Chicco EASY BREATHY FAMILY User Manual
Chicco EASY BREATHY FAMILY User Manual

Chicco EASY BREATHY FAMILY User Manual

Piston nebulizer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

EASY BREATH FAMILY
Aerosol a pistone
Piston Nebulizer
00011483000000

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EASY BREATHY FAMILY and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chicco EASY BREATHY FAMILY

  • Page 1 EASY BREATH FAMILY Aerosol a pistone Piston Nebulizer 00011483000000...
  • Page 3 ISTRUZIONI D’USO Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto l’aerosol di Chicco, l’apparecchio per aerosolterapia progettato e prodotto secondo le tecnologie più avanzate. L’aerosol è un dispositivo medico di classe IIa conforme al Regolamento Europeo per i dispositivi medici UE MDR 2017/745. Il dispositivo può...
  • Page 4 Non vi sono controindicazioni alla somministrazione dell’aerosol per via inalatoria. È necessario consultare il foglietto illustrativo del farmaco per controindicazioni relative al farmaco utilizzato. In caso di dubbi, consultare il proprio medico. AVVERTENZE: Segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in seguito a rottura dell’apparecchio o evento avverso all’autorità...
  • Page 5: Funzionamento Dell'apparecchio

    • Il montaggio deve avvenire secondo le istruzioni del produttore. Un montaggio errato può causare danni a persone, animali o cose non imputabili al produttore. • Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non può essere sostituito dall’utilizzatore. • Il cavo di alimentazione deve sempre essere completamente svolto per evitare un surriscal- damento pericoloso.
  • Page 6: Pulizia E Disinfezione

    2. Assicurarsi che il cono di conduzione del medicinale sia correttamente posizionato sul cono di conduzione dell’aria all’interno del nebulizzatore (Figura C). 3. Introdurre il farmaco e/o la soluzione fisiologica nell’ampolla, attenendosi alle dosi consigliate dal medico e senza superare il livello massimo che può essere contenuto nell’ampolla (Figura D). 4.
  • Page 7 Limitazioni all’utilizzo L’aerosol deve essere sostituito dopo un lungo periodo di inattività, in caso di deformazioni o rotture, o quando l’ugello è ostruito dal medicinale essiccatosi all’interno, dalla polvere, ecc. Si consiglia di sostituire l’aerosol dopo un lasso di tempo compreso tra sei mesi e un anno, a seconda dell’uso.
  • Page 8: Sostituzione Del Filtro

    Asciugatura Riassemblare i componenti dell’aerosol e collegarlo alla presa d’a- ria, accendere l’apparecchio e lasciarlo in funzione per 10-15 mi- nuti. Lasciare asciugare completamente tutti i componenti prima di riassemblarli e riutilizzarli per evitare la proliferazione batterica. Prestare attenzione a non contaminare i componenti dopo averli puliti e disinfettati.
  • Page 9: Manutenzione E Riparazione

    • Riposizionare il coperchio copri-filtro e bloccarlo ruotandolo in senso orario. • ATTENZIONE! Non lasciare incustodito il coperchio copri-filtro smontato e/o i filtri: essi potrebbe- ro costituire piccole parti che se ingerite da un bambino potrebbero provocare soffocamento. Utilizzare esclusivamente filtri originali. Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro. ANOMALIE E AZIONI DELL’UTENTE L’apparecchio non può...
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Item Specifica Pressione massima 200-320 Pressione di utilizzo (con ugello calibrato, Ф 0,50) 80 – 155 Protezione tipo IP IP 21 Livello di rumore (Distanza: 1m, direzione frontale) ≤58 livello massimo Condizioni di impiego dell'apparecchio 20 ON / 40 OFF Dimensioni 177,1x177,1x176,8 Peso...
  • Page 11 CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL AI SENSI DELLA NORMATIVA EN ISO27427 Norme applicate: Norma sulla sicurezza elettrica CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica ai sensi della nor- ma CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di classe II. L’apparecchio è conforme alla normativa europea sui dispositivi medici UE MDR 2017/745 SMALTIMENTO DESCRIZIONE DELLO...
  • Page 12: Garanzia

    Simbolo di conformità al Attenzione! Regolamento (UE) 2017/745. Dispositivo Medico Limiti di umidità Seguire le istruzioni per l’uso Limiti di temperatura Importatore Limiti di pressione atmosferica Identificatore univoco del Numero di Modello dispositivo Codice lotto Paziente singolo - Uso multiplo Apparecchio protetto contro l’ingresso di corpi solidi e liquidi più...
  • Page 13 Dichiarazione del produttore e linee guida – emissioni elettromagnetiche Il GCE858 è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici con i requisiti sotto specificati. L’acquirente o l’utilizzatore del GCE858 deve accertarsi che il dispositivo venga utilizzato in tale tipo di ambiente. Test di emissione Conformità...
  • Page 14 Dichiarazione del produttore e linee guida – emissioni elettromagnetiche Il GCE858 è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici con i requisiti sotto specificati. Il cliente o l’utilizzatore del GCE858 dovrà accertare che venga utilizzato in tale tipo di ambiente. Prova di immunità Livello di prova IEC Livello di Ambiente...
  • Page 15 Dichiarazione del produttore e linee guida – emissioni elettromagnetiche Il GCE858 è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici con i requisiti sotto specificati. Il cliente o l’utilizzatore del GCE858 dovrà accertare che venga utilizzato in tale tipo di ambiente. Prova di Livello di prova Livello di con- Ambiente elettromagnetico -...
  • Page 16 a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi, come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari/ cordless) e radiomobili terrestri, apparecchi per radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono essere previste teoreticamente con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori RF fissi, si dovrebbe prendere in consi- derazione un’indagine elettromagnetica del sito.
  • Page 17 Nota: Se necessario per raggiungere il LIVELLO DELLA PROVA DI IMMUNITÀ, la distanza tra l’antenna di trasmissione e il DISPOSITIVO EM o SISTEMA EM può essere ridotta a 1 m. La distanza di prova di 1 m è consentita dalla norma IEC 61000-4-3. ª) Per alcuni servizi sono incluse solo le frequenze uplink.
  • Page 18 USER MANUAL Dear customer, thank you for choosing this Chicco nebuliser piston, an nebuliser therapy unit designed and manufactured according to the most up-to-date technologies. The nebuliser is a class IIa medical device according to European Regulation for medical devices EU Reg 2017/745.
  • Page 19 WARNINGS: Please report any serious incident that has occurred in relation to the device injury or adverse event to the local competent authority and to the Manufacturer or to the European Authorized Representative (EC REP) Vigilance contact points: https://health.ec.europa.eu/medical-devices- sector/new-regulations/contacts_en •...
  • Page 20: How To Use The Device

