Parkside PBLS 26 A1 Operating And Safety Instructions Manual

Parkside PBLS 26 A1 Operating And Safety Instructions Manual

Petrol leaf vacuum/blower
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - PBLS 26 A1
BENZIN LAUBSAUGER UND -BLÄSER - PBLS 26 A1
ASPIRATEUR/SOUFFLEUR DE FEUILLES À ESSENCE - PBLS 26 A1
GB
IE
NI
CY
MT
PETROL LEAF VACUUM/BLOWER
Operating and Safety Instructions. Translation of Original Operating Manual.
READ CAREFULLY BEFORE USE AND STORE SAFELY FOR LATER USE.
FR
BE
CH
ASPIRATEUR/SOUFFLEUR DE FEUILLES À ESSENCE
Consignes d'utilisation et de sécurité. Traduction des instructions d'origine.
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR UNE UTILISATION FUTURE.
CZ
BENZINOVÝ VYSAVAČ LISTÍ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny. Překlad originálního provozního návodu.
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE A UCHOVEJTE BEZPEČNĚ PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
SK
BENZÍNOVÝ VYSÁVAČ/FÚKAČ LÍSTIA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny. Preklad originálneho návodu na obsluhu.
PRED POUŽITÍM POZORNE PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE ĎALŠIE
POUŽITIE.
DK
BENZINDREVEN LØVSUGER/-BLÆSER
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner. Oversættelse af den originale driftsvejledning.
SKAL LÆSES NØJE FØR BRUG OG OPBEVARES MED OMHU FOR
FREMTIDIG BRUG.
HU
BENZINES LOMBSZÍVÓ/-FÚVÓ
Kezelési és biztonsági útmutató. Az eredeti használati útmutató fordítása.
MIELŐTT HASZNÁLNI KEZDI A GÉPET, GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS
ŐRIZZE BIZTONSÁGOS HELYEN A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ.
HR
BENZINSKI USISAVAČ/PUHALO LIŠĆA
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost. Prijevod originalnih uputa za uporabu.
POZORNO PROČITAJTE PRIJE UPORABE! SAČUVAJTE ZA SVOJU
DOKUMENTACIJU!
BG
БЕНЗИНОВ ЛИСТОСЪБИРАЧ/ДУХАЛКА
Инструкции за обслужване и безопасност. Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ УПОТРЕБА И СЪХРАНЯВАЙТЕ НА
БЕЗОПАСНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
IAN 420123_2201
DE
AT
CH
BENZIN-LAUBSAUGER/-BLÄSER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise. Originalbetriebsanleitung.
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR DEN SPÄTEREN
GEBRAUCH SICHER AUFBEWAHREN.
NL
BE
BENZINE BLADZUIGER/-BLAZER
Bedienings- en veiligheidsinstructies. Vertaling van de originele handleiding.
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN EN GOED BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK.
PL
BENZYNOWY ODKURZACZ/DMUCHAWA DO LIŚCI
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.
PRZED URUCHOMIENIEM UWAŻNIE PRZECZYTAĆ! PRZECHOWAĆ Z
DOKUMENTACJĄ!
ES
SOPLADOR/ASPIRADOR DE HOJAS DE GASOLINA
Instrucciones de utilización y de seguridad. Traducción del manual de instrucciones original.
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INDICACIONES DE SEGURIDAD ANTES
DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO PARA
POSTERIORES UTILIZACIONES.
IT
MT
CH
SOFFIATORE, ASPIRATORE, TRITURATORE PER FOGLIE A BENZINA
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza. Traduzione delle istruzioni d'uso originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO E SALVARE PER USO FUTURO.
SI
BENCINSKI SESALNIK IN PIHALNIK ZA LISTJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila. Prevod originalnega navodila za uporabo.
PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE IN VARNO SHRANITE ZA
KASNEJŠO UPORABO.
RO
ASPIRATOR/SUFLANTĂ PENTRU FRUNZE, PE BENZINĂ
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă.
ÎNAINTE DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ÎN
SIGURANŢĂ PENTRU UTILIZAREA ULTERIOARĂ.
GR
CY
ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ ΦΥΛΛΩΝ
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale.
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PBLS 26 A1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Parkside PBLS 26 A1

  • Page 1 PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - PBLS 26 A1 BENZIN LAUBSAUGER UND -BLÄSER - PBLS 26 A1 ASPIRATEUR/SOUFFLEUR DE FEUILLES À ESSENCE - PBLS 26 A1 PETROL LEAF VACUUM/BLOWER BENZIN-LAUBSAUGER/-BLÄSER Operating and Safety Instructions. Translation of Original Operating Manual. Bedienungs- und Sicherheitshinweise. Originalbetriebsanleitung.
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Page 3 26 25...
  • Page 6: Table Of Contents

    Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................5 Device description ....................................... 5 Scope of delivery ........................................ 5 Proper use ..........................................5 Safety information ....................................... 6 Technical data ........................................8 Unpacking ...........................................9 Assembly ..........................................9 Before commissioning .......................................10 Commissioning ........................................11 Working instructions......................................12...
  • Page 7: Explanation Of The Symbols On The Device

    1. Explanation of the symbols on the device Observe warnings and safety instructions! Attention: Risk of injury! Never have your hands near the blades. Attention: flammable substances. Fire, naked flames and smoking prohibited. Attention! Risk of injury due to rotating blade roller! Keep hands and feet outside of the openings when the device is running.
  • Page 8 Wear work gloves. Wear sturdy footwear! 2-stroke engine oil: ISO - L - EGD / JASO FD Petrol: ROZ 95 / ROZ 98 On/Off button a = Off b = On Cold start lever (choke) “Warm start and working” start lever (choke) Press the fuel pump (primer) 7 x.
  • Page 9 Max. air speed Max. air volume Mixing ratio of 2-stroke engine oil to fuel Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will DANGER! result in death or serious injury. Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could WARNING! result in death or serious injury.
  • Page 10: Introduction

    2. Introduction 3. Device description MANUFACTURER: Flat nozzle (blast pipe) Scheppach GmbH Round nozzle (blast pipe) Günzburger Straße 69 Locking screw (nozzle) D-89335 Ichenhausen Blast pipe Locking screw (blast pipe) DEAR CUSTOMER, Blast connection (motor unit) We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Throttle lock cess.
  • Page 11: Safety Information

    Do not blow or suck up materials that are hazardous to health! - The device must not be used for collecting flammable or explosive products, hot embers, ashes, burning ciga- Use of the device for other purposes is not permitted and may rettes and pieces of branches, sharp objects, metal ob- lead to accidents or damage to the device.
  • Page 12: Operation

    - Never start the device at the point where you have re- • Do not overload the device. Use the correct tool for your filled fuel. application. The correct tool will do the job better and safer - Ensure that your clothing never comes into contact with at the rate for which it was designed.
  • Page 13: Environmental Protection

    • Do not carry out any work on the device that is not de- • Do not transport and store fuels in the vicinity of flammable scribed in this manual. or easily flammable substances as well as sparks or naked •...
  • Page 14: Unpacking

    9. Assembly Noise can have serious effects on your health. If the device noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing pro- tection. The device can be used both as a petrol leaf blower and as a petrol leaf vacuum. It is necessary to set up the device in ac- Noise cordance with the respective purpose.
  • Page 15: Before Commissioning

    9.2.3 Fit the outlet tube (18) to the blast connec- 10.2 Fuel and oil tion (6) of the motor unit (10) (Fig. 7): Recommended fuels Remove the locking screw (5) on the blast connection (6) This device is equipped with a two-stroke engine that requires of the motor unit (10).
  • Page 16: Commissioning

    11. Commissioning Put unused fuel in a vessel designed and approved for such use, and store it in a dark, cool room. WARNING! Fuel mixing table Please observe the legal provisions from the noise protection Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil ordinance.
  • Page 17: Normal Procedure

    11.2 Shutting the engine off 11.5.1 Empty the collection bag (24) • Switch off the engine. 11.2.1 Emergency stop procedure • Open the zip of the collection bag (24) and empty the collec- If it is necessary to stop the device immediately, press the on/ tion bag (24) without detaching it from the outlet tube (18).
  • Page 18: Maintenance

    Note 13.2.3 Fuel filter maintenance Never immerse the device in water or other liquids for cleaning. Inside the fuel tank (22) there is a filter that prevents impurities from entering the engine. The filter should be replaced once a • Keep protective devices, air vents and the engine housing year by your dealer.
  • Page 19: Transport

    14. Transport Add 1 teaspoon of clean 2-stroke oil through the spark plug bore hole and into the combustion chamber. ATTENTION! Pull the start pull cord (20) slowly several times to coat Keep the hot silencer away from your body. There is a risk of the internal components.
  • Page 20: Troubleshooting

    17. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The device does not • Air filter dirty. • Clean/replace the air filter. start up • Fuel filter blocked. • Clean or replace the fuel filter. • Missing fuel supply. • Refuelling. • Fault in the fuel line. •...
  • Page 21: Warranty Certificate

    18. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Page 22 At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation software. The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your oper- ating manual by entering the article number (IAN) 420123_2201. GB/IE/NI/CY/MT...
  • Page 23 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................19 Einleitung ...........................................22 Gerätebeschreibung ......................................22 Lieferumfang ........................................22 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................22 Sicherheitshinweise ......................................23 Technische Daten ......................................26 Auspacken .........................................26 Montage ..........................................27 Vor Inbetriebnahme ......................................27 Inbetriebnahme .........................................29 Arbetishinweise .........................................30 Reinigung und Wartung ....................................30 Transport ..........................................31 Lagerung ..........................................32 Entsorgung und Wiederverwertung .................................32 Störungsabhilfe .........................................33 Garantieurkunde .......................................34...
  • Page 24: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer. Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außer- halb der Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft.
  • Page 25 Arbeitshandschuhe tragen. Festes Schuhwerk tragen! 2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD / JASO FD Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 Ein-/Austaster a = Aus b = Ein Starthebel (Choke) „Kaltstart“ Starthebel (Choke) „Warmstart und Arbeiten“ 7 x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken. Garantierter Schallleistungspegel.
  • Page 26 Max. Luftgeschwindigkeit Max. Luftvolumen Mischverhältnis von 2-Takt-Motoröl zu Kraftstoff Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssituation, ¡PELIGRO! die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie ¡ADVERTENCIA! nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
  • Page 27: Einleitung

    2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung HERSTELLER: Flachdüse (Blasrohr) Scheppach GmbH Runddüse (Blasrohr) Günzburger Straße 69 Arretierschraube (Düse) D-89335 Ichenhausen Blasrohr Arretierschraube (Blasrohr) VEREHRTER KUNDE, Blasanschluss (Motoreinheit) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Gashebelarretierung Ihrem neuen Gerät. Gashebel Haltegriff oben HINWEIS: 10.
  • Page 28: Sicherheitshinweise

    Keine gesundheitsgefährdende Materialien blasen oder auf- • Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß für: saugen! - Die Bewegung und Anhäufung von Blättern und Gras mit unterschiedlichem begrenztem Gewicht und kleiner Der Einsatz des Gerätes für andere Zwecke ist nicht zulässig Abmessung durch Blasen.
  • Page 29: Betrieb

    - Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder • Verwenden Sie das Gerät niemals: das Gerät bedienen. - ohne die Montage des gesamten Zubehörs, das für jede - Öffnen Sie den Tankverschluss langsam damit Benzin- Verwendung vorgesehen ist (bei Verwendung als Laub- dämpfe entweichen können.
  • Page 30: Wartung Und Lagerung

    • Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter • Verwenden Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder mit verschlissenen oder beschädigten Teilen. Beschädigte Staube befinden. Das Gerät erzeugt Funken, die den Staub Geräteteile müssen ausgetauscht oder repariert werden.
  • Page 31: Technische Daten

    • Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Geräusch Meter vom Tankplatz. Schalldruckpegel L ............87 dB • Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoff- Unsicherheit K ..............3 dB mischung. Schallleistungspegel L ..........107 dB •...
  • Page 32: Montage

    9. Montage Schieben Sie die Ansaugdüse (12) und das Vakuumrohr (14) zusammen und drehen Sie es um 90 ° im Uhrzei- Das Gerät kann sowohl als Benzin-Laubbläser als auch als gersinn. Benzin-Laubsauger verwendet werden. Für den jeweiligen Ziehen Sie die Arretierschraube (13) fest. Verwendungszweck ist es notwendig, das Gerät entspre- chend aufzubauen.
  • Page 33 • Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorge- 95) und speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). rätes. Mischen Sie das Kraftstoffgemisch nach der Kraftstoff-Misch- •...
  • Page 34: Inbetriebnahme

    • Drehen Sie den Tankdeckel (23) gegen den Uhrzeigersinn Hinweis und öffnen Sie ihn. Der Tankdeckel (23) ist mit einer Ver- Das Gerät verfügt über eine Auto-Choke-Funktion. Sobald Sie liersicherung im Kraftstofftank (22) verbunden und kann so den Gashebel (8) betätigen, springt der Chokehebel (15) in nicht herunterfallen.
  • Page 35: Arbetishinweise

    VORSICHT Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 13. Reinigung und War- Achten Sie immer darauf, dass keine Gegenstände oder Staub tung). in Richtung von Personen oder Tieren geblasen werden oder 12. Arbetishinweise Gegenstände beschädigt werden. Beachten Sie immer die Windrichtung und arbeiten Sie niemals gegen den Wind. •...
  • Page 36: Wartung

    13.2 Wartung WARNUNG Luftfilter Schaumstoffeinsatz (31), Luftfilter Vlieseinsatz (32) VORSICHT und der Luftfilter Metalleinsatz (33) nie mit Benzin oder brenn- Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und baren Lösungsmitteln reinigen. ziehen den Zündkerzenstecker ab (siehe Kapitel 13.2.2 War- tung der Zündkerze).
  • Page 37: Lagerung

