkajú- cou vodou) Elektromagnetická kompatibilita: Geratherm ovu control sa hodí na prevádzku v obytnej ob- ® lasti, ako aj v takých oblastiach, ktoré sú pripojené priamo na sieť nízkeho napätia, ktorá napája obytnú budovu.
Page 152
Óvintézkedések és figyelmeztetések ....... Használat..............Előkészítés ............... Karbantartás és szervizelés ........Selejtezés ..............Műszaki adatok............TERMÉKLEÍRÁS Forgalmazó Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Németország A forgalmazó az EN ISO 13485:2016 szabvány szerinti tanú- sítvánnyal rendelkezik A termék azonosítása és besorolása Terméknév/ kereskedelmi név:...
Page 153
A TERMÉK ÁTTEKINTÉSE AZ ELEMEK LEÍRÁSA A Geratherm ovu control négy elemből áll: ® • a tokból • az elemtartó rekeszből • a lencséből és • a védőkupakból. Lencse Védőkupak Elemtartó rekesz A világítás gombja Domború külső nézet Lencse Lapos belső oldal a nyál...
Page 154
Ez azt jelzi, hogy küszöbön áll a peteérés, és a nő a legtermékenyebb időszakban van. A kristályosodási minta kiértékeléséhez egy kis csepp nyálat kell felvinni a Geratherm ovu control lencséjére. Miután a ® nyál megszáradt a levegőn, megfigyelés céljából helyezze az okulárt (szemlencsét) a szeméhez.
Page 155
• ismert hormonháztartási zavarral küzdő nők esetében • súlyosan rosszul vagy nem jól látó személyek esetében • férfiak esetében Páciensek célcsoportja(i) A nők a Geratherm ovu controlt – testsúlytól és nemzeti- ® ségtől függetlenül – 18 éves kortól a menopauzáig használ- hatják.
Page 156
és eredményeinek ® megbízhatóságát. Az ösztrogénszint függvényében a szen- zitivitás 80%, a specificitás pedig 79%. Attól függően, hogy mennyi idő van hátra az ovulációig, a Geratherm ovu control ® szenzitivitása több mint 98% (az ovuláció előtti három naptól kezdve).
Page 157
ösztrogén hatására jelentkezik. Ez a jelenség röviddel a pe- teérés előtt következik be. ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A rendeltetésszerű használat figyelmen kívül hagyása és a Geratherm ovu control használatával kapcsolatos ® ismeretek hiánya stresszhez, sérüléshez vagy a termé- keny napok helytelen meghatározásához vezethet.
Page 158
• Ne használja az eszközt fogamzásgátlásra. A nagyon magas páratartalom negatív hatással lehet a nyál kiszáradására. • Magasabb hőmérséklettel és alacsonyabb páratarta- lommal a száradás elősegíthető. A Geratherm ovu control módosítása működési zava- ® rokhoz vezethet. • Ne módosítsa vagy szerelje szét az eszközt.
Page 159
• Az eredmények megjelenítéséhez kerülje az erős környezeti fényt. A baktériumok és vírusok átkerülhetnek az egyik fel- használóról a másikra. • A Geratherm ovu controlt higiéniai és egészségügyi ® okokból csak személyes eszközként használja. A megfelelő eredmény csak tiszta lencsével érhető el.
Page 160
• Tartsa az eszközt nedvességtől, portól és szennyező- désektől mentesen. • Ne tegye ki az eszközt 0 °C alatti vagy 70 °C feletti hőmérsékletnek. A hibás Geratherm ovu control fals eredményhez ® vezet. • Az eszközt mindig a mellékelt védőburkolatban tárolja.
Page 161
HASZNÁLAT Megjegyzés: • Evés, ivás, fogmosás vagy dohányzás után legalább három órán keresztül ne használja a Geratherm ® control eszközt. Első használatbavétel Csomagolja ki az eszközt. Ellenőrizze, hogy teljes-e a cso- mag tartalma. Ellenőrizze az eszközt, hogy nem lát-e rajta külső...
Page 162
HASZNÁLAT Győződjön meg róla, hogy nincs légbuborék vagy hab a len- csén. Hagyja a nyálmintát szobahőmérsékleten 10-15 percig jól megszáradni. Ehhez tegye félre a lencsét a lapos belső oldalával felfelé. 4. lépés: Helyezze vissza a teljesen megszáradt nyálcseppet tartalmazó lencsét az eszköz tokjára.
Page 163
HASZNÁLAT 6. lépés: Minden használat után tisztítsa meg a lencse lapos belső oldalát a „ELŐKÉSZÍTÉS/TISZTÍTÁS” fejezetben leírtak szerint. Használat után helyezze vissza a kék védőkupakot a tokra. AZ EREDMÉNYEK ÉRTELMEZÉSE A fogantatás valószínű A „páfrányszerkezet” jól látható. A szexuális együttlét ezekben a ter- mékeny napokban ajánlott, ha a gyermekfogantatás a cél.