    • The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overhe- ating. • Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply. • keep the equipment out from children’s reach: some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children and the power cord poses risk of strangling.
  • Page 21: Cleaning And Disinfection

    (Pic. G) on the device. 6. Connect the accessory needed for the nebulisertherapy (mask, mouthpiece or nasal fork) (Pic.H) 7. Plug the device into the wall socket, making me that the main supply corresponds to the electrical rating of the device. 8.
  • Page 22 INSTRUCTIONS Preparation before Detach the air tube from the nebuliser. Detach the mouthpiece or cleaning nosepiece or mask from the nebuliser. Make sure that all residual volume is removed from the nebuliser. Disassemble the nebuliser cup by turning counterclockwise the top and remove the medici- ne conduction cone.
  • Page 23: Filter Replacement

    Transportation After cleaning and disinfection, always transport the parts with clean and sealed container. Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the inside sections of the parts when take out and re-assemble the parts for use. The instructions provided above have been validated by the manufacturer of the medical devi- ce as being capable of preparing a medical device for reuse.
  • Page 24: Technical Specifications

    For other nebulization problems: TYPE OF DEFECT CAUSE REMEDY Low nebulisation Clogged nebuliser cup Remove and detach all the nebu- liser cup components and clean them as illustrated in this instruc- tion manual. Low nebulisation Clogged nebuliser cup If the issue persists after cleaning, re- place the nebuliser cup.
  • Page 25 RF (respirable fraction <5µm) Large particle range (>5µm) Middle particle range (2 to 5µm) 47.8% Small particle range (<2µm) 27.2% Min & Max filling volume 2 - 8 Operating Temperature 10 ~ 35 °C Operating Humidity 10 ~ 95 % RH Operating Pressure 700 ~ 1060 Storage Temperature...
  • Page 26: Device Symbols

    DEVICE SYMBOLS Catalogue Number Distributor ON /OFF Authorized representative Alternating current Manufacturer Date of manufacturing (year, Class Il month and day) Type BF Serial Number (LOT/serial number) Device Complys with European Regulation Caution on Medical Devices EU MDR 2017/745 Medical device Humidity limitation Follow instruction for use Temperature limitation...
  • Page 27: Warranty

    local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provi- ded for by the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events.
  • Page 28 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment -...
  • Page 29 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment...
  • Page 30 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment Test Immunity Band Modulation Distance...
  • Page 31 GEBRAUCHSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für das Aerosol von Chicco entschieden haben, das Gerät für Aerosoltherapie, das mit Hilfe der fortschrittlichsten Technologien konzipiert und hergestellt wurde. Das Aerosolgerät ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa und entspricht der EU-Medizin- produkteverordnung MDR 2017/745.
  • Page 32 KONTRAINDIKATIONEN: Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, zusammen mit Arzneimitteln zur sofortigen Linderung eines Asthmaanfalls verwendet zu werden. Es gibt keine Kontraindikationen für die Verabreichung von Aerosolen durch Inhalation. Der Beipackzettel des Arzneimittels muss auf Kontraindikationen für das verwendete Arzneimittel hin überprüft werden.
  • Page 33: Betrieb Des Geräts

    • Die Verwendung von Einfach- oder Mehrfachadaptern und/oder Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen. Wenn die Verwendung von Verlängerungskabeln unerlässlich ist, müssen die Typen verwendet werden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen. Dabei ist darauf zu achten, dass sie die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln angegebene Höchstleistung nicht überschreiten.
  • Page 34 kann von verschiedenen Patienten wiederverwendet werden. Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung genommen haben, überprüfen Sie es auf sichtbare Schäden oder Mängel. Achten Sie besonders auf Risse im Kunststoff, die dazu führen könnten, dass einige elektrische Komponenten freiliegen. Kontrollieren Sie, ob das Zubehör unversehrt ist. Für eine noch leisere Therapie können Sie den abnehmbaren Zubehörbehälter während der Zerstäubung entfernen.
  • Page 35: Reinigung Und Desinfektion