    Sichern Sie das Gerät auf dem Transportfahrzeug gegen Ab- Erneutes Inbetriebnehmen rollen, Verrutschen oder Umkippen. Entfernen Sie die Zündkerze. Ziehen Sie rasch am Startseilzug (20), um überschüssi- 15. Lagerung ges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den rich- •...
  • Page 38: Störungsabhilfe

    17. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät springt nicht an • Luftfilter verschmutzt. • Luftfilter reinigen/ersetzen. • Kraftstofffilter verstopft. • Kraftstofffilter reinigen oder erneuern. • Fehlende Kraftstoffversorgung. • Tanken. • Fehler in der Kraftstoffleitung. • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen.
  • Page 39: Garantieurkunde

    18. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Page 40 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................36 Introduction ........................................39 Description de l’appareil ....................................39 Fournitures .........................................39 Utilisation conforme ......................................39 Consignes de sécurité .......................................40 Caractéristiques techniques ....................................43 Déballage ..........................................43 Montage ..........................................44 Avant la mise en service ....................................44 Mise en service .........................................46 Consignes de travail ......................................47 Nettoyage et maintenance ....................................47 Transport ..........................................49...
  • Page 41: Explication Des Symboles Sur L'appareil

    1. Explication des symboles sur l’appareil Respecter les consignes d‘avertissement et de sécurité ! Attention : risque de blessures ! N’approchez jamais vos mains des lames. Attention substances inflammables. Interdit de faire du feu, de fumer et d’émettre une lumière nue. Attention ! Risque de blessures dû à l’arbre porte-lames rotatif ! Gardez vos mains et vos pieds hors des ouvertures lorsque l’appareil fonctionne.
  • Page 42 Porter des gants de travail. Porter des chaussures solides ! Huile moteur 2 temps : ISO - L - EGD / JASO FD Essence : ROZ 95 / ROZ 98 Bouton marche/arrêt A = arrêt B = marche Levier de démarrage (starter manuel) « démarrage à froid « Levier de démarrage (starter manuel) « démarrage et travail à...
  • Page 43 Vitesse max. de l’air Débit volumique max. Rapport de mélange entre l’huile moteur 2 temps et le carburant Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui en- DANGER ! traîne des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée. AVERTISSE- Terme de signalisation servant à...
  • Page 44: Introduction

    2. Introduction 3. Description de l’appareil FABRICANT : Buse plate (tuyère) Scheppach GmbH Buse ronde (tuyère) Günzburger Straße 69 Vis de blocage (buse) D-89335 Ichenhausen Tuyère Vis de blocage (tuyère) CHER CLIENT, Raccord de soufflage (bloc-moteur) Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera Blocage de la gâchette d’accélérateur satisfaction et de bons résultats.
  • Page 45: Consignes De Sécurité

    Ne soufflez et n’aspirez pas de matériaux nocifs ! • Utilisez uniquement l’appareil de manière conforme pour : - Le déplacement et l’accumulation de feuilles et d’herbe Toute autre utilisation de l’appareil est interdite et peut pro- légères et de petite taille en les soufflant. voquer des accidents et endommager l’appareil.
  • Page 46 - Ouvrez lentement le bouchon de réservoir afin que les N’utilisez jamais l’appareil : vapeurs d’essence puissent s’échapper. - si tous les accessoires prévus pour l’utilisation en ques- - Faites le plein uniquement en extérieur. Versez le mé- tion ne sont pas montés (lors de l’utilisation comme aspi- lange de carburants à...
  • Page 47: Maintenance Et Stockage

    • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement soumis • N’utilisez jamais l’appareil avec des composants usés ou au risque d’explosion, où se trouvent des liquides, gaz ou endommagés, pour des raisons de sécurité. Les pièces de poussières inflammables. L’appareil génère des étincelles, l’appareil endommagées doivent être remplacées ou répa- susceptibles de mettre le feu à...
  • Page 48: Caractéristiques Techniques

    • Ne transportez et ne stockez pas de carburant à proximité Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si de substances combustibles ou facilement inflammables, le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez d’étincelles ou de flamme nue. porter une protection auditive adaptée.
  • Page 49: Montage

    m DANGER : Insérez le tuyau de vide (14) dans le raccord de vide L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont (29). Les rainures (E) du tuyau de vide (14) doivent cor- pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer respondre aux tenons du raccord de vide (29).
  • Page 50 10.1 Contrôle avant utilisation 10.2.3 Mélange de carburants • Vérifier tous les côtés du moteur à la recherche de fuites Le moteur utilise un mélange de carburants composé d’es- d’huile ou d’essence. sence et d’huile moteur. • Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir doit être au moins à...
  • Page 51: Mise En Service

    • Posez l’appareil sur une surface plane avec le couvercle de 11.1.1 Démarrage du moteur à froid (fig. 1, 10, réservoir vers le haut. 11, 12, 13) • Nettoyez toujours la zone autour du couvercle de réservoir Placez la manette du starter (15) en position .
  • Page 52: Consignes De Travail

    Remarque Dans ce cas : Évitez de faire tourner le moteur à pleine puissance pendant • Arrêtez immédiatement le moteur ! les 6-8 premières heures de fonctionnement. • Enlevez le couvercle du connecteur de bougie d’allumage (17). • Débranchez le connecteur de bougie d’allumage (30). 11.4 Fonctionnement du souffleur de feuilles Pendant l’utilisation de l’appareil comme souffleur de feuilles,...
  • Page 53 • Pour réduire le risque d’incendie, nettoyez régulièrement Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse. les ailettes de refroidissement du moteur à l’air comprimé. Retirez la poussière, les feuilles et les autres corps étrangers 13.2.3 Maintenance du filtre à carburant de la zone du silencieux. Un filtre est installé...
  • Page 54: Transport

    Informations de service Retirez lentement le couvercle de réservoir (23) du réser- Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou- voir de carburant (22) afin de laisser l’éventuelle pres- mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com- sion existante s’échapper.
  • Page 55: Dépannage

    17. Dépannage Panne Cause possible Remède L’appareil ne démarre pas • Filtre à air encrassé. • Nettoyer/remplacer le filtre à air. • Filtre à carburant obstrué. • Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant. • Aucune alimentation en carburant. • Faire le plein.
  • Page 56: Certificat De Garantie

    18. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Page 57 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat ..............................53 Inleiding ..........................................56 Beschrijving van het apparaat ..................................56 Inhoud van de levering .....................................56 Beoogd gebruik ........................................56 Veiligheidsvoorschriften ....................................57 Technische gegevens ......................................60 Uitpakken ...........................................60 Montage ..........................................60 Voor de ingebruikname ....................................61 Ingebruikname........................................63 Instructies ...........................................64 Reiniging en onderhoud ....................................64 Transport ..........................................65 Opslag ..........................................65...
  • Page 58: Verklaring Van De Symbolen Op Het Apparaat

    1. Verklaring van de symbolen op het apparaat Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen! Let op gevaar voor letsel! Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen. Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden. Let op! Letselgevaar door roterende meswals! Handen en voeten buiten de openin- gen houden als het apparaat draait.
  • Page 59 Werkhandschoenen dragen. Stevig schoeisel dragen! 2-takt-motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD Benzine: RON 95 / RON 98 Aan-uitknop a = uit b = aan Starthendel (choke) “koude start” Starthendel (Choke) “Warme start en werken” Druk 7 x de brandstofpomp (primer) in. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau.
  • Page 60 max. luchtsnelheid max. luchtvolume Mengverhouding van 2-takt motorolie naar brandstof Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie die, Gevaar! indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot gevolgd heeft. WAARSCHU- Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
  • Page 61: Inleiding

    2. Inleiding 3. Beschrijving van het apparaat FABRIKANT: Plat mondstuk (blaasbuis) Scheppach GmbH Rond mondstuk (blaasbuis) Günzburger Straße 69 Blokkeerschroef (sproeier) D-89335 Ichenhausen Blaasbuis Blokkeerschroef (blaasbuis) GEACHTE KLANT, Blaasaansluiting (motoreenheid) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Gashendelblokkering nieuwe apparaat.
  • Page 62: Veiligheidsvoorschriften

    Blaas of zuig geen materialen op die schadelijk zijn voor de • Gebruik het apparaat alleen volgens de voorschriften voor: gezondheid! - Het verplaatsen en ophopen van bladeren en gras van verschillend beperkt gewicht en geringe afmeting door Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toe- middel van blazen.
  • Page 63 - Tank uitsluitend in de buitenlucht. Vul het brandstofmeng- - als er andere personen, met name kinderen, of huisdie- sel bij met behulp van een trechter. ren in de buurt zijn. - Vul brandstof bij voordat u de motor start. - in gesloten ruimtes met een potentieel explosieve atmo- - Verwijder de tankdop en vul de tank nooit als de motor sfeer, bijvoorbeeld een ruimte waarin zich brandbare...
  • Page 64: Onderhoud En Opslag

    • Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen, met Transport name kinderen en huisdieren in de buurt zijn. Bij afleiding • Als het apparaat moet worden meegedragen, dient u: kunt u de controle over het apparaat verliezen. - de motor uit te schakelen en de bougiestekker eraf te •...
  • Page 65: Technische Gegevens

    • Gevaar voor brandwonden bij aanraken van hete compo- Trilling nenten. Handgreep boven ............5,28 m/s • Aantasting van het gehoor bij langdurig werken zonder ge- Handgreep onder ............5,56 m/s hoorbescherming. Onzekerheid K ............... 1,5 m/s Oplettendheid en voorzichtigheid reduceren het risico op per- soonlijk letsel en beschadigingen.
  • Page 66: Voor De Ingebruikname

    Schuif het uiteinde van de blaasbuis (4) in de blaasaan- 9.2.4 Monteer de opvangzak (24) aan de af- sluiting (6). voerbuis (18) (afb. 8): Draai de blokkeerschroef (5) weer vast. Steek het open uiteinde van de afvoerbuis (18) in de hier- voor bedoelde opening van de opvangzak (24).
  • Page 67 Gebruik uitsluitend brandstoffen en oliën van goede kwaliteit Brandstof-olie-mengsel aanmaken om de prestaties te behouden en de levensduur van de me- • Doe ongeveer de helft van de benodigde hoeveelheid ben- chanische onderdelen te waarborgen. zine in de meegeleverde mengfles (27). •...
  • Page 68: Ingebruikname

    11. Ingebruikname 11.2 Motor uitzetten WAARSCHUWING! 11.2.1 Nood-uit stappen Neem de wettelijke voorschriften inzake geluidsbescherming Mocht het nodig zijn om het apparaat direct te stoppen, zet u de aan-uitknop (16) op “0” en houdt hem in deze stand in acht. ingedrukt tot de motor stilstaat.
  • Page 69: Instructies

    11.5.1 Opvangzak (24) legen Aanwijzing • Schakel de motor uit. Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd. • Open de rits van de opvangzak (24) en maak de opvang- zak (24) leeg, zonder hem los te maken van de afvoerbuis Aanwijzing (18).
  • Page 70: Transport

    Controleer de bougie voor de eerste keer na 10 bedrijfsuren op 13.3.2 Bestelling van reserveonderdelen verontreiniging en reinig deze eventueel met een koperdraad- Bij de bestelling van reserveonderdelen moeten de volgende borstel. Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren onderhouden. gegevens worden vermeld; •...
  • Page 71: Afvalverwerking En Hergebruik

    Als u het apparaat langer dan 30 dagen wilt opbergen, moet het hierop worden voorbereid. Anders zal de in de carbura- teur aanwezige, resterende brandstof verdund worden en kan een rubberachtig bezinksel achterblijven. Hierdoor wordt het starten moeilijker en zullen er kostbare reparatiewerkzaamhe- den moeten worden uitgevoerd.
  • Page 72: Verhelpen Van Storingen

    17. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat springt niet • Luchtfilter vervuild. • Luchtfilter reinigen/vervangen. • Brandstoffilter verstopt. • Brandstoffilter reinigen of vervangen. • Ontbrekende brandstofvoorziening. • Tanken. • Fout in de brandstofleiding. • Brandstofleiding op knikken of beschadigingen controleren.
  • Page 73: Garantiebewijs

    18. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Page 74 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................70 Úvod ..........................................73 Popis zařízení ........................................73 Rozsah dodávky........................................73 Použití v souladu s určením....................................73 Bezpečnostní pokyny ......................................74 Technické údaje ........................................76 Rozbalení ...........................................77 Montáž ..........................................77 Před uvedením do provozu ....................................78 Uvedení do provozu ......................................79 Pracovní pokyny ........................................80 Čištění...
  • Page 75: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    1. Vysvětlení symbolů na přístroji Dodržujte výstražné a bezpečnostní pokyny! Pozor, nebezpečí zranění! Nikdy nesahejte rukama do blízkosti nožů. Pozor hořlavé látky. Zákaz ohně, otevřeného plamene a kouření. Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se nožovým válcem! Když přístroj běží, mějte ruce a nohy mimo otvory. Odmrštěné...
  • Page 76 Používejte pracovní rukavice. Noste pevnou obuv! Olej pro dvoutaktní motory: ISO - L - EGD / JASO FD Benzín: ROZ 95 / ROZ 98 Tlačítko pro zapnutí/vypnutí a = Vyp b = Zap Spouštěcí páka (sytič) „studený start“ Spouštěcí páka (Choke) „teplý start a práce“ Stiskněte 7 x palivové...
  • Page 77 max. rychlost vzduchu max. objem vzduchu Směšovací poměr motorového oleje pro 2-takt a paliva Signální slovo označující bezprostředně nastávající nebezpečnou situaci, která může NEBEZPEČÍ! mít za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za VAROVÁNÍ! následek smrt nebo vážné...
  • Page 78: Úvod

