Summary of Contents for Molift RgoSling Repositioning Sheet
Page 1
Molift RgoSling Repositioning Sheet User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöopas - Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d’utilisation - Manuale per l’utente - Manual de usuario BM41299 Rev. F 2021-02-22...
Page 3
Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28 Manual d`utilisation - Francais - 32 Manual utente - Italiano - 36 Manual de usuarioo - Español - 40...
Page 4
Remember to work ergonomically. RgoSling Repositioning Sheet covers the length from the head Assess the risk and take notes. down to the height of the knees. Molift RgoSling Repositioning...
Page 5
Before use / Daily check Molift Repositioning Sheet works with any 2 pt spreader bar with metal hooks. Before using sling for first time it should be...
Page 6
Positioning of the sling 3. Hook head straps (#1) by extending them out just enough to remove slack and apply the loop that best reaches the sling bar 1. Sling positioned in the bed. Know proper placement of sling hook without flexing the patients head forward. under the user, make sure head, shoulders, pelvis, and thighs are supported by sling.
Page 7
Turningn patients Things to remember when transferring or repositioning patients Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. When using the 4-point sling bar to turn patients it is critical that you attach the sling diagonally on each side of the centre point.
Page 8
Gör en riskbedömning och dokumentera. RgoSling Repositioning Sheet täcker längden från huvudet ned Du som användare/hjälpare ansvarar för patientens säkerhet! till knähöjd. Molift RgoSling Repositioning Sheet är tillverkat av polyester och godkänt för patienter med en kroppsvikt på upp till 500 kg.
Page 9
Large Art. no.: 2530125 Före användning/daglig kontroll Innan selen används för första gången ska Molift Repositioning Sheet fungerar tillsam- datumet för första användningen antecknas mans med alla typer av 2-punktslyftbyglar med på etiketten för periodisk inspektion.
Page 10
Placering av selen 3. Fäst huvudbanden (#1) genom att dra ut dem tillräckligt långt så att de sträcks helt, men inte längre än så, och använd den ögla 1. Selen placerad i sängen. Se till att du vet hur selen ska placeras som når fram till kroken på...
Page 11
Vända på patienter Viktigt att tänka på vid förflyttning eller omplacering av patienter Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt. När du använder en 4-punkts lyftbygel för att vända en brukare är det viktigt att du fäster selen diagonalt på...
Page 12
Les bruksanvisningen for både løfteren og seilet Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift RgoSling Repositioning Sheet er egnet for pasienter som trenger mye støtte ved forflytning i og rundt sengen.
Page 13
2-punkts oppheng på venstre og høyre side. Large Art. no.: 2530125 Før bruk/daglig kontroll Molift Repositioning Sheet fungerer med alle 2-punkts løftebøyler med metallkroker. Før seilet brukes for første gang, må det En risikovurdering må foretas før Molift merkes med dato for første bruk på etiketten Repositioning Sheet kombineres med løftebøy-...
Page 14
Plassering av seilet 3. Hekt fast hodestroppene (Nr. 1) ved å trekke dem ut akkurat nok til å stramme dem, og bruk en løkke som akkurat når kroken 1. Seil posisjonert i sengen. Vær oppmerksom på riktig plassering på løftebøylen uten at pasientens hode bøyes fremover. av seilet under pasienten, og kontroller at hode, skuldre, hofter og lår er støttet opp av seilet.
Page 15
Vær oppmerksom på følgende ved forflytning eller reposisjonering Vende pasienter Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Når du bruker et 4-punkts oppheng (løftebøyle) for å vende pasientene, er det viktig at du fester opphenget diagonalt på...
Page 16
Som bruger/hjælper er du ansvarlig for plejemodtagerens sikker- RgoSling Repositioning Sheet dækker længden fra hovedet ned hed! til knæene. Molift RgoSling Repositioning Sheet er fremstillet i polyester og er godkendt til plejemodtagere med en vægt på op Molift-sejl må kun anvendes til løftning af til 500 kg.
Page 17
Molift Repositioning Sheet fungerer sammen med en hvilken som helst 2-punktsafstands- Før anvendelse/dagligt tjek bøjle med metalkroge. Molift Repositioning Sheet må kun kombineres Før sejlet bruges første gang, skal datoen for med afstandsbøjler fra andre leverandører denne første anvendelse noteres på mærka- efter udførelse af en risikovurdering.
Page 18
Placering af sejlet 3. Hægt hovedstropperne (#1) på ved at udvide dem præcis nok til at fjerne slæk, og påfør den løkke, der bedst kan nå afstands- 1. Sejl placeret på sengen. Sørg for at kende den korrekte place- bøjlen, uden at plejemodtagerens hoved skubbes forover. ring af sejlet under plejemodtageren, sørg for at hoved, skuldre, bækken og lår understøttes af sejlet.