    REINIGUNG UND DESINFEKTION Gerät/e: Zubehör des Zerstäubungsgeräts für Aerosoltherapie Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Behandlung rei- WARNUNG nigen und desinfizieren. Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen zur Reinigung und Des- infektion, die für den Betrieb des Geräts und seines Zubehörs so- wie für eine erfolgreiche Behandlung maßgeblich sind.
  • Page 36 Desinfektion Desinfizieren Sie nach der Reinigung alle zerlegten Teile (nur ge- reinigte Teile können wirksam desinfiziert werden). Trennen Sie sämtliche Bestandteile der Ampulle, Gabel, Mund- stück und Anschlüsse und geben Sie sie für etwa 5 Minuten in kochendes Wasser. • ACHTUNG! Die Masken nicht kochen. Für die Desinfektion der Masken legen Sie die Maske 15 Minu- ten lang in eine 2%ige Natriumhypochlorit-Desinfektionslösung (NaOCl).
  • Page 37 Die vorstehenden Anweisungen wurden vom Hersteller des Medizinprodukts genehmigt und als geeignet für seine Vorbereitung zur Wiederverwendung angesehen. Der Anwender ist dafür verantwortlich, dass das Verfahren (durch den Gebrauch des Gerätes, der Materialien und des Personals am Einsatzort) die gewünschten Ergebnisse erzielt. Zu diesem Zweck ist es erforder- lich, das Verfahren zu überprüfen und/oder zu genehmigen und ständig zu überwachen.
  • Page 38: Wartung Und Reparatur

    Schwache Zerstäubung Ampulle verstopft Wenn das Problem nach der Reini- gung weiterhin besteht, die Ampulle austauschen. Mangelnde Zerstäubung Bestandteile der Ampulle Die Ampulle zerlegen und wieder zusam- nicht ordnungsgemäß menbauen. Wenn das Problem weiterhin zusammengebaut besteht, die Ampulle austauschen. Mangelnde Zerstäubung Der Kompressor funktio- Sicherstellen, dass das Netzkabel ein- niert nicht gesteckt und der Netzschalter des...
  • Page 39 Prozentualer Anteil des abgegebenen Füllvolumens 3,5% pro Minute Restvolumen: 1,68 Partikelgröße (MMAD) 3,07 µm GSD (Geometrische Standardabweichung) 2,03 Alveolengängier Anteil (<5µm) Große Partikel (>5µm) Mittelgroße Partikel (2 bis 5µm) 47,8% Kleine Partikel (<2µm) 27,2% Minimale und maximale Füllmenge 2 - 8 Betriebstemperatur 10 ~ 35 °C...
  • Page 40 Die Bestandteile bestehen aus Kunst- Zubehör (Schlauch, stoff. Sie entsprechen alle den RoHS- Aerosolbehälter, und REACH-Vorschriften. Reinigen Nasengabel, Mund- und desinfizieren Sie alle Zubehör- stück, Maske) teile vor der Entsorgung gemäß den Anweisungen im Handbuch. SYMBOLE DES GERÄTS Produktidentifikationscode Vertreiber Eingeschaltet - Ausgeschaltet Europäischer Bevollmächtigter für Medizinprodukte...
  • Page 41: Garantie

    DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 2012/19/EU. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsab- fällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, beim Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden.
  • Page 42 Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Prüfpegel Umgebung - Hinweise Elektrostatische ±8 kV Kontakt elektrostatische ±8 kV Kontakt ±15 kV Luft Die Böden müssen aus IEC 61000-4-2 ±15 kV Luft Holz, Beton, Keramikflie- sen oder synthetischem Material bestehen, die relative Luftfeuchtigkeit muss mindestens 30 % betragen.
  • Page 43 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen Das GCE858 ist zur Benutzung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umge- bung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer des GCE858 muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüf- Übereinstim- Elektromagnetische Umge- pegel mungspegel...
  • Page 44 a) Feldstärken von festen Sendern wie Basisstationen für tragbare Funktelefone (Mobiltelefone/ Schnurlostelefone) und beweglichen Landfunk, Amateurfunk, AM- und FM-Radiosender und TV-Sender können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur Beurteilung der durch ortsfeste HF-Sender geschaffenen elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromag- netische Standortaufnahme erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke im Raum, in dem das Gerät benutzt wird, die oben genannte HF-Konformitätsstufe überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um den einwandfreien Betrieb zu überprüfen.
  • Page 45 Hinweis: Falls zum Erreichen der TESTWERTE STÖRFESTIGKEIT erforderlich, kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und dem EM-GERÄT oder EM-SYSTEM auf 1 m reduziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig. a) Bei einigen Diensten sind nur die Uplink-Frequenzen enthalten. ) Der Träger soll unter Verwendung eines Rechteckwellensignals mit 50% Tastverhältnis mo- duliert werden.
  • Page 46: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Estimado cliente, Gracias por haber elegido el aerosol de Chicco, el aparato para aerosolterapia diseñado y fabri- cado siguiendo las últimas tecnologías. El aerosol es un producto sanitario de clase IIa que cum- ple el Reglamento de productos sanitarios de la UE MDR 2017/745. El aparato puede utilizarse...
  • Page 47 te un ataque de asma. No existen contraindicaciones para la administración del aerosol por inhalación. Debe consul- tarse el prospecto del medicamento para conocer las contraindicaciones relacionadas con el medicamento utilizado. En caso de dudas, consulte a su médico. ADVERTENCIAS: Notifique cualquier incidente grave de rotura del aparato o acontecimiento adverso a la auto- ridad local competente y al fabricante o representante europeo autorizado.
  • Page 48: Funcionamiento Del Aparato

    incorrecta puede causar daños a personas, animales o bienes de los que el fabricante no se hace responsable. • El cable de alimentación de este aparato no puede ser sustituido por el usuario. • El cable de alimentación debe estar siempre completamente desenrollado para evitar sobre- calentamientos peligrosos.
  • Page 49: Limpieza Y Desinfección

