Chicco EASY BREATH BABY User Manual
Chicco EASY BREATH BABY User Manual

Chicco EASY BREATH BABY User Manual

Piston nebulizer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

EASY BREATH BABY
Aerosol a pistone
Piston Nebulizer
00011482000000

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EASY BREATH BABY and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Chicco EASY BREATH BABY

  • Page 1 EASY BREATH BABY Aerosol a pistone Piston Nebulizer 00011482000000...
  • Page 3 ISTRUZIONI D’USO Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto l’aerosol di Chicco, l’apparecchio per aerosolterapia progettato e prodotto secondo le tecnologie più avanzate. L’aerosol è un dispositivo medico di classe IIa conforme al Regolamento Europeo per i dispositivi medici UE MDR 2017/745. Il dispositivo può...
  • Page 4 Non vi sono controindicazioni alla somministrazione dell’aerosol per via inalatoria. È necessario consultare il foglietto illustrativo del farmaco per controindicazioni relative al farmaco utilizzato. In caso di dubbi, consultare il proprio medico. AVVERTENZE: Segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in seguito a rottura dell’apparecchio o evento avverso all’autorità...
  • Page 5: Funzionamento Dell'apparecchio

    • Il montaggio deve avvenire secondo le istruzioni del produttore. Un montaggio errato può causare danni a persone, animali o cose non imputabili al produttore. • Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non può essere sostituito dall’utilizzatore. • Il cavo di alimentazione deve sempre essere completamente svolto per evitare un surriscal- damento pericoloso.
  • Page 6: Pulizia E Disinfezione

    2. Assicurarsi che il cono di conduzione del medicinale sia correttamente posizionato sul cono di conduzione dell’aria all’interno del nebulizzatore (Figura C). 3. Introdurre il farmaco e/o la soluzione fisiologica nell’ampolla, attenendosi alle dosi consigliate dal medico e senza superare il livello massimo che può essere contenuto nell’ampolla (Figura D). 4.
  • Page 7 Limitazioni all’utilizzo L’aerosol deve essere sostituito dopo un lungo periodo di inattività, in caso di deformazioni o rotture, o quando l’ugello è ostruito dal medicinale essiccatosi all’interno, dalla polvere, ecc. Si consiglia di sostituire l’aerosol dopo un lasso di tempo compreso tra sei mesi e un anno, a seconda dell’uso.
  • Page 8: Sostituzione Del Filtro

    Asciugatura Riassemblare i componenti dell’aerosol e collegarlo alla presa d’a- ria, accendere l’apparecchio e lasciarlo in funzione per 10-15 mi- nuti. Lasciare asciugare completamente tutti i componenti prima di riassemblarli e riutilizzarli per evitare la proliferazione batterica. Prestare attenzione a non contaminare i componenti dopo averli puliti e disinfettati.
  • Page 9: Manutenzione E Riparazione

    • Riposizionare il coperchio copri-filtro e bloccarlo ruotandolo in senso orario. • ATTENZIONE! Non lasciare incustodito il coperchio copri-filtro smontato e/o i filtri: essi potrebbe- ro costituire piccole parti che se ingerite da un bambino potrebbero provocare soffocamento. Utilizzare esclusivamente filtri originali. Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro. ANOMALIE E AZIONI DELL’UTENTE L’apparecchio non può...
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Item Specifica Pressione massima 200-320 Pressione di utilizzo (con ugello calibrato, Ф 0,50) 80 – 155 Protezione tipo IP IP 21 Livello di rumore (Distanza: 1m, direzione frontale) ≤58 livello massimo Condizioni di impiego dell'apparecchio 20 ON / 40 OFF Dimensioni 177.1x177.1x176.8 Peso...
  • Page 11 CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL AI SENSI DELLA NORMATIVA EN ISO27427 Norme applicate: Norma sulla sicurezza elettrica CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica ai sensi della nor- ma CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di classe II. L’apparecchio è conforme alla normativa europea sui dispositivi medici UE MDR 2017/745 SMALTIMENTO DESCRIZIONE DELLO...
  • Page 12: Garanzia