    2. Úvod 3. Popis zařízení VÝROBCE: Plochá tryska (vyfukovací trubka) Scheppach GmbH Kulatá tryska (vyfukovací trubka) Günzburger Straße 69 Aretační šroub (tryska) D-89335 Ichenhausen Vyfukovací trubka Aretační šroub (vyfukovací trubka) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přípojka vyfukování (jednotka motoru) přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým za- Aretace plynové...
  • Page 79: Bezpečnostní Pokyny

    Použití přístroje k jiným účelům není přípustné a může vést k - Přístroj se nesmí používat na hromadění hořlavých nebo nehodám nebo poškození přístroje. Neprovádějte na výrobku výbušných materiálů, horkých uhlíků, popela, hořících žádné změny, to může také vést k nehodám nebo poškození cigaret a nedopalků, ostrých předmětů, kovových před- přístroje.
  • Page 80 - Nikdy nespouštějte přístroj na místě, na kterém jste do- • Ujistěte se, že je přístroj kompletně smontovaný, než ho lévali palivo. spustíte. - Dbejte na to, aby váš oděv nepřišel do styku s palivem. - Spusťte motor v oblasti, která je alespoň 3 metry daleko Pokud váš...
  • Page 81: Zbytková Rizika

    • V prašných podmínkách je třeba povrch lehce zkropit nebo, • Dbejte na to, abyste palivo nebo olej nerozlili. Pokud rozlije- pokud je k dispozici, použijte skrápěcí nástavbový díl. te palivo nebo olej, ihned přístroj očistěte. Pokud si vylijete • Doporučuje se používat celý nástavec foukací trysky, aby palivo nebo olej na oděv, ihned se převlékněte.
  • Page 82: Rozbalení

    9. Montáž Hluk a vibrace Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN ISO 3744:1995 a ISO 11094:1991. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet Přístroj lze použít jak benzínový fukar na listí, tak i jako ben- tří směrů) zjištěny podle ISO 22867. zínový vysavač listí. Pro příslušný účel použití je nutné přístroj příslušně...
  • Page 83: Před Uvedením Do Provozu

    Spojte sací trysku (12) a vakuovou trubku (14) dohroma- • Připravte přístroj na příslušné použití a dbejte na to, aby dy a otočte je o 90° ve směru hodin. byly všechny díly správně namontované. Dotáhněte aretační šroub (13). 10.2 Pohonná hmota a olej 9.2.3 Namontujte vyfukovací...
  • Page 84: Uvedení Do Provozu

    11. Uvedení do provozu Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro dvoutaktní motory do přiložené mísicí nádoby (27) (viz „tabulka mísení paliva“). Následně mísicí nádobu (27) dobře protřepejte. VAROVÁNÍ! Nepotřebnou pohonnou hmotu nalijte do příslušné a schvále- Dodržujte zákonné předpisy k nařízení o ochraně před hlu- né...
  • Page 85: Pracovní Pokyny

    11.2.2 Normální sled kroků Upozornění Povolte aretaci plynové páčky (7). Při použití přístroje jako vysavače listí hrozí riziko, že nasajete Pusťte plynovou páčku (8). předměty, které mohou zablokovat přístroj a rotor. Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí (16) do polohy „0“ V takovém případě: a podržte ho stisknuté...
  • Page 86: Přeprava

    • Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou mycího Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Pěnovou vložku (31), prostředku. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla vložku z rouna (32) a kovovou vložku (33) byste měli pravidel- dostat žádná voda. ně...
  • Page 87: Skladování

    Po vychladnutí motoru vytáhněte konektor zapalovací svíčky Opětovné uvedení do provozu ze zapalovací svíčky (viz kapitolu 13.2.2 Údržba zapalovací Odstraňte zapalovací svíčku. svíčky). Zatáhněte rychle za startovací tažné lanko (20), abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný olej. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na správnou Nechejte motor před přepravou nebo nakládáním ochladit, aby se zabránilo popálení...
  • Page 88: Odstraňování Poruch

    17. Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Řešení Přístroj nenaskočí • Znečištěný vzduchový filtr. • Vyčistěte/vyměňte vzduchový filtr. • Ucpaný palivový filtr. • Vyčistěte nebo vyměňte palivový filtr. • Chybějící přívod paliva. • Tankování. • Závada v palivovém vedení. • Kontrola palivového vedení, zda není zalomené nebo poškozené.
  • Page 89: Záruční List

    18. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Page 90 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................86 Wprowadzenie .........................................89 Opis urządzenia .......................................89 Zakres dostawy .........................................89 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................89 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................90 Dane techniczne........................................93 Rozpakowanie ........................................93 Montaż ..........................................94 Przed uruchomieniem ......................................94 Uruchamianie ........................................96 Wskazówki dotyczące pracy ...................................97 Czyszczenie i konserwacja ....................................97 Transport ..........................................99 Przechowywanie .......................................99...
  • Page 91: Objaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa! Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń! Nigdy nie umieszczać rąk w pobliżu noży. Uwaga, substancje łatwopalne. Ogień, otwarte źródło światła i palenie zabronione. Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się wału nożowego! Ręce i stopy należy trzymać poza otworami, gdy urządzenie pracuje. Wyrzucane przedmioty i obracające się...
  • Page 92 Nosić rękawice ochronne. Zakładać mocne obuwie! Silnik olejowy 2-taktowy: ISO - L - EGD / JASO FD Benzyna: ROZ 95 / ROZ 98 Przycisk włączania / wyłączania a = wył. b = wł. Dźwignia uruchamiająca (Choke) „Rozruch zimny” Dźwignia uruchamiająca (Choke) „Rozruch gorący i praca” Nacisnąć...
  • Page 93 maks. prędkość powietrza maks. ilość powietrza Stosunek mieszania oleju dla silnika dwusuwowego i benzyny Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację bezpośredniego niebezpieczeństwa, któ- ZAGROŻENIE! ra, jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, któ- OSTRZEŻENIE! ra, jeśli jej się...
  • Page 94: Wprowadzenie

    2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia PRODUCENT: Dysza płaska (dmuchawa) Scheppach GmbH Dysza okrągła (dmuchawa) Günzburger Straße 69 Śruba blokująca (dysza) D-89335 Ichenhausen Dmuchawa Śruba blokująca (dmuchawa) SZANOWNY KLIENCIE, Przyłącze nadmuchowe (zespół silnika) Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- Blokada dźwigni gazu wym urządzeniem.
  • Page 95: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Nie wolno wydmuchiwać ani zasysać materiałów niebez- Instruktaż piecznych dla zdrowia! • Dlatego należy starannie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zapoznać się z urządzeniami sterującymi lub na- Zastosowanie urządzenia do innych celów jest niedozwolone stawczymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia. Należy dowiedzieć się, jak wyłączyć urzą- i może prowadzić...
  • Page 96 • Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo, paliwo jest • Nie należy montować na urządzeniu żadnych urządzeń wysoce łatwopalne! ani akcesoriów, które nie są przeznaczone do tego celu lub - Paliwo przechowywać w specjalnie przeznaczonych nie zostały zatwierdzone przez producenta. do tego celu pojemnikach. •...
  • Page 97: Konserwacja I Przechowywanie

    • Zatrzymać silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy • Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia, zapłonowej: a także przed przechowywaniem, należy odczekać, aż - Przed czynnościami związanymi z konserwacją i czysz- silnik ostygnie. czeniem. • Silnik, tłumik hałasu i zbiornik paliwa należy utrzymywać - Jeśli zostanie wessane ciało obce.
  • Page 98: Dane Techniczne

    • Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika i przewody pali- Hałas i drgania wowe były szczelne. Wartości hałasu zostały określone zgodnie z normami EN • W razie nieszczelności nie uruchamiać urządzenia. ISO 3744:1995 i ISO 11094:1991. Łączna wartość emisji • Transportować i przechowywać paliwa tylko w dopuszczo- drgań...
  • Page 99: Montaż

    m ZAGROŻENIE Podłączyć rurę próżniową (14) do przyłącza próżniowe- Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą go (29). Rowki (E) w rurze próżniowej (14) muszą paso- służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wać do styków na przyłączu próżniowym (29). wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne- Przekręcić...
  • Page 100 10.1 Kontrola obsługi 10.2.3 Mieszanie paliwa • Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycieków Silnik może pracować jedynie z mieszanką paliwową z ben- oleju lub benzyny. zyny i oleju silnikowego. • Sprawdzić poziom paliwa – zbiornik powinien być napeł- niony co najmniej do połowy. OSTRZEŻENIE! •...
  • Page 101: Uruchamianie

    • Przed rozpoczęciem tankowania należy zawsze oczyścić 11.1.1 Uruchamianie w przypadku zimnego sil- okolice korka wlewu paliwa (23), aby zapobiec przedo- nika (rys. 1, 10, 11, 12, 13) stawaniu się zanieczyszczeń do zbiornika paliwa (22). Do Ustawić dźwignię ssania (15) w pozycji .
  • Page 102: Wskazówki Dotyczące Pracy

    11.3 Ustawić prędkość obrotową silnika. Wskazówka Za pomocą dźwigni gazu (8) ustawić żądaną prędkość ob- Gdy urządzenie jest używane jako odkurzacz do liści, istnieje rotową silnika potrzebną do pracy urządzenia. Położenie ryzyko zassania przedmiotów, które mogą zablokować urzą- dźwigni gazu można regulować za pomocą blokady dźwi- dzenie i wirnik.
  • Page 103 • W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i obu- 13.2.3 Konserwacja filtra paliwa dowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. W obrębie filtra paliwa (22) znajduje się filtr, który zapobie- Przedmuchać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnie- ga przedostawaniu się zanieczyszczeń do silnika. Filtr ten niem.
  • Page 104: Transport

    Informacje serwisowe Jeżeli urządzenie przechowywane jest dłużej niż 30 dni, na- Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe leży je odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie pa- części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarun- liwo pozostałe w gaźniku ulotni się, pozostawiając gumowy kowanemu użytkowaniem, bądź...
  • Page 105: Pomoc Dotycząca Usterek

    17. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Urządzenie nie urucha- • Filtr powietrza zabrudzony. • Wyczyścić/wymienić filtr powietrza. mia się • Filtr paliwa zatkany. • Wyczyścić lub wymienić filtr paliwa. • Brak zasilania paliwem. • Zatankować. • Błąd w przewodzie paliwowym. •...
  • Page 106: Gwarancja

    18. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Page 107 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji .................................. 103 Úvod ..........................................106 Popis prístroja ......................................... 106 Rozsah dodávky......................................106 Použitie v súlade s určením .................................... 106 Bezpečnostné upozornenia ................................... 107 Technické údaje ......................................110 Vybalenie ........................................110 Montáž ........................................... 110 Pred uvedením do prevádzky ..................................111 Uvedenie do prevádzky ....................................
  • Page 108: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia! Pozor, nebezpečenstvo poranenia! Rukami nikdy nesiahajte do blízkosti nožov. Pozor, horľavé látky. Oheň, otvorený plameň a fajčenie zakázané. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového valca! Keď je prístroj v prevádzke, držte ruky a nohy mimo otvorov. Vymrštené...
  • Page 109 Noste pracovné rukavice. Noste pevnú obuv! 2-taktný motorový olej: ISO - L - EGD/JASO FD Benzín: ROZ 95/ROZ 98 Zapínač/vypínač a = vyp. b = zap. Štartovacia páka (sýtič) „Studený štart“ Štartovacia páka (sýtič) „Teplý štart a práca“ 7x stlačte palivové čerpadlo (primer). Zaručená...
  • Page 110 Max. rýchlosť vzduchu Max. objem vzduchu Miešací pomer oleja pre 2-taktné motory s palivom NEBEZPEČEN- Signálne slovo na označenie bezprostredne hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie. STVO! Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabrá- VAROVANIE! ni, by mohla mať...
  • Page 111: Úvod

    2. Úvod 3. Popis prístroja VÝROBCA: Plochá dýza (fúkacia rúra) Scheppach GmbH Okrúhla dýza (fúkacia rúra) Günzburger Straße 69 Aretačná skrutka (dýza) D-89335 Ichenhausen Fúkacia rúra Aretačná skrutka (fúkacia rúra) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Fúkacia prípojka (motorová jednotka) Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Aretácia plynovej páky prístrojom.
  • Page 112: Bezpečnostné Upozornenia

    Použitie prístroja na iné účely nie je dovolené a môže viesť - Prístroj sa nesmie používať na hromadenie horľavých ale- k úrazom alebo poškodeniam na prístroji. Na prístroji nevy- bo výbušných výrobkov, žeravých uhlíkov, popola, horia- konávajte žiadne zmeny – aj to môže viesť k úrazom alebo cich cigariet a kusov vetiev, ostrých predmetov, kovových poškodeniam na prístroji.
  • Page 113 - Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať mo- - Pohybujte sa pomaly, nebežte. Zohľadnite pôdne pome- tor, ale odíďte s prístrojom z oblasti rozliateho paliva a ry a prípadné prekážky. vyhnite sa všetkým zápalným zdrojom, kým nevyprchajú • Zabezpečte, aby bol prístroj pred naštartovaním kompletne všetky palivové...
  • Page 114: Údržba A Skladovanie

    • Pred zapnutím nástroja odstráňte nastavovacie nástroje Bezpečné zaobchádzanie s palivami alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza Palivá a palivové výpary sú horľavé a pri vdychovaní a na v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam. pokožke môžu spôsobiť ťažké poškodenia. Pri zaobchádza- •...
  • Page 115: Technické Údaje

    7. Technické údaje • Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho. • Noste rukavice. Rozmery D x Š x V .........1250 x 550 x 370 mm VAROVANIE Zabráňte rizikám vibrácii, napr. riziku ochorenia bielych prstov Vysávač lístia Mulčovací pomer ..............10:1 (poruchy obehového systému) v dôsledku častých pracovných Objem zachytávacieho vreca ..........50 l prestávok, pri ktorých si napr.
  • Page 116: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Upozornenie Upozornenie Benzínový fúkač lístia sa nedá naštartovať, keď nie je namon- Vysávač lístia sa nedá naštartovať, keď nie je namontovaná tovaná fúkacia rúra (4). vákuová rúra (14). 10. Pred uvedením do prevádzky Konštrukcia benzínového vysávača lístia (obr. 4 – 9) m OPATRNE: m OPATRNE: Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-...
  • Page 117: Uvedenie Do Prevádzky