Page 164
Tisztítás után szemrevételezéssel ellenőrizze a Geratherm ® ovu control minden alkatrészét, hogy nem lát-e rajtuk sérü- lést. Sérülés esetén ne használja a Geratherm ovu control ® eszközt. Tisztítás után száraz, tiszta és pormentes helyen tárolja az...
Page 165
KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS Megjegyzés: • Az elemeket legkésőbb 80 óra üzemidő elteltével vagy a felhasználó saját belátása szerint kell kicse- rélni. Először távolítsa el a kék védőkupa- kot, hogy biztosan meg tudja tartani az eszközt. Ezután nyissa ki az eszközt úgy, hogy az alsó...
Page 166
Légnyomás: 700 - 1060 hPa Védelmi fokozat: IP-22 (nagy szilárd anyagok beju- tása ellen védett, cseppálló) Elektromágneses összeférhetőség: A Geratherm ovu control alkalmas az olyan lakótérben, ® illetve területeken történő használatra, amelyek közvetlenül a lakóépületet ellátó kisfeszültségű táphálózatra csatlakoznak. Élettartam: A fényforrás (LED-dióda) napi használat mellett több mint...
Page 168
Product identification and classification Product name/ Trade name: Geratherm ovu control ® Model: GT-OVU04 Article number: 9740000001 The packaging includes: • 1 x Geratherm ovu control, including 2x batteries ® • 1 x Instructions for use • 1 x Cloth...
Page 169
PRODUCT OVERVIEW DESCRIPTION OF COMPONENTS The Geratherm ovu control consists of four parts: ® • the main body • the battery compartment • the lens and • the protective cap. Lens Prodective cap Battery compartment On-Button for lighting Arched exterior side...
Page 170
This is an indication that ovulation is imminent and the women is most fertile. To examine the crystallization pattern, a small drop of saliva is placed on the lens of the Geratherm ovu control. Once the ® saliva has air-dried, the eye piece is brought to close proxim- ity to the eye for viewing.
Page 171
INTENDED PURPOSE Indications The Geratherm ovu control is indicated for women trying to ® conceive for: • increasing the chances of conception by predicting ovu- lation / identifying the fertile period • planning of sexual intercourse in relation to ovulation •...
Page 172
Depending on the estrogen level, the sensitivity is 80 % and the specificity is 79 %. Depending on the time to ovulation, the sensitivity of the Geratherm ® control is > 98 % (from three days before ovulation). Parts of these studies have been published in Günther et al.
Page 173
This phenomenon occurs just before ovulation. PRECAUTIONS AND WARNINGS Failure to observe the intended purpose as well as a lack of knowledge about the use of Geratherm ® control can lead to stress, injury or incorrect determina- tion of the fertile days.
Page 174
• Do not use the device for contraceptive purposes. Drying of saliva can be impaired by very high humidity. • Drying is supported at increasing temperatures and decreasing humidity. Changes to Geratherm ovu control can lead to a loss ® of functionality.
Page 175
• Avoid bright surrounding light to view results. Germs, e.g., bacteria and viruses, can be transmitted from user to user. • For reasons of hygiene and health, use Geratherm ® ovu control only as personal device. A correct result can only be achieved with a clean lens.
Page 176
PRECAUTIONS AND WARNINGS Incorrect handling can damage the Geratherm ® control. • Do not flush the device with water or other liquids • Do not clean the device other than stated in this manual. • Do not submerge the device in liquids •...
Page 177
Note: • Use the Geratherm ovu control at the earliest three ® hours after eating, drinking, brushing your teeth or smoking. Initial implementation Unpack the device. Avoid using sharp objects when unpack- ing. Check for completeness. Check the device for external damage.
Page 178
Make sure that there are no air bubbles or foam on the lens. Let the saliva sample dry well for about 10 to 15 minutes at room temperature. To do this, lay the lens aside with the flat inner side facing upwards. Step 4: Put the lens with the completely dried drop of saliva back onto the main body of the...
Page 179
Step 6: After each use, clean the flat inner side of the lens as de- scribed in Section „PROCESSING/CLEANING“. Place the blue protective cap back onto the main body after use. INTERPRETATION OF RESULTS Conception is likely The ferning-pattern is clearly visi- ble.
Page 180
The main body must be cleaned in the same way. Then, wipe the sur- faces dry with a lint-free cloth. All components of the Geratherm ovu control must be vis- ®...
Page 181
SERVICE AND MAINTENANCE Note: • The batteries should be changed after 80 hours at the latest or at the user’s own discretion. First, remove the blue protective cap from the device so that you can hold the device securely. Then open the device by pushing the lower white cover away by tilting it sideways.
Page 182
IP22 (effective against bigger solid bodies; protected against dripping water) Electromagnetic immunity: The Geratherm ovu control is suitable for use in living ® quarters as well as in areas that are directly connected to a low-voltage supply network that supplies residential build- ings.
Page 184
Geratherm Geratherm ® GERMANY GERMANY Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal D-98716 Geschwenda D-98716 Geschwenda Germany Germany Germany Phone: +49 36205 980 Phone: ++49 36205 980 Phone: +49 36205 980...
Need help?
Do you have a question about the ovu control GT-OVU04 and is the answer not in the manual?
Questions and answers