    Simbolo di conformità al Attenzione! Regolamento (UE) 2017/745. Dispositivo Medico Limiti di umidità Seguire le istruzioni per l’uso Limiti di temperatura Importatore Limiti di pressione atmosferica Identificatore univoco del Numero di Modello dispositivo Codice lotto Paziente singolo - Uso multiplo Apparecchio protetto contro l’ingresso di corpi solidi e liquidi più...
  • Page 13 Dichiarazione del produttore e linee guida – emissioni elettromagnetiche Il GCE858 è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici con i requisiti sotto specificati. L’acquirente o l’utilizzatore del GCE858 deve accertarsi che il dispositivo venga utilizzato in tale tipo di ambiente. Test di emissione Conformità...
  • Page 14 Transitori elettrici Alimentazione qualità dell’ali- veloci/burst ±2 kV mentazione di rete IEC 61000-4-4 ingresso/uscita: ±1 kV dovrebbe essere quella tipica degli ambienti commercia- li o ospedalieri. Sovratensione da linea/e a linea/e: qualità dell’ali- IEC 61000-4-5 ±1 kV mentazione di rete da linea/e a terra: dovrebbe essere...
  • Page 15 RF irradiata 10 V/m 10 V/m 80 MHz a 800MH IEC61000-4-3 80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz d=1,2_√P Da 800 MHz a 2.7 GHz d=2,3_√P Dove P è la potenza massima del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è...
  • Page 16 Pulsazioni Banda LTE 704 – 787 Modulazione 13, 17 217 Hz RF irradiata GSM 800/900, IEC61000- TETRA 800, Pulsazioni 800 – 960 iDEN 820, Modulazione (Specifiche CDMA 850, 18 Hz di test per Banda LTE 5 l’immunità GSM 1800; CDMA dell’appa- 1 720 Pulsazioni...
  • Page 17 USER MANUAL Dear customer, thank you for choosing this Chicco nebuliser piston, an nebuliser therapy unit designed and manufactured according to the most up-to-date technologies. The nebuliser is a class IIa medical device according to European Regulation for medical devices EU Reg 2017/745.
  • Page 18 WARNINGS: Please report any serious incident that has occurred in relation to the device injury or adverse event to the local competent authority and to the Manufacturer or to the European Authorized Representative (EC REP) Vigilance contact points: https://health.ec.europa.eu/medical-devices- sector/new-regulations/contacts_en •...
  • Page 19: How To Use The Device

    • The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overhe- ating. • Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply. • keep the equipment out from children’s reach: some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children and the power cord poses risk of strangling.
  • Page 20: Cleaning And Disinfection

    (Pic. G) on the device. 6. Connect the accessory needed for the nebulisertherapy (mask, mouthpiece or nasal fork) (Pic.H) 7. Plug the device into the wall socket, making me that the main supply corresponds to the electrical rating of the device. 8.
  • Page 21 INSTRUCTIONS Preparation before Detach the air tube from the nebuliser. Detach the mouthpiece or cleaning nosepiece or mask from the nebuliser. Make sure that all residual volume is removed from the nebuliser. Disassemble the nebuliser cup by turning counterclockwise the top and remove the medici- ne conduction cone.
  • Page 22: Filter Replacement

    Transportation After cleaning and disinfection, always transport the parts with clean and sealed container. Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the inside sections of the parts when take out and re-assemble the parts for use. The instructions provided above have been validated by the manufacturer of the medical devi- ce as being capable of preparing a medical device for reuse.
  • Page 23: Maintenance And Repairs

    For other nebulization problems: TYPE OF DEFECT CAUSE REMEDY Low nebulization Clogged nebuliser cup Remove and detach all the nebu- liser cup components and clean them as illustrated in this instruc- tion manual. Low nebulization Clogged nebuliser cup If the issue persists after cleaning, re- place the nebuliser cup.
  • Page 24 Output 0.11 Output rate 0.07 ml/min Percentage of fill volume emitted per min 3.5% Residual Volume 1.68 Particle size (MMAD) 3.07 µm GSD (geometric standard deviation) 2.03 RF (respirable fraction <5µm) Large particle range (>5µm) Middle particle range (2 to 5µm) 47.8% Small particle range (<2µm) 27.2%...
  • Page 25: Device Symbols

    The component are plastic. All com- Accessories (tube, ply with ROHS and REACH. Before nebuliser bottle, disposal, all the accessories should nosepiece, be cleaned according to manual mouthpiece, mask) instructions and then disinfected. DEVICE SYMBOLS Catalogue Number Distributor ON /OFF Authorized representative Alternating current Manufacturer...
  • Page 26: Warranty