    3. Introduzca el medicamento y/o la solución salina en la ampolla, siguiendo las dosis recomenda- das por su médico y sin sobrepasar el nivel máximo que puede contener la ampolla (Figura D). 4. Cierre la ampolla girando las dos partes en el sentido de las agujas del reloj, asegurándose de que queden bien cerradas (figura E).
  • Page 50: Modo De Empleo

    MODO DE EMPLEO Hacer la limpieza Desconecte el tubo de aire del aerosol. Separe la boquilla, la hor- preparatoria quilla nasal o la mascarilla del aerosol. Asegúrese de eliminar todos los residuos del aerosol. Desmonte el aerosol girando la parte su- perior en el sentido contrario a las agujas del reloj y retire el cono de conducción del medicamento.
  • Page 51: Sustitución Del Filtro

    Inspecciones Inspeccione siempre todos los componentes del producto des- pués de limpiarlo y desinfectarlo. Sustituya las piezas rotas, defor- madas o visiblemente descoloridas. Envasado Guarde el aparato y todos sus accesorios en un lugar fresco y seco, protegido de la luz y de fuentes de calor. Guarde las piezas secas en un recipiente limpio y cerrado cuando no las utilice.
  • Page 52: Mantenimiento Y Reparación

    - Asegúrese de que el cable de alimentación está correctamente conectado a la toma de co- rriente. - Asegúrese de que el interruptor ON/OFF está en la posición «I». - Asegúrese de que el aparato ha sido utilizado dentro de los límites de funcionamiento indica- dos en este manual (20 minutos Encendido / 40 minutos Apagado).
  • Page 53 Nivel de ruido (Distancia: 1m, dirección frontal) nivel ≤58 máximo Condiciones de uso del aparato 20 ON / 40 OFF Dimensiones 177,1x177,1x176,8 Peso 1,7±0,2Kg Vida útil 1000 Horas alimentación 230V AC 50Hz Velocidad de pulverización (valor nominal) 0,35 ml/min Velocidad de pulverización (intervalo aceptable) 0,23~0,60 ml/min Kit aerosol...
  • Page 54 ELIMINACIÓN DESCRIPCIÓN DE LA ARTÍCULO COMPONENTE FOTO ELIMINACIÓN Incluye principalmente componen- tes plásticos y electrónicos. Todos cumplen las normas RoHS y REACH y pueden eliminarse de forma segura. Este producto está sujeto a la Direc- tiva Europea 2012/19/UE sobre resi- El aparato duos de aparatos eléctricos y electró- nicos y está...
  • Page 55 Importador Límites de presión atmosférica Identificador único del producto Número de modelo Código del lote Paciente único - Uso múltiple Aparato protegido contra la entrada de cuerpos sólidos y líquidos mayores de 12 mm. Aparato protegido contra el goteo de agua Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 56 Emisiones de radiofrecuencia Clase B El GCE858 es apto para su CISPR 11 uso en todos los entornos excepto los domésticos y los Emisiones de armónicos Clase A conectados directamente a IEC 61000-3-2 la red de suministro eléctrico de baja tensión que abastece Fluctuaciones de tensión/ Conformidad emisión de flicker...
  • Page 57 Vacíos, cortes de 0% 0,5 ciclo 0% 0,5 ciclo La calidad de la red tensión y A 0º, 45º, 90º, 135º, A 0º, 45º, 90º, 135º, de suministro debe variaciones de 180º, 225º, 270º e 180º, 225º, 270º e ser la de un entorno tensión en las 315º...
  • Page 58 RF radiada 10 V/m 10 V/m 80 MHz a 800MH IEC61000-4-3 80 % AM a 1 kHz 80 % AM a 1 kHz d=1,2_√P De 800 MHz a 2.7 GHz d=2,3_√P Donde P es la potencia máxima del transmisor en vatios (W) se- gún el fabricante del transmisor y d es la distancia recomendada en metros (m).
  • Page 59 Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El GCE858 es apto para su uso en entornos electromagnéticos con los requisitos que se especi- fican a continuación. El comprador o usuario del GCE858 debe asegurarse de que el dispositivo se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de Prueba de inmunidad...
  • Page 60 El fabricante debe considerar la posibilidad de reducir la distancia, basándose en la gestión de riesgos, y de aumentar los niveles de referencia de las pruebas de inmunidad adecuados para una distancia reducida. Las distancias mínimas de separación para los niveles de referencia de las pruebas de inmunidad más elevados deben calcularse utilizando la siguiente ecuación: E= 6/d √P Donde P es la potencia máxima en W, d es la distancia mínima en m y E es el nivel de prueba...
  • Page 61: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO Caro cliente, Agradecemos por ter escolhido o aerossol da Chicco, o aparelho para aerossolterapia projeta- do e fabricado segundo as tecnologias mais avançadas. O aerossol é um dispositivo médico de classe IIa que está em conformidade com o Regulamento Europeu para dispositivos mé- dicos da UE MDR 2017/745.
  • Page 62 um ataque de asma. Não existem contraindicações para a administração de aerossóis por inalação. O folheto infor- mativo do medicamento deve ser consultado para verificar as contraindicações relacionadas com o medicamento utilizado. Em caso de dúvida, contacte o seu médico. ADVERTÊNCIAS: Comunique quaisquer incidentes graves de quebra de aparelho ou acontecimentos adversos à...
  • Page 63: Funcionamento Do Aparelho

    incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais o fabricante não é res- ponsável. • O cabo de alimentação deste aparelho não pode ser substituído pelo utilizador. • O cabo de alimentação deve estar sempre completamente desenrolado para evitar um so- breaquecimento perigoso.
  • Page 64: Limpeza E Desinfeção