Page 19
Vending af plejemodtagere Husk følgende ved forflytning eller omplacering af plejemodtagere Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Ved brug af 4-punkts løfteåget til at vende patienter er det vigtigt, at fastgøre sejlet diagonalt på hver side af midterpunk- tet.
Page 20
Lue sekä potilasnosturin että Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp- nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä. pisiä siirtoja varten. Molift RgoSling Repositioning Sheet soveltuu potilaille, jotka tarvitsevat runsaasti tukea siirtymiseen vuoteessa ja sen ympärillä. Nostoliina on suunniteltu käyttöön kattonostinjärjestelmien Yleiset turvallisuusvarotoimet: Molift RgoSling Repositioning Sheet kanssa, ja sitä...
Page 21
2-pisteliinatanko monivärisiä, jotta liina voidaan kiinnittää helposti samaan mittaan Large Tuotenro: 2530125 sekä vasemmalta että oikealta. Molift Repositioning Sheet toimii minkä Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin tahansa 2-pisteasennusteräksen kanssa, jossa on metallikoukut. Molift Repositioning Sheet Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa, tulisi yhdistää...
Page 22
Nostoliinan paikka 3. Kiinnitä päähihnat (#1) pidentämällä niitä juuri sen verran, että löysyys häviää, ja käytä silmukkaa, joka yltää parhaiten nostoliina- 1. Nostoliina asetettuna vuoteeseen. Ole tietoinen nostoliinan tangon koukkuun taivuttamatta potilaan päätä eteenpäin. oikeasta paikasta potilaan alla, varmista, että nostoliina tukee päätä, hartioita, lantioita ja reisiä.
Page 23
Potilaiden kääntely Muistettavaa potilaita siirrettäessä Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Käyttäessäsi 4-pis- teliinatankoa potilaiden kääntämiseen on ratkaise- van tärkeää, että nostoliina kiinnitetään viistoon keskipisteen molemmille puolille. Älä kiinnitä nostoliinaa ainoastaan lii- natangon toiselle puolelle. Älä...
Page 24
Als Bediener/Helfer sind Sie für die Sicherheit des Patienten verant- eingehen zu können. wortlich! RgoSling Repositioning Sheet stützt den Bereich vom Kopf bis zu den Hebetücher von Molift dürfen ausschließlich Knien. Molift RgoSling Repositioning Sheet ist aus Polyester gefertigt zum Heben von Personen verwendet werden.
Page 25
Gurten sind mit verschiedenen Farben gekennzeichnet, sodass der Gurt sich an der linken und rechten Seite ganz leicht jeweils im gleichen Abstand befestigen lässt. Molift Repositioning Sheet kann mit jeder 2-Punkt-Spreizerstange mit Metallhaken Vor Gebrauch/Tägliche Prüfung verwendet werden. Molift Repositioning Sheet...
Page 26
Positionierung des Hebetuchs 3. Haken Sie die Gurte im Kopfbereich (Nr. 1) ein, indem Sie sie ausreichend erweitern, ohne durchhängende Bereiche zu 1. Im Bett positioniertes Hebetuch. Machen Sie sich mit der erzeugen. Verwenden Sie zum Einhängen die Schlaufe, die am korrekten Platzierung des Hebetuchs unter dem Patienten einfachsten am Spreizstangenhaken angebracht werden kann, vertraut und stellen Sie sicher, dass Kopf, Schultern, Becken und...
Page 27
Zu bedenkende Punkte bei Transport oder Neupositionierung Umlagern von Patienten Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Wenn Sie den 4-Punkt- Hebebügel zum Wenden von Patienten verwenden, ist es wichtig, dass Sie das Hebetuch vom Mittelpunkt aus diagonal auf jeder Seite befestigen.
Page 28
De RgoSling Repositioning Sheet bedekt de patiënt over de volledige lengte van het hoofd tot de knieën. De Molift RgoSling De slings van Molift mogen alleen worden Repositioning Sheet is gemaakt van polyester en goedgekeurd gebruikt voor het optillen van personen.
Page 29
Large Art. nr.: 2530125 zodat de band eenvoudig links en rechts op dezelfde lengte kan worden bevestigd. De Molift Repositioning Sheet werkt met elk 2-puntstiljuk voorzien van metalen haken. Vóór gebruik / dagelijkse controle De Molift Repositioning Sheet mag alleen...