    Upozornenie 10.3 Naplnenie zmesi paliva a oleja Nepoužívajte olej pre 2-taktné motory s odporúčaným mieša- VAROVANIE cím pomerom 100:1. V prípade poškodenia motora z dôvodu Palivo plňte len pri vypnutom a vychladnutom motore. Vzniká nedostatočného mazania zaniká záruka výrobcu na motor. nebezpečenstvo požiaru! Keď...
  • Page 118 11.1.1 Štartovanie pri studenom motore (obr. 1, 11.4 Prevádzka fúkača lístia 10, 11, 12, 13) Prístroj počas prevádzky ako fúkač lístia držte za hornú ru- Páčku sýtiča (15) prestavte do pozície . (Obr. 11) koväť (9). 7x stlačte palivové čerpadlo (primer) (19). (Obr. 12) Pevne držte prístroj za hornú...
  • Page 119: Pracovné Upozornenia

    11.6 Koniec práce 13.2 Údržba Vypnite prístroj. POZOR Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky (30), aby ste zabrá- Pred údržbovými prácami vždy vypnite prístroj a  vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (pozri kapitolu 13.2.2 Údržba nili náhodnému uvedeniu do prevádzky (pozri kapitolu 13.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky). zapaľovacej sviečky).
  • Page 120: Preprava

    15. Skladovanie 13.3 Dôležité upozornenie pre prípad opravy: V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pamäti, že zariadenie sa z  bezpečnostných dôvodov musí zasielať • Prístroj pred každým uskladnením vyčistite a vykonajte na do servisného strediska bez oleja a benzínu. ňom údržbu (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“). •...
  • Page 121: Likvidácia A Opätovné Zhodnotenie

    16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie Upozornenia k baleniu Baliace materiály sa dajú recyklovať. Prosím, likvidujte balenia ekologicky. O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí- stroja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe. Palivá a oleje • Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a nádoba na motorový...
  • Page 122: Odstraňovanie Porúch

    17. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Prístroj nenaskočí • Vzduchový filter zanesený. • Vyčistite/vymeňte vzduchový filter. • Upchatý palivový filter. • Vyčistite alebo vymeňte palivový filter. • Chýbajúce zásobovanie palivom. • Natankujte. • Chyba v palivovom potrubí. • Palivové potrubie skontrolujte ohľadom zalomení alebo poškodení.
  • Page 123: Záručný List

    18. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Page 124 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos en el aparato ..............................120 Introducción ........................................123 Descripción del aparato ....................................123 Volumen de suministro ....................................123 Uso previsto ........................................123 Indicaciones de seguridad .................................... 124 Datos técnicos ........................................ 127 Desembalaje ........................................127 Montaje ..........................................
  • Page 125: Explicación De Los Símbolos En El Aparato

    1. Explicación de los símbolos en el aparato ¡Seguir las advertencias y las instrucciones de seguridad! ¡Atención: peligro de lesiones! Nunca acerque las manos a las cuchillas. Atención: sustancias inflamables. Prohibido hacer fuegos o llama viva y fumar. ¡Atención! ¡Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación! No introduzca las manos ni los pies en las aberturas cuando el aparato está...
  • Page 126 Póngase guantes de trabajo. ¡Llevar calzado robusto! Aceite de motor de 2 tiempos: ISO - L - EGD / JASO FD Gasolina: ROZ 95 / ROZ 98 Interruptor de conexión/desconexión a = desconectado b = conectado Palanca de arranque (estrangulador de aire) “arranque en frío” Palanca de arranque (estrangulador de aire) “arranque en caliente y trabajo”...
  • Page 127 Temperatura del aire máx. Volumen del aire máx. Proporción de mezcla de aceite y combustible de un motor de 2 tiempos Palabra de advertencia para indicar una situación de peligro inminente que, de no ¡PELIGRO! evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de ¡ADVERTENCIA! no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
  • Page 128: Introducción

    2. Introducción 3. Descripción del aparato FABRICANTE: Boquilla plana (tubo de soplado) Scheppach GmbH Boquilla redonda (tubo de soplado) Günzburger Straße 69 Tornillo de bloqueo (boquilla) D-89335 Ichenhausen (Alemania) Tubo de soplado Tornillo de bloqueo (tubo de soplado) ESTIMADO CLIENTE: Conexión de soplado (unidad de motor) Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
  • Page 129: Indicaciones De Seguridad

    ¡No soplar ni aspirar materiales nocivos para la salud! • Utilice el aparato solo para el uso previsto: - Desplazamiento y apilado mediante soplado de hojas No está permitido el uso del aparato para otros fines, pues y hierba con un peso limitado diferente, de diferente y puede provocar accidentes o daños en el aparato.
  • Page 130 - Reposte siempre el combustible al aire libre. Llene la - cerca de personas, sobre todo niños, ni animales do- mezcla de combustible con la ayuda de un embudo. mésticos. - Reponga combustible antes de arrancar el motor. - en habitáculos cerrados, en entornos en peligro de ex- - Retire la tapa del depósito y no llene nunca el depósito plosión en los que haya líquidos, gases o polvos infla- con el motor en marcha o cuando esté...
  • Page 131: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Nunca use el aparato cuando haya personas en las proxi- Transporte midades, en particular, niños y mascotas. Al distraerse pue- • Si se va a transportar el aparato, debe: de perder el control del aparato. - apagar el motor y retirar el conector de la bujía de en- •...
  • Page 132: Datos Técnicos

    Riesgos residuales Ruido Aunque el aparato se use correctamente y se respeten todas Nivel de presión acústica L ..........87 dB las normas de seguridad aplicables, puede haber riesgos resi- Incertidumbre K ..............3 dB duales a causa de su construcción y de los fines para los que Nivel de potencia acústica L ........107 dB ha sido diseñado:...
  • Page 133: Montaje

    9. Montaje 9.2.2 Monte la boquilla de aspiración (12) en el tubo de aspiración (14) (fig. 6): El aparato se puede utilizar tanto como soplador de hojas Alinee la boquilla de aspiración (12) con la espiga (F) como aspirador de hojas de gasolina. Es necesario configurar del tubo de vacío (14).
  • Page 134 • Compruebe el estado de los conductos de combustible. ¡ADVERTENCIA! • Busque signos de daños. ¡La gasolina y la mezcla de combustible y aceite son altamen- • Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén colo- te inflamables! cadas y que todos los tornillos, las tuercas y los pernos estén •...
  • Page 135: Puesta En Marcha

    ADVERTENCIA Ahora tire del cable del arrancador del cable de arran- Añada combustible en el aparato solo al aire libre o en estan- que (20) varias veces con más fuerza hasta que el motor cias suficientemente ventiladas. arranque brevemente y luego se detenga de nuevo. Una vez que el motor se haya detenido, accione la pa- lanca de aceleración (8).
  • Page 136: Notas De Trabajo

    11.4 Funcionamiento del soplador de hojas Nota Cuando utilice el aparato como soplador de hojas, sostenga Llenar en exceso la bolsa reduce la eficiencia del aparato y el aparato por el asa de sujeción superior (9). puede provocar el sobrecalentamiento del motor. La velocidad del motor debe adaptarse al tipo de material 11.6 Fin del trabajo...
  • Page 137: Mantenimiento

    Cuando se usa como aspirador de hojas: Si el aire está muy polvoriento, el elemento de espuma (31), el • Tras finalizar el trabajo, extraiga el saco colector (24), va- inserto de vellón (32) y el inserto de metal (33) deben revisar- cíelo y límpielo o séquelo minuciosamente con el fin de evi- se con más frecuencia.
  • Page 138: Transporte

    14. Transporte Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el motor se detenga para vaciar el combustible del carburador. ¡ATENCIÓN! Deje enfriar el motor (aprox. 5 minutos). Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo. ¡Peli- Retire la cubierta del conector de la bujía de encendido (17).
  • Page 139: Solución De Averías

    17. Solución de averías Avería Causa posible Solución El aparato no arranca • Filtro de aire sucio. • Limpie o reemplace el filtro de aire. • Filtro de combustible obstruido. • Limpie o renueve el filtro de combustible. • Falta de alimentación de combustible. •...
  • Page 140: Certificado De Garantía

    18. Certificado de garantía Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co- rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Page 141 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på maskinen ................................. 137 Indledning ........................................140 Produktbeskrivelse ......................................140 Leveringsomfang ......................................140 Tilsigtet brug ........................................140 Sikkerhedsforskrifter ....................................... 141 Tekniske data ........................................143 Udpakning ........................................144 Montering ........................................144 Før ibrugtagning ......................................145 Ibrugtagning ........................................146 Arbejdstips ........................................
  • Page 142: Forklaring Til Symbolerne På Maskinen

    1. Forklaring til symbolerne på maskinen Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter! Pas på fare for kvæstelser! Stik aldrig fingrene ind i nærheden af knivene. Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning forbudt. Pas på! Fare for personskade pga. roterende knivvalse! Hold hænder og fødder uden for åbningerne, mens apparatet kører.
  • Page 143 Brug arbejdshandsker. Benyt robust fodtøj! 2-takt-motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 Tænd/Sluk-knap a = Slukket b = Tændt Starthåndtag (choker) ”koldstart” Starthåndtag (choker) ”varmstart og arbejde” Tryk 7 gange på brændstofpumpen (primer). Garanteret lydeffektniveau.
  • Page 144 maks. lufthastighed maks. luftvolumen Blandingsforhold mellem 2-takt-motorolie og brændstof Signalord til angivelse af en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, FARE! vil medføre død eller alvorlig personskade. Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan ADVARSEL! medføre død eller alvorlig personskade.
  • Page 145: Indledning

    2. Indledning 3. Produktbeskrivelse PRODUCENT: Fladdyse (blæserør) Scheppach GmbH Runddyse (blæserør) Günzburger Straße 69 Låseskrue (dyse) D-89335 Ichenhausen Blæserør Låseskrue (blæserør) KÆRE KUNDE Blæsetilslutning (motorenhed) Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej- Gashåndtagslås det med dit nye apparat. Gashåndtag Holdegreb foroven BEMÆRK:...
  • Page 146: Sikkerhedsforskrifter

    Undlad at blæse eller opsuge sundhedsskadelige materialer! - Apparatet må ikke bruges til samling af brændbare eller eksplosive produkter, varme gløder, aske, tændte Det er ikke tilladt at bruge apparatet til andre formål, hvilket cigaretter og grene, skarpe genstande, metalgenstande, kan medføre ulykker eller skader på...
  • Page 147 - Start aldrig apparatet på det sted, hvor du har påfyldt • Undlad at foretage ændringer ved motoren. brændstof. • Overbelast ikke produktet. Benyt altid værktøj, der er di- - Sørg for, at dit tøj ikke kommer i berøring med brænd- mensioneret til det pågældende arbejde.
  • Page 148: Tekniske Data

    Vedligeholdelse og opbevaring • Sørg for, at der ikke trænger brændstof ned i jorden. • Værktøj skal plejes med omhu. Kontrollér med jævne mel- • Luk atter tanklukningen grundigt efter tankningen, og se til lemrum, om bevægelige dele fungerer, som de skal, og at at det ikke løsner sig under drift.
  • Page 149: Udpakning

    9. Montering Støj og vibration Støjværdierne er bestemt i henhold til EN ISO 3744:1995 og ISO 11094:1991. Svingningsværdierne i alt (vektorsum for tre Apparatet kan bruges som både benzindrevet løvblæser og retninger) beregnet i henhold til EN 22867. som benzindrevet løvsuger. Apparatet skal opbygges i for- hold til det pågældende anvendelsesformål.
  • Page 150: Før Ibrugtagning

    Skub indsugningsdysen (12) og vakuumrøret (14) sam- 10.2 Brændstof og olie men, og drej det 90° i urets retning. Anbefalet brændstof Spænd låseskruen (13) fast. Dette apparat er udstyret med en totaktsmotor, der kræver en blanding af benzin og totaktsolie. Brug af benzin alene vil beskadige motoren og medføre, at 9.2.3 Montering af udløbsrør (18) på...
  • Page 151: Ibrugtagning

    Brændstof-blandingstabel FORSIGTIG! Blandingsmetode: 40 dele benzin blandes med Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før motoren startes. 1 del olie F.eks.: 11.1 Start af motor 0,5 liter 12,5 ml 2-takt-olie Stil apparatet på en fast overflade, inden motoren startes. Fremstilling af brændstof-olie-blanding •...
  • Page 152: Arbejdstips

    11.2.2 Normal sekvens Bemærk Løsn gashåndtagslåsen (7). Når apparatet bruges som løvsuger, er der risiko for indsug- Slip gashåndtaget (8). ning af genstande, der kan blokere apparatet og rotoren. Tryk Tænd/Sluk-knappen (16) i stilling ”0”, og hold den I så fald: inde i denne stilling, indtil motoren er standset.
  • Page 153 • Rengør apparatet med en fugtig klud og noget skyllemiddel 13.2.4 Vedligeholdelse af luftfilter (fig. 14, 17) med jævne mellemrum. Sørg for, at vand ikke kan trænge Snavsede luftfiltre forringer motorydelsen, fordi karburatoren ind i maskinen. forsynes med for lidt luft. Regelmæssig kontrol er derfor nødvendigt.
  • Page 154: Transport