    2. Certifique-se de que o cone do medicamento está corretamente posicionado no cone de ar no interior do nebulizador (Figura C). 3. Introduza o medicamento e/ou o soro fisiológico na ampola, seguindo as doses recomendadas pelo seu médico e sem ultrapassar o nível máximo que pode ser contido na ampola (Figura D). 4.
  • Page 65: Modo De Utilização

    Limitações para o uso O aerossol deve ser substituído após um longo período de inati- vidade, em caso de deformação ou quebra, ou quando o bocal estiver obstruído por medicamentos secos no interior, pó etc. Re- comenda-se a substituição do aerossol após seis meses a um ano, consoante a utilização.
  • Page 66: Substituição Do Filtro

    Secagem Volte a montar os componentes do aerossol e ligue-o à tomada elétrica, ligue o aparelho e deixe-o a funcionar durante 10-15 minutos. Deixe secar completamente todos os componentes an- tes de os voltar a montar e reutilizar para evitar a proliferação de bactérias.
  • Page 67 • Remova o filtro a substituir do seu sítio (se necessário, utilizando um pequeno utensílio); • Introduza com cuidado o novo filtro no seu sítio; • Coloque de novo a tampa de cobertura do filtro e bloqueia-a rodando no sentido dos pon- teiros do relógio.
  • Page 68: Especificações Técnicas

    MANUTENÇÃO E REPARO Em caso de avaria, contacte o Número de atendimento ao cliente da Italia Artsana S.p.A. Nunca abra o aparelho. O aparelho não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador e não necessita de manutenção ou lubrificação interna. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Item Especificações...
  • Page 69 • Aparelho de Classe II no que respeita à proteção contra choques elétricos. • O aerossol, a boquilha, a máscara e a forquilha são peças do tipo BF. Nota: As especificações técnicas estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. CARACTERÍSTICAS DO AEROSSOL DE ACORDO COM A NORMA EN ISO 27427 Normas aplicadas: Norma de segurança elétrica IEC EN 60601-1 Compatibilidade eletromagnética de acordo com a norma EN 60601-1-2 O aparelho é...
  • Page 70 Aparelho com parte aplicada do Número de série tipo BF Símbolo de conformidade com o Atenção! Regulamento (UE) 2017/745. Dispositivo Médico Limites de humidade Siga as instruções de utilização Limites de temperatura Importador Limites de pressão atmosférica Identificador único do dispositivo. Número do modelo Código do lote Paciente único - Uso múltiplo...
  • Page 71 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O com- prador ou utilizador do GCE858 deve certificar-se de que o dispositivo é utilizado num am- biente deste tipo. Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnéti- co - diretiva...
  • Page 72 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do GCE858 deve garantir que é utilizado neste tipo de ambiente. Teste de imunidade Nível de teste da Nível de Ambiente norma IEC 60601...
  • Page 73 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do GCE858 deve garantir que é utilizado neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de confor- Ambiente eletromagnético - imunidade da norma IEC...
  • Page 74 a) As intensidades de campo para transmissores fixos, como as estações base para radiotelefo- nes (telemóveis/telefones sem fios) e radiocomunicações móveis terrestres, aparelhos para radioamadores, transmissores de rádio em AM e FM e transmissores de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para a avaliação do ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local.
  • Page 75 NOTA: Caso seja necessário para atingir o NÍVEL DO TESTE DE IMUNIDADE, a distância entre a antena de transmissão e o DISPOSITIVO EM ou SISTEMA EM pode ser reduzido em 1 m. A distância de teste de 1 m é permitida pela norma IEC 61000-4-3. ª) Para alguns serviços, são incluídas apenas as frequências de ligação ascendente.
  • Page 76: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Szanowny Kliencie, Dziękujemy za wybór inhalatora marki Chicco, urządzenia do terapii aerozolowej, zaprojektowa- nego i wyprodukowanego zgodnie z najnowszymi technologiami. Inhalator jest wyrobem me- dycznym klasy IIa zgodnym z Rozporządzeniem UE 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Wyrób może być używany wraz z irygatorem do nosa Easy Breath 00012247000000, który...
  • Page 77 PRZECIWWSKAZANIA: Urządzenie nie jest przeznaczone do używania wraz z lekami w celu uzyskania natychmiastowej ulgi podczas ataku astmy. Nie ma przeciwwskazań do podawania aerozolu drogą wziewną. Należy zapoznać się z ulotką leku w celu uzyskania informacji o przeciwwskazaniach dotyczących jego stosowania. W razie wątpliwości należy się...
  • Page 78: Działanie Urządzenia

    • Nie zaleca się stosowania adapterów pojedynczych lub z wieloma gniazdami ani przedłużaczy. Jeśli zastosowanie przedłużaczy jest niezbędne, konieczne jest użycie typów zgodnych z prze- pisami bezpieczeństwa, upewniając się, że nie przekraczają one maksymalnej mocy wskazanej na adapterach i przedłużaczach. •...
  • Page 79 przez tego samego pacjenta. Urządzenie może być ponownie użyte przez różnych pacjentów. Po wyjęciu z opakowania należy sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń lub wad; zwrócić szczególną uwagę na pęknięcia w plastiku, które mogą spowodować odsłonięcie niektórych podzespołów elektrycznych. Sprawdzić, czy akcesoria są nienaruszone. Aby zapewnić jeszcze cichszą...
  • Page 80: Czyszczenie I Dezynfekcja

    CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Urządzenie/urządzenia: akcesoria nebulizatora do aerozoloterapii Wyczyścić i zdezynfekować przed pierwszym użyciem i po OSTRZEŻENIA każdym zabiegu. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia i dezynfekcji, które są niezbędne do prawidłowego działania urzą- dzenia i akcesoriów oraz do skutecznego leczenia. Należy używać...
  • Page 81 Dezynfekcja Po umyciu należy zdezynfekować wszystkie zdemontowane ele- menty (tylko umyte części można skutecznie zdezynfekować). Wyjąć i całkowicie rozłożyć wszystkie części: komorę, aplikator, ustnik i łączniki oraz zanurzyć je w gotującej się wodzie na około 5 minut. • OSTRZEŻENIE! Nie gotować masek. W celu dezynfekcji maski należy zanurzyć...
  • Page 82: Wymiana Filtra

    dzenie oraz stałe monitorowanie procesu. WYMIANA FILTRA Zaleca się okresową kontrolę stanu filtra. Prawidłowa konserwacja filtra pozwala przedłużyć trwałość urządzenia. Częstotliwość wymiany filtrów zależy od warunków środowiskowych, w jakich urządzenie jest używane. W normalnych warunkach użytkowania filtr powietrza należy wymieniać co około 200 godzin pracy lub raz w roku. Zaleca się okresową kontrolę filtra po- wietrza (co 10-12 zabiegów) i jego wymianę, jeśli filtr jest szary, brązowy lub mokry.
  • Page 83: Konserwacja I Naprawa

    Brak rozpylania Nie działa sprężarka Sprawdzić, czy wtyczka kabla zasi- lania jest włożona do gniazdka, i czy przełącznik włączania urządzenia jest włączony. Jeśli problem nie ustąpi, należy za- dzwonić na infolinię dla konsumen- tów Artsana S.p.A. Powolne rozpylanie Zbyt gęste lekarstwo Rozcieńczyć...
  • Page 84 Frakcja respirabilna (<5 µm) Duże cząsteczki (>5 µm) Cząsteczki średniej wielkości (od 2 do 5 µm) 47,8% Małe cząsteczki (<2 µm) 27,2% Minimalna i maksymalna objętość napełniania 2 - 8 Temperatura stosowania 10 ~ 35 °C Wilgotność robocza 10 ~ 95 % RH Ciśnienie robocze 700 ~ 1060...
  • Page 85 SYMBOLE URZĄDZENIA Kod identyfikacyjny produktu Dystrybutor Włączony - Wyłączony Przedstawiciel ds. wyrobów medycznych na rynek europejski Producent Prąd przemienny Urządzenie Klasy II Data produkcji Urządzenie z częściami Numer seryjny aplikacyjnymi typu BF Symbol zgodności z Ostrzeżenie! Rozporządzeniem (UE) 2017/745. Urządzenie medyczne Limity wilgotności Zapoznać...
  • Page 86 obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych efektów na środo- wisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. . W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów na- leży zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony. GWARANCJA Produkt ma gwarancję...
  • Page 87 Deklaracja oraz informacje producenta – emisja fal elektromagnetycznych Urządzenie GCE858 jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik urządzenia GCE858 musi upewnić się, że jest używane w tego typu środowisku. Test odporności Poziom testu IEC Poziom zgodności Środowisko elek- 60601...
  • Page 88 Częstotliwość 3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne o zasilania 50 Hz / 60 Hz 50 Hz / 60 Hz częstotliwości zasilania (50/60 Hz) powinny znajdować Pole magnetyczne się na poziomach cha- IEC 61000-4-8 rakterystycznych typowej lokalizacji w standardowym środo- wisku komercyjnym lub szpitalnym.
  • Page 89 UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się odległość dla wyższego zakresu częstotliwości. UWAGA 2: Te wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach, ponieważ na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od róż- nych konstrukcji, przedmiotów i ludzi. a) Natężenia pól wytwarzanych przez nadajniki stacjonarne, takie jak nadajniki bazowe telefo- nów wykorzystujących łączność...
  • Page 90 5 240 Puls 5 100 – WLAN 802.11 5 500 modulacja 5 800 217 Hz 5 785 Uwaga: W razie potrzeby, w celu osiągnięcia POZIOMU TESTU ODPORNOŚCI, odległość po- między anteną nadawczą a URZĄDZENIEM EM lub SYSTEMEM EM można zmniejszyć do 1 m.
  • Page 91 GEBRUIKSAANWIJZING Beste klant, Wij danken u voor uw keuze van de inhalator van Chicco, het toestel voor aerosoltherapie, ont- worpen en geproduceerd volgens de meest geavanceerde technologieën. De inhalator is een medisch hulpmiddel van klasse IIa dat voldoet aan de EU-verordening voor medische hulpmid- delen MDR 2017/745.
  • Page 92 middellijke verlichting tijdens een astma-aanval. Er zijn geen contra-indicaties voor het toedienen van een aërosol via inhalatie. De bijsluiter van het geneesmiddel moet worden geraadpleegd voor contra-indicaties met betrekking tot het gebruikte geneesmiddel. Raadpleeg uw arts bij twijfel. WAARSCHUWINGEN: Meld alle ernstige incidenten met apparatuur die kapot is gegaan of ongewenste voorvallen aan de bevoegde lokale autoriteit en aan de fabrikant of Europese gemachtigde vertegenwoor- diger.
  • Page 93: Werking Van Het Apparaat