Page 30
Plaatsing van de sling 3. Haak de banden bij het hoofd (#1) vast door ze precies ver genoeg uit te trekken om ze strak te trekken en bevestig de lus 1. Sling geplaatst in het bed. Zorg dat u weet hoe u de sling juist die het beste bij de haak van de slingstang komt, zonder dat het onder de patiënt moet plaatsen, en zorg dat hoofd, schouders, hoofd van de patiënt naar voren wordt geduwd.
Page 31
Patiënten draaien Belangrijke punten bij het overbrengen of verplaatsen van patiënten Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Het is zeer belangrijk dat de sling een weerszijde van het middelpunt diagonaal wordt vastgemaakt als het 4-punts tiljuk wordt gebruikt om patiënten te draaien.
Page 32
Évaluez les risques et prenez des notes. de transfert. En tant qu’utilisateur/assistant, vous êtes responsable de la sécurité RgoSling Repositioning Sheet s’étend de la tête aux genoux. du patient ! Molift RgoSling Repositioning Sheet est fabriqué en polyester et approuvé pour un poids d’utilisateur de 500 kg au maximum.
Page 33
Molift Repositioning Sheet fonctionne avec n’importe quel écarteur à deux points et des crochets métalliques. Avant utilisation/vérification quotidienne N’associez Molift Repositioning Sheet à des écarteurs d’autres fabricants qu’après avoir Avant d’utiliser le harnais pour la première évalué les risques. fois, notez la date de la première utilisation sur l’étiquette d’inspection périodique.
Page 34
Positionnement du harnais 3. Accrochez les sangles de tête (#1) en les tendant juste assez pour enlever le jeu et appliquez la boucle qui atteint le mieux le 1. Le harnais est positionné dans le lit. Sachez comment placer le crochet de l’écarteur sans pencher la tête du patient vers l’avant.
Page 35
Points importants lors du transfert ou du repositionnement des patients Rotation des patients Assurez-vous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. Lors de l’utilisation du cin- tre à 4 points pour tourner un patient, il est impératif d’attacher le harnais en diagonale, de chaque côté...
Page 36
Dichiarazione di conformità carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico più Molift RgoSling Active e i relativi accessori descritti nel basso. presente manuale dell’utente presentano il marchio CE, in conformità con la Direttiva del Consiglio MDR (EU) Non conservare l’imbracatura direttamente...
Page 37
Molift Repositioning Sheet funziona con qualsiasi bilancino a 2 punti di fissaggio con ganci metallici. L’uso di Molift Repositioning Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana Sheet in combinazione con bilancini di altri fornitori è consentito solo dopo un’opportuna Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà...
Page 38
Posizionamento dell’imbracatura 3. Agganciare le cinghie per la testa (n. 1) allungandole quanto basta per metterle in tensione e applicare il passante che rag- 1. Imbracatura posizionata nel letto. Verificare il corretto posiziona- giunge meglio il gancio della barra dell’imbracatura senza flettere mento dell’imbracatura sotto il paziente;...
Page 39
Girare i pazienti Cose da ricordare durante il trasferimento o il riposizionamento dei pazienti Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto ecc. Durante l’uso della barra per imbracatura a quattro punti per girare i pazienti è fondamentale fissare l’imbracatura in diagonale su ogni lato del punto centrale.
Page 40
La eslinga RgoSling Repositioning Sheet abarca la longitud El usuario/asistente es responsable de la seguridad del paciente. desde la cabeza hasta la altura de las rodillas. Molift RgoSling Repositioning Sheet está fabricada en poliéster y aprobada para Las eslingas Molift solo deben usarse para pacientes con un peso de hasta 500 kg.
Page 41
La eslinga Molift Repositioning Sheet sirve para todas las barras separadoras de 2 puntos con ganchos metálicos. Molift Repositioning Sheet Antes de su uso / comprobación diaria...
Page 42
Posicionamiento de la eslinga 3. Enganche las correas de la cabeza (n.º 1) extendiéndolas solo lo suficiente para eliminar la holgura y aplicar el lazo que 1. Eslinga posicionada en la cama. Compruebe la colocación correcta mejor alcance el gancho de la percha sin flexionar la cabeza del de la eslinga bajo el paciente, asegúrese de que la cabeza, los hom- paciente hacia adelante.
Page 43
Dar la vuelta a los pacientes Cuando traslade o recoloque a un paciente, recuerde lo siguiente Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Al utilizar la percha de 4 puntos para girar a los pacientes es fundamental que se coloque el arnés en diagonal a cada lado del punto central.
Need help?
Do you have a question about the RgoSling Repositioning Sheet and is the answer not in the manual?
Questions and answers