    14. Transport Træk gentagne gange langsomt i startsnoretrækket (20) for at coate de interne komponenter. PAS PÅ! 10. Isæt tændrøret igen. Sørg for at holde den varme lyddæmper på afstand af krop- Ny ibrugtagning pen. Fare for forbrænding! Fjern tændrøret. ADVARSEL! Træk raskt i startsnoretrækket (20) for at fjerne oversky- Utilsigtet og uventet start af apparatet kan medføre person-...
  • Page 155: Afhjælpning Af Fejl

    17. Afhjælpning af fejl Fejl Mulig årsag Afhjælpning Apparatet vil ikke starte • Luftfilter snavset. • Rengør/udskift luftfilter. • Brændstoffilter tilstoppet. • Rens eller udskift brændstoffilter. • Manglende brændstofforsyning. • Optank. • Fejl i brændstofledningen. • Kontrollér brændstofledning for knæk eller skader. •...
  • Page 156: Garantibevis

    18. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik- ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så...
  • Page 157 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio ..............................153 Introduzione ........................................156 Descrizione dell’apparecchio..................................156 Contenuto della fornitura ....................................156 Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..............................156 Indicazioni di sicurezza ....................................157 Dati tecnici ........................................160 Disimballaggio ....................................... 160 Montaggio ........................................161 Prima della messa in funzione ..................................
  • Page 158: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio Osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza! Attenzione: pericolo di lesioni! Non allungare mai le mani nei pressi delle lame. Attenzione: sostanze potenzialmente infiammabili. Divieto di fuoco, fiamme libere e fumo. Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del rullo con le lame rotante! Quando l’apparecchio è...
  • Page 159 Indossare guanti da lavoro. Indossare calzature rigide! Olio motore a 2 tempi: ISO - L - EGD / JASO FD Benzina: ROZ 95 / ROZ 98 Pulsante On/Off a = Off b = On Leva di avviamento (starter) “Avviamento a freddo” Leva di avviamento (starter) “Avviamento a caldo e funzionamento”...
  • Page 160 Max. velocità dell’aria Max. volume d’aria Rapporto di miscelazione carburante e olio per motori a 2 tempi Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di pericolo PERICOLO! che, se non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni. Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non AVVISO! viene evitata, può...
  • Page 161: Introduzione

    2. Introduzione 3. Descrizione dell’apparecchio FABBRICANTE: Bocchetta piatta (tubo soffiatore) Scheppach GmbH Bocchetta rotonda (tubo soffiatore) Günzburger Straße 69 Vite di bloccaggio (bocchetta) 89335 Ichenhausen, Germania Tubo soffiatore Vite di bloccaggio (tubo soffiatore) GENTILE CLIENTE, Collegamento soffiaggio (unità motore) Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparec- Blocco leva acceleratore chio.
  • Page 162: Indicazioni Di Sicurezza

    Non soffiare o aspirare materiali nocivi per la salute! • Utilizzare l‘apparecchio solo conformemente all’uso previ- sto per: L‘uso dell’apparecchio scopi diversi da quelli indicati non è - Spostamento e accumulo di foglie ed erba di peso più o consentito e può provocare incidenti o danni all’apparecchio. meno limitato e di piccole dimensioni da parte di bolle.
  • Page 163: Funzionamento

    - Fare rifornimento solo all‘aperto. Rabboccare la miscela - se nelle vicinanze sono presenti persone, in particolare di carburante utilizzando un imbuto. bambini o animali domestici; - Rabboccare il carburante prima di avviare il motore. - in spazi chiusi, in atmosfere potenzialmente esplosive - Rimuovere il coperchio del serbatoio e non riempire mai il dove sono presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
  • Page 164: Manutenzione E Stoccaggio

    • Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze sono pre- • Rimuovere tutti gli attrezzi utilizzati per la manutenzione pri- senti persone, in particolare bambini e animali domestici. In ma di mettere in funzione o riporre l’apparecchio. caso di distrazione/deviazione, si potrebbe perdere il con- •...
  • Page 165: Dati Tecnici

    Rischi residui Rumore Anche in caso di impiego conforme alla destinazione d‘uso, Livello di pressione acustica L ........87 dB possono sussistere dei rischi residui dovuti alla struttura deter- Incertezza K ..............3 dB minata dall‘uso previsto, nonostante il rispetto di tutte le norme Livello di potenza acustica L ........107 dB di sicurezza pertinenti:...
  • Page 166: Montaggio

    9. Montaggio 9.2.2 Montare la bocchetta di aspirazione (12) sul tubo del vuoto (14) (Fig. 6): L’apparecchio può essere utilizzato sia come soffiatore di fo- Allineare la bocchetta di aspirazione (12) con il perno (F) glie a benzina che come aspiratore di foglie a benzina. Per del tubo del vuoto (14).
  • Page 167 • Controllare lo stato delle linee del carburante. AVVISO! • Prestare attenzione agli indici di danneggiamento. La benzina e la miscela carburante-olio sono altamente in- • Controllare che tutte le coperture di protezione siano in po- fiammabili! sizione e che tutte le viti, i dadi e i perni siano serrati. •...
  • Page 168: Messa In Funzione

    AVVISO Ora tirate il cordino dello starter del cavo di avviamento Rifornire il dispositivo solo all‘aperto o in aree con sufficiente (20) più volte con più forza fino a quando il motore si ventilazione. avvia brevemente e poi si ferma di nuovo. Non appena il motore si spegne, azionare la leva dell’ac- celeratore (8).
  • Page 169: Istruzioni Di Lavoro

    La velocità del motore deve essere regolata in base al tipo di Indicazione materiale da rimuovere: Un sacco troppo pieno riduce l‘efficienza dell’apparecchio e • Impiegare il motore a velocità bassa per materiale leggero può causare il surriscaldamento del motore. sul prato.
  • Page 170: Manutenzione

    In caso di utilizzo comme aspiratore di foglie: 13.2.4 Manutenzione del filtro dell‘aria (Fig. 14, 17) • Al termine del lavoro, prelevare il sacco raccoglitore (24), Filtri dell‘aria sporchi riducono la potenza del motore a causa rovesciarlo e pulirlo accuratamente, eventualmente lasciare di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore.
  • Page 171: Trasporto

    14. Trasporto Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando non si ferma, al fine di rimuovere il carburante dal carburatore. ATTENZIONE! Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). Tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Sussiste il pe- Rimuovere il coperchio della pipetta della candela (17).
  • Page 172: Risoluzione Dei Guasti

    17. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il dispositivo non si mette • Filtro dell‘aria sporco. • Pulire/sostituire il filtro dell’aria. in moto • Filtro del carburante intasato. • Pulire o sostituire il filtro del carburante. • Mancanza di alimentazione di carburante. •...
  • Page 173: Certificato Di Garanzia

    18. Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi- zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Page 174 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................ 170 Bevezetés ........................................173 A készülék leírása ......................................173 Szállított elemek ......................................173 Rendeltetésszerű használat ................................... 173 Biztonsági utasítások ...................................... 174 Műszaki adatok ......................................177 Kicsomagolás ......................................... 177 Összeszerelés ........................................ 177 Üzembe helyezés előtt ....................................178 Üzembe helyezés ......................................
  • Page 175: A Készüléken Található Szimbólumok Magyarázata

    1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat! Figyelem, sérülésveszély! Kezével ne nyúljon a kések közelébe. Figyelem, tűzveszélyes anyagok. Tilos a tűz, a nyílt láng használata és a dohányzás. Figyelem! Sérülésveszély a késes hengernél! Amikor jár a készülék, tartsa távol a kezét és a lábát a nyílásoktól.
  • Page 176 Viseljen munkavédelmi kesztyűt. Viseljen zárt lábbelit! Kétütemű motorolaj: ISO - L - EGD / JASO FD Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 Be-/kikapcsoló gomb a = ki b = be Indítókar (szívató) „hidegindítás” Indítókar (szívató) „melegindítás és munkavégzés” Nyomja meg 7 alkalommal az üzemanyag-szivattyú (Primer) gombját. Garantált hangteljesítményszint.
  • Page 177 max. levegősebesség max. légtömegáram Keverési arány 2-ütemű motorolaj és üzemanyag Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérü- VESZÉLY! lést vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el. FIGYELMEZTE- Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
  • Page 178: Bevezetés

    2. Bevezetés 3. A készülék leírása GYÁRTÓ: Lapos fúvóka (fúvócső) Scheppach GmbH Kerek fúvóka (fúvócső) Günzburger Straße 69 Reteszelő csavar (fúvóka) D-89335 Ichenhausen Fúvócső Reteszelő csavar (fúvócső) KEDVES ÜGYFELÜNK! Fúvócsatlakozás (motoregység) Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Gázkar reteszelése Gázkar MEGJEGYZÉS: Felső...
  • Page 179: Biztonsági Utasítások

    Ne fújjon el és ne szívjon fel vele egészségre káros anyago- • A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, az alábbi kat! célokra: - Kisebb méretű, csekélyebb súlyú különféle levelek és fű- A készülék ezektől eltérő célra való használata nem megen- maradék mozgatására és felhalmozására fúvással. - Kisebb méretű, csekélyebb súlyú...
  • Page 180 - Csak a szabadban tankoljon. Az üzemanyag-keveréket - más személyek, különösen gyerekek, vagy háziállatok tölcsér segítségével töltse be. tartózkodnak a közelben. - Mielőtt beindítaná a motort, töltse után az üzemanya- - zárt térben, robbanásveszélyes környezetben, ahol ég- got. hető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. - Soha ne vegye le a tanksapkát és ne töltsön be üzem- •...
  • Page 181: Karbantartás És Tárolás

    • Soha ne használja a készüléket, ha más személyek, külö- Szállítás nösen gyerekek, vagy állatok tartózkodnak a közelben. • Ha a készüléket hordoznia kell, akkor végezze el a követ- A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát a készülék kezőket: felett. - állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát. •...
  • Page 182: Műszaki Adatok

    • Szénmonoxid-mérgezés a készülék zárt térben, rosszul A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által szellőző helyiségben való használata miatt. előírt vizsgálati eljárással történt, és az adatok megfelelnek a • Égési sérülések veszélye a forró alkotóelemek megérintése szerszám más szerszámmal való összehasonlításához. folytán.
  • Page 183: Üzembe Helyezés Előtt

    A benzines lombfúvó összeszerelése 9.2.3 A kimeneti cső (18) felszerelése a moto- (2 + 3. ábra) regység (10) fúvó csatlakozására (6) (7. ábra): 9.1.1 A fúvócső (4) felszerelése a motoregységre Távolítsa el a reteszelő csavart (5) a motoregység (10) fúvó csatlakozásáról (6). (10) (2.
  • Page 184 10.2 Üzemanyag és olaj Tegye a megfelelő mennyiségű benzint és kétütemű olajat a Ajánlott üzemanyagok mellékelt keverőedénybe (27) (lásd az „Üzemanyag keverési Ez a készülék kétütemű motorral van felszerelve, mely benzin táblázatát”). Ezután alaposan rázza fel a keverőedényt (27). és kétütemű motorolaj keverékével működik. A fel nem használt üzemanyagot töltse erre a célra szolgáló, Ha csak benzinnel használja, az károsítja a motort, és a ga- engedélyezett tartályba, és tárolja sötét, hűvös helyiségben.
  • Page 185: Üzembe Helyezés

    • Tisztítsa meg a benzintartály kupakját és környékét. A ki- Tartsa szorosan a készüléket a felső tartókarnál (9) fog- folyt üzemanyagot azonnal törölje fel. va, és lassan húzza meg a berántót (20), amíg ellenállást • Ellenőrizze, nem tömítetlen-e a tartály vagy az üzem- nem érez.
  • Page 186: Munkavégzési Útmutatások

    13. Tisztítás és karbantartás • Ha lombszívóként használja a készüléket, akkor a motort közepes / magas sebességen érdemes működtetnie. • Begyűjtés során tartsa a szívó fúvóka (12) lekerekített végét A tisztítási és karbantartási munkálatokat csak abban a mér- néhány centiméterrel a talaj fölé. tékben végezze, ahogyan azokat ez a kezelési útmutató...
  • Page 187: Szállítás

    13.2.2 A gyújtógyertya karbantartása (14, 15, 13.3.2 Pótalkatrész rendelése 16. ábra) Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell meg- Távolítsa el a gyertyapipa borítását (17). Ehhez oldja ki adni; a csavart (H). (14, 15. ábra) • A készülék típusa Húzza le a gyertyapipát (30). •...
  • Page 188: Ismételt Üzembe Helyezés

    Ha a készüléket 30 napnál hosszabb ideig tárolja, akkor erre fel kell készíteni. Különben a porlasztóban lévő maradék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű üledéket hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást, ami kötelező javítási munkálatokat eredményezhet. Lassan vegye le az üzemanyagtartály (22) tanksapkáját (23), hogy eltávozhasson benne az esetleg fennálló...
  • Page 189: Hibaelhárítás

    17. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A készülék nem indul be • Elszennyeződött a levegőszűrő. • Tisztítsa meg/cserélje ki a légszűrőt. • Eldugult az üzemanyagszűrő. • Tisztítsa meg, vagy cserélje ki az üzemanyagszű- rőt. • Nincs üzemanyag-ellátás. • Tankolás. • Hiba az üzemanyag-vezetékben.
  • Page 190: Jótállási Tájékoztató

    HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Benzines lombszívó/-fúvó 420123_2201 A termék típusa: PBLS26A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ATISGEP Kft Scheppach GmbH Szentesi út 100 Günzburger Straße 69 HU - 5903 Orosháza DE-89335 Ichenhausen Szerviz forródrót: E-mail cím: (HU): 00800 4003 4003...
  • Page 191 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................187 Uvod ..........................................190 Opis naprave ......................................... 190 Obseg dostave ....................................... 190 Namenska uporaba....................................... 190 Varnostni napotki ......................................191 Tehnični podatki ......................................193 Razpakiranje ........................................194 Montaža ......................................... 194 Pred zagonom ........................................ 195 Zagon ..........................................
  • Page 192: Razlaga Simbolov Na Napravi