    het stopcontact als u het niet gebruikt. • De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant. Onjuiste instal- latie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of eigendommen waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is. • De stroomkabel van dit apparaat kan niet door de gebruiker worden vervangen. •...
  • Page 94 1. Open de ampul door de bovenkant linksom te draaien (Afbeelding B). 2. Zorg ervoor dat de geneesmiddelkegel correct op de luchtkegel in de vernevelaar is geposi- tioneerd (Afbeelding C). 3. Breng het geneesmiddel en/of de fysiologishe zoutoplossing in de ampul in volgens de doses die zijn aanbevolen door uw arts, en zonder de maximale hoeveelheid die de ampul kan bevat- ten te overschrijden (Afbeelding D).
  • Page 95 GEBRUIKSBEPERKINGEN De inhalator moet worden vervangen na een lange periode van in- activiteit, in geval van vervorming of breuk, of wanneer het mond- stuk geblokkeerd is door opgedroogde geneesmiddelen binnenin, stof, enz. Er wordt aanbevolen om de inhalator na zes maanden tot een jaar te vervangen, afhankelijk van het gebruik.
  • Page 96 Drogen Zet de onderdelen van de inhalator weer in elkaar en sluit ze aan op het stopcontact, zet het apparaat aan en laat het 10-15 mi- nuten draaien. Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u ze weer in elkaar zet en hergebruikt om bacteriegroei te voorkomen. Zorg ervoor dat de onderdelen na het reinigen en desinfecteren niet besmet raken.
  • Page 97: Onderhoud En Reparatie

    • Neem de te vervangen filter uit zijn zitting (gebruik zo nodig een klein gereedschap); • Breng de nieuwe filter zorgvuldig in zijn zitting in; • Plaats de filterbedekking terug en draai hem naar rechts om hem vast te zetten. •...
  • Page 98: Technische Specificaties