    1. Razlaga simbolov na napravi Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke! Pozor, nevarnost telesnih poškodb! Z rokami nikoli ne segajte v bližino nožev. Pozor, vnetljive snovi. Ogenj, odprta luč in kajenje prepovedano. Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vrtečega se rezilnega valja! Rok in nog ne vstavljajte v odprtine, ko je naprava vključena.
  • Page 193 Nosite delovne rokavice. Nosite trdno obutev! 2-taktno motorno olje: ISO - L - EGD/JASO FD Bencin: ROZ 95/ROZ 98 Tipka za vklop/izklop a = izklop b = vklop Zaganjalna ročica (dušilka) »hladni zagon« Zagonska ročica (Choke) »topel zagon in delo« Črpalko za gorivo (Primer) pritisnite 7-krat.
  • Page 194 Najv. hitrost tekočine Najv. prostornina zraka Mešalno razmerje 2-taktnega motornega olja in goriva Signalna beseda za označevanje neposredno grozeče nevarne situacije, zaradi kate- NEVARNOST! re pride do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči. Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride OPOZORILO! do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
  • Page 195: Uvod

    2. Uvod 3. Opis naprave PROIZVAJALEC: Ploščata šoba (pihalna cev) Scheppach GmbH Okrogla šoba (pihalna cev) Günzburger Straße 69 Blokirni vijak (šoba) D-89335 Ichenhausen Pihalna cev Blokirni vijak (pihalna cev) SPOŠTOVANI KUPEC, Pihalni priključek (motorna enota) želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na- Blokada ročice za plin pravo.
  • Page 196: Varnostni Napotki

    Ne pihajte ali sesajte zdravju nevarnih materialov! - Naprave ne smete uporabljati za zbiranje gorljivih ali eksplozivnih izdelkov, vročega materiala, vroče žerjavi- Uporaba naprave za druge namene ni dovoljena in lahko ce, pepela, gorečih cigaret in kosov vej, ostrih predme- privede do nesreč...
  • Page 197: Vzdrževanje In Skladiščenje

    - Pazite, da vaša oblačila ne pridejo v stik z gorivom. Če • Ne spreminjajte motorja. vaša oblačila pridejo v stik z gorivom, jih takoj zamenjajte. • Ne preobremenite naprave. Za svoje delo uporabite temu - Po dolivanju goriva pazite, da pokrov rezervoarja pra- namenjeno orodje.
  • Page 198: Varstvo Okolja

    • Na izdelku ne izvajajte del, ki niso opisana v tem priročniku. • Goriva transportirajte in skladiščite samo v vsebnikih, ki so • Naprave z gorivom v rezervoarju ne shranjujte v prosto- za to dovoljeni in označeni. ru, kjer bi lahko hlapi goriva prišli v stik z odprtim ognjem, •...
  • Page 199: Razpakiranje

    9. Montaža Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če hrup napra- ve prekorači 85 dB (A), uporabljajte ustrezno zaščito za sluh. Napravo lahko uporabljate tako kot bencinski pihalnik listja Hrup kot tudi bencinski sesalnik listja. Za posamezni namen je treba Raven hrupa L ..............
  • Page 200: Pred Zagonom

    9.2.2 Sesalno šobo (12) montirajte na vakuum- • Preverite lahko premikanje vseh premičnih delov. sko cev (14) (sl. 6): • Pripravite napravo na posamezno uporabo in pazite, da so Poravnajte sesalno šobo (12) z zatiči (F) vakuumske cevi vsi deli pravilno montirani. (14).
  • Page 201: Zagon

    V priloženo mešalno posodo (27) vedno dodajte primerno OPOZORILO količino bencina in 2-taktnega olja (glejte »Tabelo za mešanje Nujno upoštevajte varnostne napotke! goriva«). Nato mešalno posodo (27) dobro pretresite. 11. Zagon Nepotrebno gorivo vlijte v namensko in odobreno posodo in ki jo shranite na temnem, hladnem prostoru.
  • Page 202: Napotki Za Delo

    11.2 Zaustavitev motorja 11.5.1 Praznjenje lovilne vreče (24) • Izklopite motor. 11.2.1 Zaporedje korakov pri izklopu v sili • Odprite zadrgo lovilne vreče (24) in izpraznite lovilno vre- Če je treba napravo takoj zaustaviti, pritisnite stikalo za čo (24), ne da bi jo odpeli z izpustne cevi (18). vklop/izklop (16) v položaj »0«...
  • Page 203 Napotek 13.2.3 Vzdrževanje filtra za gorivo Napravo za čiščenje nikoli ne potopite v vodo ali druge te- V rezervoarju za gorivo (22) se nahaja filter, ki preprečuje, kočine. da bi nečistoče prišle v motor. Filter naj vaš trgovec zamenja • Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju mo- enkrat letno.
  • Page 204: Prevoz

    14. Prevoz Skozi cilindrično luknjo vžigalne svečke v izgorevalno ko- moro dolijte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega olja. POZOR! Večkrat počasi povlecite za zaganjalno vrvico (20), da Vročo zvočno izolacijo držite proč od telesa. Obstaja nevar- tako prevlečete notranje komponente. 10.
  • Page 205: Pomoč Pri Motnjah

    17. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Naprava se ne zažene • Zračni filter je umazan. • Očistite/zamenjajte zračni filter. • Filter za gorivo je zamašen. • Očistite ali zamenjajte filter za gorivo. • Pomanjkljiva oskrba z gorivom. • Dolijte gorivo.
  • Page 206: Garancijski List

    18. Garancijski list Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Page 207 Sadržaj: Stranica: Objašnjenje simbola na uređaju ................................... 203 Uvod ..........................................206 Opis uređaja ........................................206 Opseg isporuke ......................................206 Namjenska uporaba ...................................... 206 Sigurnosne napomene ....................................207 Tehnički podatci ......................................209 Raspakiravanje ....................................... 210 Montiranje ........................................210 Prije stavljanja u pogon ....................................211 Stavljanje u pogon ......................................
  • Page 208: Objašnjenje Simbola Na Uređaju

    1. Objašnjenje simbola na uređaju Pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena! Pozor, opasnost od ozljeda! Nikada ne posežite rukama u blizinu noževa. Pozor, zapaljivi materijali. Zabranjeni su vatra, otvoreno svjetlo i pušenje. Pozor! Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg valjka s noževima! Ne stavljajte šake i stopala u otvore kada uređaj radi.
  • Page 209 Nosite radne rukavice. Nosite čvrste cipele! Ulje za dvotaktne motore: ISO - L - EGD / JASO FD Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 Prekidač za uključivanje/isključivanje a = isključeno b = uključeno Ručica za pokretanje (prigušnica) “Hladno pokretanje” Ručica za pokretanje (prigušnica) “Toplo pokretanje i rad” Pritisnite pumpu za gorivo 7 puta (pokretač).
  • Page 210 Maks. brzina zraka Maks. volumen zraka Omjer miješanja ulja za dvotaktne motore i goriva Signalna riječ za označavanje neposredno predstojeće opasne situacije koja će, ako OPASNOST! se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede. Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbje- UPOZORENJE! gne, mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
  • Page 211: Uvod

    2. Uvod 3. Opis uređaja PROIZVOĐAČ: Ravna sapnica (cijev za ispuhivanje) Scheppach GmbH Okrugla sapnica (cijev za ispuhivanje) Günzburger Straße 69 Vijak za blokiranje (sapnica) D-89335 Ichenhausen Cijev za ispuhivanje Vijak za blokiranje (cijev za ispuhivanje) CIJENJENI KUPČE, Priključak za ispuhivanje (motorni sklop) Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim Blokada poluge gasa uređajem.
  • Page 212: Sigurnosne Napomene

    Uporaba uređaja u druge svrhe nije dopuštena i može uzro- • Nikada ne dopustite djeci da rabe uređaj. kovati nezgode ili štete na uređaju. Ne provodite nikakve iz- • Nikada ne rabite uređaj kada se u blizini nalaze ljudi, a mjene na proizvodu –...
  • Page 213: Održavanje I Skladištenje

    • Prije uporabe uređaja obavite vizualnu provjeru. Posebice • Vodite računa o tome da uređaj ne dođe u dodir sa stranim provjerite sljedeće: tijelima ni stranim tijelima i prašinom koji se mogu uskovitlati - poluga gasa mora se slobodno pomicati i trebala bi se zrakom.
  • Page 214: Zaštita Okoliša

    • Ne skladištite uređaj s motornim gorivom u spremniku u po- • Udaljite djecu od motornih goriva. dručju u kojem pare mogu doći u dodir s otvorenim plame- • Ne transportirajte i skladištite motorna goriva u blizini gorivih nom, iskrama ili jakim izvorom topline. ili lakozapaljivih materijala te iskara ili otvorenog plamena.
  • Page 215: Raspakiravanje

    9. Montiranje Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje. Ako buka uređaja prekoračuje 85 dB(A), nosite prikladan štitnik sluha. Uređaj je moguće rabiti i kao benzinski puhač za lišće i kao Buka benzinski usisavač lišća. Za dotičnu namjenu potrebno je od- Razina zvučnog tlaka L ..........
  • Page 216: Prije Stavljanja U Pogon

    9.2.2 Montiranje usisne sapnice (12) na vaku- • Provjerite jesu li svi zaštitni poklopci montirani i jesu li svi umsku cijev (14) (sl. 6): vijci, sve matice i svi svornjaci zategnuti. Poravnajte usisnu sapnicu (12) s klinom (F) vakuumske • Ručke moraju biti čiste i suhe, bez ulja i prljavštine – to je cijevi (14).
  • Page 217: Stavljanje U Pogon

    Rabite samo smjesu bezolovnog benzina (min. ROZ 95) i spe- • Ulijte smjesu goriva u spremnik goriva (22). Tijekom ulije- cijalnog ulja za dvotaktne motore (JASO FD/ISO - L - EGD). vanja goriva nemojte prolijevati motorno gorivo i nemojte Pomiješajte smjesu goriva prema tablici miješanja motornog napuniti spremnik goriva (22) skroz do ruba.
  • Page 218: Upute Za Rad

    11.1.2 Pokretanje sa zagrijanim motorom (sl. 1, 11.5 Rad benzinskog usisavača lišća OPREZ (Uređaj nije radio manje od 15 – 20 minuta.) Uređaj je tijekom rada potrebno uvijek čvrsto držati objema Za pokretanje zagrijanog motora polugu prigušnice (15) rukama. ne smije se postaviti u položaj Čvrsto držite uređaj za gornju ručku (9) i polako izvucite •...
  • Page 219: Čišćenje I Održavanje

    13. Čišćenje i održavanje 13.2.2 Održavanje svjećice (sl. 14, 15, 16) Demontirajte pokrov utikača svjećice (17). U tu svrhu ot- Radove čišćenja i održavanja provedite samo kao što je opi- pustite vijak (H). (Sl. 14, 15) sano u ovom priručniku za uporabu. Ostale radove mora pro- Izvucite utikač...
  • Page 220: Transport

    13.3.2 Naručivanje rezervnih dijelova Ako uređaj skladištite na dulje od 30 dana, potrebno ga je Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti sljedeće pripremiti za to. U suprotnom će preostalo pogonsko gorivo informacije: koje se nalazi u rasplinjaču ishlapjeti i ostaviti talog sličan •...
  • Page 221: Otklanjanje Neispravnosti

    17. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Uređaj se ne pokreće • Onečišćen zračni filtar. • Očistite/zamijenite filtar zraka. • Začepljen filtar za gorivo. • Očistite ili zamijenite filtar goriva. • Ne postoji opskrba gorivom. • Natočite. • Pogreška u vodu za gorivo. •...
  • Page 222: Jamstveni Certifikat

    18. Jamstveni certifikat Poštovani kupci, Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako unatoč tome ovaj uređaj ne funkcionira ispravno, vrlo nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite na adresu navedenu na ovoj jamstvenoj kartici. Rado ćemo vam pomoći i telefonski na dolje navedeni telefonski broj servisne službe.
  • Page 223 Cuprins: Pagină: Explicitarea simbolurilor de pe aparat ........................219 Introducere ................................222 Descrierea aparatului .............................. 222 Pachetul de livrare ..............................222 Utilizarea conformă cu destinaţia ..........................222 Indicaţii de securitate ............................... 223 Date tehnice ................................226 Despachetare ................................227 Montajul ................................... 227 10. Înainte de punerea în funcţiune ..........................228 11. Punerea în funcţiune ...............................
  • Page 224: Explicitarea Simbolurilor De Pe Aparat

    1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat Respectați indicațiile de avertizare și de securitate! Atenţie pericol de vătămare! Nu vă apropiați niciodată mâinile de cuțite. Atenție la substanțele inflamabile. Interzis focul, flacăra deschisă și fuma- tul. Atenţie! Pericol de vătămare din cauza valțului pentru cuțite aflat în rota- ție! Țineți mâinile și picioarele în afara deschiderilor atunci când aparatul funcționează. Obiectele aruncate și piesele care se rotesc pot provoca vătămări grave. Atenţie! Eșapamentul și alte părți ale motorului devin foarte fierbinți în tim- pul funcționării, nu le atingeți! Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi căşti antiacustice! Țineți persoanele la distanță.
  • Page 225 Purtați mănuși de lucru. Purtați încălțăminte rezistentă! Ulei de motor în 2 timpi: ISO - L - EGD / JASO FD Benzină: ROZ 95 / ROZ 98 Buton de pornire/oprire a = oprit b = pornit Manetă de pornire (şoc) „Pornire la rece” Manetă de pornire (șoc) „Pornire la cald și funcționare” Apăsați de 7 ori pompa de carburant (amorsare). Nivelul puterii acustice garantat. Înainte de punerea în funcțiune, citiți întregul text al manualului de utilizare. Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
  • Page 226 Viteza maximă a aerului Volumul maxim de aer Raportul de amestec al uleiului de motor în 2 timpi cu carburant Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea PERICOL! gravă.
  • Page 227: Introducere