    apparaat nooit. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd, en vereist geen onderhoud of interne smering. TECHNISCHE SPECIFICATIES Item Specificatie Maximumdruk 200-320 Werkdruk (met gekalibreerd mondstuk, Ф 0,50) 80 – 155 Beschermingsklasse IP IP 21 Geluidsniveau (Afstand: 1m, frontale richting) ≤58 maximumniveau...
  • Page 99 - Inhalator, mondstuk, masker en vork zijn onderdelen type BF. Opmerking: de specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. KENMERKEN VAN DE INHALATOR VOLGENS DE NORM EN ISO27427 Toegepaste normen: Elektrische veiligheidsnorm IEC EN 60601-1 Elektromagnetische compatibiliteit volgens EN 60601-1-2 Het apparaat is een medisch hulpmiddel van klasse II. Het apparaat voldoet aan de EU-verordening voor medische hulpmiddelen MDR 2017/745 VERWERKEN...
  • Page 100 Apparaat met aangebracht deel Serienummer van het type BF Symbool van naleving van Waarschuwing! Verordening (EU) 2017/745. Medisch hulpmiddel Vochtigheidslimieten Volg de gebruiksaanwijzingen Temperatuurlimieten Importeur Limieten luchtdruk Unieke apparaatidentificatie Modelnummer Partijcode Enkele patiënt - Meervoudig gebruik Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen en vloeistoffen groter dan 12 mm.
  • Page 101 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder gespecificeerde vereisten. De koper of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische...
  • Page 102 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder ge- specificeerde vereisten. De klant of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitsproef Testniveau IEC Compliantieniveau...
  • Page 103 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder ge- specificeerde vereisten. De klant of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitsproef Testniveau IEC Compliantieni-...
  • Page 104 a) De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiele/cordless) en mobiele grondradiosystemen, apparaten voor radio-amateurs, radiozenders in AM en FM en televisiezenders, kan theoretisch niet precies voorzien worden. Om de elektromagneti- sche omgeving van vaste RF-zenders te evalueren kan een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse noodzakelijk zijn.
  • Page 105 OPMERKING: Als het TESTNIVEAU VOOR DE IMMUNITEIT gehaald moet worden, kan de af- stand tussen de zendantenne en de MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR of het MEDISCHE ELEKTRISCHE SYSTEEM verkleind worden tot 1 m. De testafstand van 1 m is toegestaan volgens IEC 61000-4-3. ª) Voor bepaalde diensten zijn enkel de uplinkfrequenties vermeld.
  • Page 106 ‫دليل املستخدم‬ ‫، وهو بخاخ مصمم وم ُ ص ن ّ ع وفق أحدث التقنيات. وي ُ عد‬Chicco ‫عميلنا العزيز، نشكرك الختيارك هذا البخاخ املزود مبكبس من‬ Easy ‫ وفقً ا لتشريع االحتاد األوروبي 547/7102. وميكن استخدام اجلهاز مع ال د ُ ش األنفي‬IIa ‫البخاخ مبثابة جهاز طبي من الفئة‬...
  • Page 107 ‫• استخدم اجلهاز فقط كما هو موضح في هذا الدليل، وبالتالي كنظام عالج بالبخاخ، وفقً ا لتعليمات طبيبك. وأي استخدام‬ ‫مختلف عن االستخدام املقصود سيتم اعتباره غير الئق وبالتالي خطير ً ا; ال تتحمل الشركة املصنعة املسؤولية عن أي ضرر‬ ‫ناجت...
  • Page 108 ‫• نظام البخاخ غير مناسب لالستخدام في نظام التنفس اخملدر أو نظام التنفس الصناعي. ال ميكن للمريض اخلضوع لفحص‬ .‫التصوير بالرنني املغناطيسي أثناء استخدام هذا اجلهاز‬ ‫• مت تصميم اجلهاز لترذيذ احمللول والسوائل املعلقة‬ .‫• ال تستخدم اجلهاز إذا الحظت تلفً ا أو الحظت شي ئ ً ا غير عادي‬ ‫•...
  • Page 109 ‫يجب استبدال البخاخ بعد فترة طويلة من عدم التفعيل، في حالة ظهور تشوهات أو‬ ‫قيود املعاجلة‬ .‫كسور، أو عندما تكون فوهة البخاخ مسدودة بسبب الدواء اجلاف أو الغبار وما إلى ذلك‬ ‫ونوصي باستبدال البخاخ بعد فترة تتراوح بني 6 أشهر وسنة واحدة ، حسب‬ ‫االستخدام.
  • Page 110 ‫مت التحقق من صحة التعليمات املذكورة أعاله من قبل الشركة املصنعة للجهاز الطبي باعتبارها قادرة على إعداد جهاز طبي‬ ‫إلعادة استخدامه. وتظل مسؤولية املستخدم هي التأكد أن املعاجلة، كما يتم إجراؤها فعلي ً ا باستخدام األجهزة واملواد‬ .‫واملوظفني في منشأة املعاجلة، حتقق النتيجة املرجوة. وهذا يتطلب التحقق و/أو التحقق واملراقبة الروتينية للعملية‬ ‫استبدال...
  • Page 111 ‫املواصفة‬ ‫البند‬ ‫ك. باسكال‬ 200-320 ‫أقصى ضغط‬ ‫ك. باسكال‬ 155 – 80 )0,50 ‫ضغط التشغيل (مع فوهة معايرة، بقطر‬ IP 21 IP ‫نوع احلماية‬ )‫مستوى ضوضاء الصوت (املسافة: 1 م، االجتاه األمامي‬ ‫ديسيبل‬ ≤58 ‫املستوى األقصى‬ ‫دقيقة‬ ‫02 دقائق تشغيل / 04 دقيقة إيقاف‬ ‫ظروف...
  • Page 112 EU MDR 2017/745 ‫. يتوافق اجلهاز مع التشريع األوروبي لألجهزة الطبية‬IIa ‫جهاز طبي من الفئة‬ ‫التخلص‬ ‫الصورة‬ ‫وصف التخلص‬ ‫املكون‬ ‫البند‬ ‫تتضمن املكونات بشكل أساسي مكونات‬ ‫بالستيكية وإلكترونية. وجميعها متوافق مع‬ ‫، وميكن‬REACH ‫ واملواصفة‬RoHS ‫املواصفة‬ ‫التخلص منها جميع ً ا بشكل آمن. يخضع هذا‬ ‫/91/2102 بشأن‬EU ‫املنتج...
  • Page 113 ‫قيد الضغط احمليط‬ ‫املستورد‬ ‫رقم النوع‬ ‫م ُ عرف اجلهاز الفريد‬ ‫مريض واحد متعدد االستخدام (للملحقات‬ ‫كود الطلبية‬ )‫فقط‬ ‫احلماية ضد األجسام الغريبة الصلبة ومن اآلثار الضارة الناجمة عن دخول املاء‬ ‫- نفايات املعدات الكهربائية واإللكترونية‬WEEE .2012/19 /EU ‫هذا املنتج مطابق ملواصفة االحتاد األوروبي‬ ‫يشير...
  • Page 114 ‫الدليل اإلرشادي وبيان اجلهة الصانعة – االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫ مصمم لالستخدام في البيئات الكهرومغناطيسية املبينة أدناه. يجب أن يتأكد العميل أو م ُ ستخدم‬GCE858 ‫اجلهاز‬ .‫ من استخدام اجلهاز في هذه البيئة‬GCE858 ‫اجلهاز‬ ‫البيئة‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC 60601 ‫مستوى االختبار‬ ‫اختبار...
  • Page 115 ‫الدليل اإلرشادي وبيان اجلهة الصانعة – االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫ مصمم لالستخدام في البيئات الكهرومغناطيسية املبينة أدناه. يجب أن يتأكد العميل أو م ُ ستخدم اجلهاز‬GCE858 ‫اجلهاز‬ .‫ من استخدام اجلهاز في هذه البيئة‬GCE858 ‫البيئة الكهرومغناطيسية - الدليل اإلرشادي‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC ‫مستوى...
  • Page 116 ‫الدليل اإلرشادي وبيان اجلهة الصانعة – االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫ مصمم لالستخدام في البيئات الكهرومغناطيسية املبينة أدناه. يجب أن يتأكد العميل أو م ُ ستخدم اجلهاز‬GCE858 ‫اجلهاز‬ ‫ من استخدام اجلهاز في هذه البيئة‬GCE858 ‫مستوى اختبار‬ ‫االختبار‬ ‫املسافة‬ ‫ا ملعايرة‬ ‫النطاق‬ ‫احلماية‬...
  • Page 117 NOTE...
  • Page 118 NOTE...
  • Page 120 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, CINA. Telefono: +86 760 22589901 Donawa Lifescience Piazza Albania, 10 ; 00153 Roma Italia https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index Artsana S.p.A Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (Como) - Italy www.chicco.com...

This manual is also suitable for:

00011483000000

Table of Contents