    2. Introducere 3. Descrierea aparatului PRODUCĂTOR: Duză plată (tub de suflare) Duză rotundă (tub de suflare) Scheppach GmbH Șurub de blocare (duză) Günzburger Straße 69 Tub de suflare D-89335 Ichenhausen Șurubul de blocare (tub de suflare) Racord de suflare (unitate motor) STIMATE CLIENT, Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în Dispozitiv de blocare a manetei de accelerație lucrul cu noul dumneavoastră aparat. Pârghie de accelerare Mâner de prindere sus INDICAȚIE: 10. Unitatea motorului 11. Grilă de protecție (conexiune de vid) Conform legii privind garantarea produselor, produ- cătorul acestui aparat nu răspunde pentru deterioră- 12. Duză de aspirație (tub de vid) rile apărute la acest aparat sau din cauza acestui 13.
  • Page 228: Indicaţii De Securitate

    Nu suflați și nu aspirați materiale periculoase pentru Instruire sănătate! • Citiți cu atenție acest manual de utilizare. Familia- rizați-vă cu dispozitivele de control sau de reglare și cu utilizarea corectă a aparatului. Învățați cum să Exploatarea aparatului în alte scopuri nu este permi- să și poate duce la accidente sau la deteriorarea apa- opriți aparatul în caz de urgență. ratului. Nu faceți nicio modificare la produs – acest • Folosiți aparatul numai conform destinației: - Mișcarea și adunarea frunzelor și a ierbii cu gre- lucru poate duce, de asemenea, la accidente sau la utate limitată diferită și de dimensiuni mici prin deteriorarea aparatului.
  • Page 229 • Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor Regim de funcţionare care generează praf. • Nu vă apropiați mâinile sau picioarele de piesele • Nu utilizați niciodată aparatul cu dispozitive de pro- rotative. • Nu puneți în funcțiune motorul cu ardere internă în tecție sau scuturi deteriorate • Avertizare! Pericol, carburantul este ușor infla- spații închise, unde se poate acumula monoxid de carbon periculos. mabil! - Depozitați carburantul în recipiente special con- • Nu montați pe aparat dispozitive sau accesorii care nu sunt destinate sau aprobate de producător. cepute în acest scop. - Opriți aparatul și lăsați-l să se răcească câteva •...
  • Page 230 • Opriți motorul: Întreținerea curentă și depozitarea • Întrețineți uneltele cu atenție. Verificați dacă piese- - La transformarea aparatului din aspirator de le mobile funcționează corect și nu se blochează, frunze în suflantă de frunze. - Dacă lăsați aparatul nesupravegheat. dacă piesele sunt rupte sau deteriorate în așa fel încât funcția uneltei este afectată. Dispuneţi repa- - Înainte de alimentarea cu carburant - Atunci când schimbați spațiul de lucru. rarea pieselor deteriorate înainte de utilizarea apa- •...
  • Page 231: Date Tehnice

    Manevrarea în siguranță a carburanților 7. Date tehnice Carburanții și vaporii de carburant sunt inflamabili și pot provoca leziuni grave în caz de inhalare și pe Dimensiuni L x l x h ....1081 x 236 x 351 mm piele. Prin urmare, trebuie să se acorde atenție la manevrarea carburantului și să se asigure o bună Aspirator de frunze ventilație.
  • Page 232: Despachetare

    Limitaţi la minim dezvoltarea intensă de zgomote Montați duza plată (1) / duza rotundă (2) pe 9.1.2 şi vibraţii! tubul de suflare (4) (fig. 3): • Utilizaţi numai aparate ireproșabile. Suflanta de frunze pe benzină poate funcționa cu o • Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul. duză plată (1) sau cu o duză rotundă (2). • Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul. Aliniați duza plată (1) / duza rotundă (2) cu protu- • Nu suprasolicitaţi aparatul. beranța (C) a tubului de suflare (4). • Dacă este cazul, permiteţi verificarea aparatului. 2. Împingeți duza plată (1) / duza rotundă (2) și tubul •...
  • Page 233: Înainte De Punerea În Funcţiune

    Montați sacul de colectare (24) pe țeava Utilizați numai un amestec de benzină fără plumb și 9.2.4 de evacuare (18) (fig. 8): ulei special pentru motoare în 2 timpi. Introduceți capătul deschis al țevii de evacuare Amestecați amestecul de carburant-ulei în conformi- (18) în deschiderea prevăzută pentru aceasta a tate cu tabelul de amestecare a carburantului. sacului de colectare (24).
  • Page 234: Punerea În Funcţiune

    Introduceţi respectiv cantitatea corectă de benzină şi • Rotiți capacul rezervorului (23) în sens invers ace- ulei în 2 timpi în recipientul de amestec ataşat (27) (a lor de ceasornic și deschideți-l. Capacul rezervoru- se vedea „Tabelul de amestec de carburant”). Agitaţi lui (23) este conectat la un dispozitiv anti-pierdere apoi bine recipientul de amestec (27). din rezervorul de combustibil (22) și, astfel, nu poa- Puneți carburantul nefolosit într-un recipient desem- te cădea. nat și aprobat și depozitați-l într-o încăpere întune- • Turnați amestecul de carburant în rezervorul de coasă și răcoroasă. combustibil (22). Nu vărsați carburant atunci când alimentați și nu umpleți rezervorul de combustibil (22) până la refuz.
  • Page 235 5. De îndată ce motorul s-a oprit, acționați pârghia Turația motorului trebuie adaptată la tipul de material de accelerare (8). Maneta de șoc (15) sare auto- care trebuie îndepărtat: mat în poziția de funcționare „pornire la cald” • Utilizați motorul la turație redusă pentru materiale Strângeţi acum din nou rapid tracţiunea prin cablu ușoare pe gazon. pentru pornire (20), până când porneşte motorul. • Folosiți motorul la o viteză medie pentru a muta Lăsați aparatul să se încălzească timp de 1-2 iarba și frunzele ușoare pe asfalt sau pe sol ferm. • Utilizați motorul la viteză mare pentru materiale mai minute. grele, cum ar fi zăpada proaspătă sau mizeria. Indicaţie PRECAUŢIE Aparatul dispune de o funcție de șoc automat. De în- dată ce acționați pârghia de accelerare (8), pârghia Asigurați-vă întotdeauna că niciun obiect sau praf nu de șoc (15) sare în poziție...
  • Page 236: Instrucțiuni De Lucru

    • Asigurați-vă că nimic nu blochează rotorul înainte Atunci când este utilizat ca suflantă pentru frunze: • Curățați tubul de suflare (4) și duza plată (1) / duza de a utiliza din nou aparatul. rotundă (2) cu o perie în cazul murdăririi. Indicaţie Un sac prea plin reduce eficiența aparatului și poate Atunci când este utilizat ca aspirator de frunze: provoca supraîncălzirea motorului. • După terminarea lucrului, scoateți sacul de colec- tare (24), întoarceți-l pe dos și curățați-l temeinic și uscați-l, dacă este necesar, pentru a preveni apari- 11.6 Finalul lucrului Opriţi aparatul. ția mucegaiului și a mirosurilor neplăcute. • Un sac de colectare (24) foarte murdar poate fi spă- Scoateți fișa bujiilor (30) pentru a evita punerea în lat cu apă și săpun și apoi uscat.
  • Page 237: Transportul

    13.2.4 Întreținerea curentă a filtrului de aer Informații cu privire la service (fig. 14, 17) Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate Filtrul de aer murdărit diminuează puterea motorului din cauza admisiei prea scăzute a aerului de la car- cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec- tiv că următoarele componente sunt necesare drept burator. consumabile. De aceea, este indispensabil controlul regulat. Inser- ția din material expandat (31), inserția din material ne- Piese de uzură*: Bujie, filtru de aer, filtru de combus- țesut (32) și inserția metalică (33) trebuie verificate în tibil, sac de colectare mod regulat și curățate dacă este necesar.
  • Page 238: Eliminarea Ca Deşeu Şi Revalorificarea

    16. Eliminarea ca deşeu şi AVERTIZARE revalorificarea Depozitați aparatul într-un loc uscat, departe de posi- bilele surse de aprindere, de ex. cuptor, boiler cu apă caldă cu gaz, uscător cu gaz etc. Pericol de incendiu! Indicaţii referitoare la ambalaj Dacă depozitați aparatul pentru o perioadă mai mare Materialele de ambalare sunt reci- de 30 de zile, acesta trebuie pregătit în acest scop. clabile. Vă rugăm să eliminaţi amba- În caz contrar, carburantul rămas în carburator se va lajele ca deşeu, în mod ecologic. evapora și va lăsa în urmă un sediment cauciucat. Posibilităţile de reciclare ale aparatelor casate le Acest lucru ar putea îngreuna pornirea și ar putea duce la reparații costisitoare.
  • Page 239: Remedierea Avariilor

    17. Remedierea avariilor Defecţiune Cauza posibilă Remediere Aparatul nu pornește Curățați/înlocuiți filtrul de aer. • Filtru de aer murdar. • Curățați sau înlocuiți filtrul de combustibil. • Filtru de combustibil înfundat. • Lipsă de alimentare cu carburant. Alimentați cu carburant. • • Defecțiune la conducta de carburant. Verificați conducta de carburant să nu fie • • îndoită sau deteriorată. Contactați centrul de service. • Dispozitivul de pornire este defect. • Verificați dacă fişa bujiilor este așezată •...
  • Page 240: Certificatul De Garanţie

    18. Certificatul de garanţie Stimată clientă, stimate client, toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare per- fectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată pe această fişă de garanţie. Bineînţeles, dacă preferaţi să ne apelaţi, ne bucurăm să vă oferim asistenţă la nu- mărul de service imprimat mai jos. Reţineţi următorii termeni sub care pot fi făcute cereri în baza garanţiei: • Aceşti termeni de garanţie acoperă drepturi de garanţie suplimentare şi nu afectează drepturile privind garanţia pre- văzute de lege. Pentru această garanţie nu vă taxăm. • Garanţia noastră acoperă numai problemele cauzate de defecte de material sau de fabricaţie şi se limitează la re- medierea acestor defecte sau înlocuirea dispozitivului. Reţineţi că dispozitivele noastre nu au fost concepute pentru utilizarea în aplicaţii comerciale, profesionale sau industriale. În consecinţă, garanţia este invalidată dacă echipamen- tul este utilizat în activităţi comerciale, profesionale sau industriale sau în alte activităţi echivalente. De asemenea, garanţia exclude următoarele: compensarea pentru deteriorare la transport, deteriorări cauzate de nerespectarea instrucţiunilor de instalare/asamblare sau deteriorări cauzate de instalarea neprofesională, nerespectarea instruc- ţiunilor de instalare (de exemplu, conectarea la altă tensiune de reţea sau alt tip de curent), utilizări incorecte sau necorespunzătoare (precum supraîncărcarea dispozitivului sau utilizarea de scule sau accesorii neaprobate), neres- pectarea normelor de întreţinere şi de protecţie a muncii, pătrunderea de corpuri străine în dispozitiv (de exemplu, nisip, pietre sau praf), efecte cauzate de forţe sau de influenţe externe (de exemplu, deteriorări cauzate de căderea dispozitivului) şi uzura normală care rezultă în urma operării corespunzătoare a dispozitivului. Garanţia este declarată nulă şi neavenită în cazul oricărei încercări de a modifica dispozitivul.. • Garanţia este valabilă pentru o perioadă de 3 ani de la data cumpărării dispozitivului. Cererile în baza garanţiei tre- buie transmise înaintea terminării perioadei de garanţie, în interval de două săptămâni de la observarea defectului. După încheierea perioadei de garanţie nu vor mai fi acceptate cereri în baza garanţiei. Perioada iniţială de garanţie rămâne în vigoare pentru dispozitiv chiar dacă sunt efectuate reparaţii sau sunt înlocuite componente. În asemenea cazuri, lucrările efectuate sau componentele înlocuite nu vor avea ca rezultat extinderea perioadei de garanţie şi nu va mai fi activată nicio altă garanţie pentru lucrarea efectuată sau componentele montate. Această situaţie este valabilă şi atunci când se utilizează un service la faţa locului. • Pentru solicitări privitoare la drepturile de garanţie pentru produs, vă rugăm să vă adresaţi la adresa de service indicată mai jos. În măsura în care reclamaţia se află în intervalul perioadei de garanţie, vă vom pune la dispoziţie un bon de retur, cu care puteţi returna fără costuri aparatul dumneavoastră defect. Ne-ar fi de ajutor dacă aţi putea descrie natura problemei cât mai detaliat posibil. Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, atunci dispozitivul fie vă va fi reparat imediat şi returnat, fie vă vom trimite un nou dispozitiv.
  • Page 241 De pe www.lidl-service.com puteţi descărca aceste manuale, video-uri de produs şi software de instalare şi multe altele de acest fel. Cu codul QR ajungeţi direct pe pagina de service Lidl (www.lidl-service.com) şi puteţi deschi- de instrucţiunea de operare prin introducerea numărului de articol (IAN) 420123_2201.
  • Page 242 Съдържание: Страница: Обяснение на символите върху уреда ..............................238 Увод ..........................................241 Описание на уреда ....................................241 Обем на доставката ....................................241 Употреба по предназначение ..................................241 Указания за безопасност .................................... 242 Технически данни ......................................245 Разопаковане ........................................ 245 Монтаж .......................................... 246 Преди...
  • Page 243: Обяснение На Символите Върху Уреда

    1. Обяснение на символите върху уреда Спазвайте предупредителните указания и указанията за безопасност! Внимание, опасност от нараняване! Никога не посягайте с ръцете си близо до ножовете. Внимание, запалими вещества. Забранени са огънят, откритият пламък и тю- тюнопушенето. Внимание! Опасности от нараняване от въртящия се ножов вал! Дръжте ръцете и...
  • Page 244 Носете работни ръкавици. Носете здрави обувки! 2-тактово двигателно масло: ISO - L - EGD / JASO FD Бензин: ROZ 95 / ROZ 98 Бутон за Вкл./Изкл. a = Изкл. b = Вкл. Пусков лост (въздушен заслон на карбуратора) „Студен старт“ Пусков...
  • Page 245 Макс. скорост на вятъра Макс. въздушен обем Съотношение на смесване на масло за 2-тактови двигатели с гориво Сигнална дума за обозначаване на непосредствено опасна ситуация, която, ако ОПАСНОСТ! не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕ- Сигнална дума за обозначаване на възможна опасна ситуация, която, ако не бъде...
  • Page 246: Увод

    2. Увод 3. Описание на уреда ПРОИЗВОДИТЕЛ: Плоска дюза (продухваща тръба) Scheppach GmbH Кръгла дюза (продухваща тръба) Günzburger Straße 69 Фиксиращ винт (дюза) D-89335 Ichenhausen, Германия Продухваща тръба Фиксиращ винт (продухваща тръба) УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Връзка за вдухване (двигателен блок) Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работа- Фиксиране...
  • Page 247: Указания За Безопасност

    Не издухвайте и не всмуквайте опасни за здравето ма- • Използвайте уреда само по предназначение за: териали! - Преместване и натрупване на листа и трева с раз- лично ограничено тегло и малки размери чрез из- Използването на уреда за други цели не е разрешено духване.
  • Page 248 - Бавно отворете капачката на резервоара, за да поз- • Никога не използвайте уреда: волите на бензиновите изпарения да излетят. - без да са монтирани всички аксесоари, които са - Зареждайте с гориво само на открито. Налейте го- предвидени за всяка употреба (при използване като ривната...
  • Page 249: Поддръжка И Съхранение

    • Не работете с уреда във взривоопасни среди, в които • От съображения за безопасност никога не използвайте се намират запалими течности, газове или прах. Уредът уреда с износени или повредени части. Повредените създават искри, които могат да възпламенят праха или части...
  • Page 250: Технически Данни

    • Не транспортирайте и не съхранявайте горивата в бли- Шум и вибрации зост до възпламеняващи се или запалими материали, Стойностите на шума са определени съгласно искри или открит пламък. EN ISO 3744:1995 и ISO 11094:1991. Общи стойности на • Преди стартирането на уреда се отдалечете най-мал- вибрациите...
  • Page 251: Монтаж

    m ОПАСНОСТ Отворете предпазната решетка (11). Уредът и опаковъчните материали не са играч- Вкарайте вакуумната тръба (14) във вакуумната връз- ка за деца! Деца не бива да играят с пластмасо- ка (29). Каналите (E) във вакуумната (14) тръба трябва ви торбички, фолио и дребни части! Съществу- да...
  • Page 252: Преди Пускане В Експлоатация

    10. Преди пускане в експлоатация Никога не използвайте масло за 4-тактови двигатели или 2-тактови двигатели с водно охлаждане. Така запалител- m БЛАГОРАЗУМИЕ: ната свещ може да се замърси, изпускателната система Преди пускането в експлоатация непременно да блокира или буталният пръстен да слепне. монтирайте...
  • Page 253: Пуск В Експлоатация

    10.3 Пълнене на гориво-маслена смес Не издърпвайте въжето на стартера на стартовата въже- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ на система (20) докрай. По този начин се предотвратява Зареждайте гориво само при изключен и охладен двига- скъсване на въжето на стартера. тел. Съществува опасност от пожар! Не...
  • Page 254: Работни Указания

    11.3 Настройте оборотите на двигателя. Указание Настройте желаните обороти на двигателя за работа на При използването на уреда като листосъбирачка същест- уреда от лоста за газта (8). Позицията на лоста за газта вува опасност от засмукване на предмети, които могат да може...
  • Page 255 • Поддържайте предпазните приспособления, вентила- За първи път проверете запалителната свещ след 10 ра- ционните процепи и корпуса на двигателя възможно ботни часа за замърсяване и я почистете, ако е необходи- най-чисти от прах и замърсявания. Продухайте със мо, с медна телена четка. След това обслужвайте запали- сгъстен...
  • Page 256: Анспортиране

    13.3.2 Поръчване на резервни части Ако прибирате уреда за по-дълго от 30 дни, той трябва да При поръчване на резервни части трябва да се посочат бъде подготвен за това. В противен случай намиращото следните данни; се в карбуратора останало гориво се изпарява и остава •...
  • Page 257: Отстраняване На Неизправности

    17. Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Уредът не се стартира • Замърсен въздушен филтър. • Почистване/смяна на въздушен филтър. • Запушен горивен филтър. • Почистване или смяна на горивен филтър. • Липсва подаване на гориво. • Зареждане с гориво. •...
  • Page 258: Гаранция

    18. Гаранция Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сро- ковете, определени...
  • Page 259: Сервизно Обслужване

    Сервизно обслужване България Тел.: 00800 4003 4003 Е-мейл: service.BG@scheppach.com IAN 420123_2201 Вносител Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център. Provita-92 SD 2 DABENSKO SHOSE str. 4300 Karlovo * Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекла- мация, като...
  • Page 260 Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потреби- телската стока. (2)Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постига- не...
  • Page 261 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή ..............................257 Εισαγωγή ........................................260 Περιγραφή συσκευής ....................................260 Παραδοτέο υλικό ......................................260 Προβλεπόμενη χρήση ....................................260 Υποδείξεις ασφαλείας ....................................261 εχνικά χαρακτηριστικά ....................................264 Αποσυσκευασία ......................................265 Συναρμολόγηση ......................................265 Πριν από τη θέση σε λειτουργία ................................... 266 Θέση...
  • Page 262: Εξήγηση Των Συμβόλων Πάνω Στη Συσκευή

    1. Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή Λαμβάνετε υπόψη σας τις υποδείξεις προειδοποίησης και τις υποδείξεις ασφαλείας! Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού! Μη πιάνετε ποτέ με το χέρι σας σημεία κοντά στα μαχαίρια. Προσοχή, εύφλεκτα υλικά. Απαγορεύονται φωτιά, γυμνές φλόγες και το κάπνισμα. Προσοχή! Κίνδυνος...
  • Page 263 Φοράτε γάντια εργασίας. Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα! Λάδι 2χρονων κινητήρων: ISO - L - EGD / JASO FD Βενζίνη: Αρ. οκτανίων 95 / αρ. οκτανίων 98 Μπουτόν ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης a = OFF b = ON Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) «Ψυχρή εκκίνηση» Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) «Θερμή εκκίνηση και εργασία» Πιέστε...
  • Page 264 Μέγ. ταχύτητα αέρα Μέγ. όγκος αέρα Αναλογία ανάμειξης λαδιού 2χρονων κινητήρων προς καύσιμο Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν ΚΙΝΔΥΝΟΣ! αποφευχθεί, θα έχει σαν συνέπεια θάνατο ή βαρύ τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ- Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο- φευχθεί, θα...
  • Page 265: Εισαγωγή

    2. Εισαγωγή 3. Περιγραφή συσκευής ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: Επίπεδο ακροστόμιο (σωλήνας φυσήματος) Scheppach GmbH Στρογγυλό ακροστόμιο (σωλήνας φυσήματος) Günzburger Straße 69 Βίδα ασφάλισης (ακροστόμιο) D-89335 Ichenhausen Σωλήνας φυσήματος Βίδα ασφάλισης (σωλήνας φυσήματος) ΑΞΙΟΤΙΜΕ ΠΕΛΑΤΗ, Σύνδεση φυσήματος (μονάδα μοτέρ) Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία κατά την Ασφάλιση...
  • Page 266: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Μη φυσάτε ή αναρροφάτε υλικά που μπορεί να θέσουν σε Γενικές οδηγίες κίνδυνο την υγεία! • Διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις Οδηγίες χειρι- σμού. Εξοικειωθείτε με τις διατάξεις ελέγχου και ρύθμισης Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής για άλλους σκοπούς, και...
  • Page 267 • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή αν έχουν υποστεί ζη- - θα μπορούσαν να μπλοκάρουν τον σωλήνα αναρρόφη- μιά προστατευτικές διατάξεις ή εξαρτήματα προφύλαξης σης (σε περίπτωση χρήσης ως συσκευής συλλογής με στη συσκευή αναρρόφηση) • Προειδοποίηση! Κίνδυνος, το καύσιμο είναι - θα...
  • Page 268 • Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα της συσκευ- • Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το πλήρες προσάρτημα ής και αποφεύγετε την αναρρόφηση μεγάλων αντικειμένων ακροστομίου φυσήματος ώστε το ρεύμα αέρα να μπορεί να που θα μπορούσαν να προξενήσουν ζημιά στη μονάδα επενεργεί...
  • Page 269: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ασφάλεια στον χειρισμό καυσίμων α καύσιμα και οι ατμοί καυσίμων είναι εύφλεκτα υλικά και επί- σης σε περίπτωση εισπνοής και επαφής με το δέρμα μπορούν Διαστάσεις Μ x Π x Υ ......1081 x 236 x 351 mm να...
  • Page 270: Αποσυσκευασία

    Περιορίζετε στο ελάχιστο την παραγωγή θορύβου Ωθήστε τον σωλήνα φυσήματος (4) μέσα στον σύνδεσμο και τους κραδασμούς! φυσήματος (6). • Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη κατά- Σφίξτε πάλι τη βίδα ασφάλισης (5). σταση. • Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή. 9.1.2 Εγκαταστήστε...
  • Page 271: Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία

    9.2.3 Εγκαταστήστε τον σωλήνα αναρρόφησης • Ελέγξτε την ευκολία κίνησης όλων των κινητών μερών. (18) στον σύνδεσμο φυσήματος (6) της μο- • Προετοιμάστε τη συσκευή για την εκάστοτε χρήση της και νάδας μοτέρ (10) (Εικ. 7): προσέξτε να είναι σωστά εγκατεστημένα όλα τα εξαρτήματα. Αφαιρέστε...
  • Page 272: Θέση Σε Λειτουργία

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι ρεζερβουάρ (23) ώστε να Η βενζίνη και το μείγμα καυσίμου-λαδιού είναι πολύ εύφλεκτα μπορεί να εκτονωθεί τυχόν υπερπίεση που υπάρχει στο εσω- υλικά! τερικό του ρεζερβουάρ καυσίμου (22). • Για τη μεταφορά και την αποθήκευση καυσίμου χρησιμοποι- είτε...
  • Page 273 ώρα τραβήξτε επανειλημμένα δυνατότερα το σχοινί εκκι- Ο αριθμός στροφών του μοτέρ θα πρέπει να προσαρμοστεί νητή του μηχανισμού σχοινιού εκκίνησης (20), μέχρι να στο είδος του υλικού που χρειάζεται να απομακρυνθεί: ξεκινήσει λίγο το μοτέρ και να σβήσει πάλι. •...
  • Page 274: Υποδείξεις Εργασίας

    • Απομακρύνετε το ξένο σώμα από την είσοδο αναρρόφησης. • Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό πανί • Βεβαιωθείτε ότι δεν μπλοκάρει τίποτα τον ρότορα, πριν χρη- και λίγο απορρυπαντικό. Προσέχετε να μην εισχωρήσει σιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή. νερό...
  • Page 275: Μεταφορά

    13.2.3 Συντήρηση του φίλτρου καυσίμου 13.3.2 Παραγγελία ανταλλακτικών Στο εσωτερικό του ρεζερβουάρ καυσίμου (22) υπάρχει ένα Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι πα- φίλτρο το οποίο εμποδίζει την είσοδο ακαθαρσιών στο μοτέρ. ρακάτω πληροφορίες: ο φίλτρο θα πρέπει μία φορά τον χρόνο να αντικαθίσταται •...
  • Page 276: Απόρριψη Και Ανακύκλωση

    16. Απόρριψη και ανακύκλωση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα ξηρό μέρος, μακριά από ενδε- χόμενες πηγές ανάφλεξης, όπως π.χ. φούρνο, μπόιλερ αερί- Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία ου, στεγνωτήριο με αέριο κλπ. Κίνδυνος πυρκαγιάς! α υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- Όταν...
  • Page 277: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    17. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν ξεκινά • Φίλτρο αέρα λερωμένο. • Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα. • Φίλτρο καυσίμου φραγμένο. • Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο καυσίμου. • Έλλειψη τροφοδοσίας καυσίμου. • Εφοδιασμός καυσίμου. • Πρόβλημα στον αγωγό καυσίμου. •...
  • Page 278: Εγγυηση

    18. Εγγυηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, α προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρί- στως...
  • Page 279: Exploded View

    19. Räjäytyskuva 18. Räjäytyskuva 19. Explosionsmärkning 18. Explosionsmärkning 19. Rysunek eksplozji 18. Rysunek eksplozji 19. Perspektyvinis brėžinys 18. Perspektyvinis brėžinys 19. Plahvatusjoonis 18. Plahvatusjoonis 19. Klaidskats 18. Klaidskats 19. Povećani crtež 18. Povećani crtež 19. Znak eksplozije 18. Znak eksplozije 19.
  • Page 280: Declaration Of Conformity

    BENZIN-LAUBSAUGER/-BLÄSER - PBLS 26 A1 Article name: PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - PBLS 26 A1 Nom d’article: ASPIRATEUR/SOUFFLEUR DE FEUILLES À ESSENCE - PBLS 26 A1 Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 391 0124 9915 IAN-Nr. / IAN no. / N°IAN : 420123_2201 Serien-Nr.
  • Page 284 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen ® C 144507 ® C 144507 ® C 144507 Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information· Versione delle informazioni ·...

This manual is also suitable for:

420123 2201

Table of Contents