    WEEE- Waste Electrical and Electronic Equipment THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIRECTIVE 2012/19/EU. The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance.
  • Page 27 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment - gui-...
  • Page 28 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment -...
  • Page 29 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The GCE858 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the GCE858 should assure that it is used in such an environment Test Immunity Band Modulation Distance...
  • Page 30 GEBRAUCHSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für das Aerosol von Chicco entschieden haben, das Gerät für Aerosoltherapie, das mit Hilfe der fortschrittlichsten Technologien konzipiert und hergestellt wurde. Das Aerosolgerät ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa und entspricht der EU-Medizin- produkteverordnung MDR 2017/745.
  • Page 31 KONTRAINDIKATIONEN: Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, zusammen mit Arzneimitteln zur sofortigen Linderung eines Asthmaanfalls verwendet zu werden. Es gibt keine Kontraindikationen für die Verabreichung von Aerosolen durch Inhalation. Der Beipackzettel des Arzneimittels muss auf Kontraindikationen für das verwendete Arzneimittel hin überprüft werden.
  • Page 32: Betrieb Des Geräts

    • Die Verwendung von Einfach- oder Mehrfachadaptern und/oder Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen. Wenn die Verwendung von Verlängerungskabeln unerlässlich ist, müssen die Typen verwendet werden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen. Dabei ist darauf zu achten, dass sie die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln angegebene Höchstleistung nicht überschreiten.
  • Page 33 rosol und das Zubehör können immer wieder für denselben Patienten verwendet werden. Das Gerät kann von verschiedenen Patienten wiederverwendet werden. Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung genommen haben, überprüfen Sie es auf sichtbare Schäden oder Mängel. Achten Sie besonders auf Risse im Kunststoff, die dazu führen könnten, dass einige elektrische Komponenten freiliegen.
  • Page 34: Reinigung Und Desinfektion

    REINIGUNG UND DESINFEKTION Gerät/e: Zubehör des Zerstäubungsgeräts für Aerosoltherapie Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Behandlung rei- WARNUNG nigen und desinfizieren. Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen zur Reinigung und Desin- fektion, die für den Betrieb des Geräts und seines Zubehörs sowie für eine erfolgreiche Behandlung maßgeblich sind.
  • Page 35 Desinfektion Desinfizieren Sie nach der Reinigung alle zerlegten Teile (nur ge- reinigte Teile können wirksam desinfiziert werden). Trennen Sie sämtliche Bestandteile der Ampulle, Gabel, Mund- stück und Anschlüsse und geben Sie sie für etwa 5 Minuten in kochendes Wasser. • ACHTUNG! Die Masken nicht kochen. Für die Desinfektion der Masken legen Sie die Maske 15 Minu- ten lang in eine 2%ige Natriumhypochlorit-Desinfektionslösung (NaOCl).
  • Page 36 Die vorstehenden Anweisungen wurden vom Hersteller des Medizinprodukts genehmigt und als geeignet für seine Vorbereitung zur Wiederverwendung angesehen. Der Anwender ist dafür verantwortlich, dass das Verfahren (durch den Gebrauch des Gerätes, der Materialien und des Personals am Einsatzort) die gewünschten Ergebnisse erzielt. Zu diesem Zweck ist es erforder- lich, das Verfahren zu überprüfen und/oder zu genehmigen und ständig zu überwachen.
  • Page 37: Wartung Und Reparatur

    Schwache Zerstäubung Ampulle verstopft Wenn das Problem nach der Reini- gung weiterhin besteht, die Ampulle austauschen. Mangelnde Zerstäubung Bestandteile der Ampulle Die Ampulle zerlegen und wieder nicht ordnungsgemäß zusammenbauen. Wenn das Problem zusammengebaut weiterhin besteht, die Ampulle aus- tauschen. Mangelnde Zerstäubung Der Kompressor funktio- Sicherstellen, dass das Netzkabel ein- niert nicht gesteckt und der Netzschalter des...
  • Page 38 Aerosol-Fördermenge 0.07 ml/min Prozentualer Anteil des abgegebenen Füllvolumens pro Minute: 3.5% Restvolumen 1.68 Partikelgröße (MMAD) 3.07 µm GSD (Geometrische Standardabweichung) 2.03 Alveolengängier Anteil (<5µm) Große Partikel (>5µm) Mittelgroße Partikel (2 bis 5µm) 47.8% Kleine Partikel (<2µm) 27.2% Minimale und maximale Füllmenge 2 - 8 Betriebstemperatur 10 ~ 35...
  • Page 39 Die Bestandteile bestehen aus Kunst- Zubehör (Schlauch, stoff. Sie entsprechen alle den RoHS- Aerosolbehälter, und REACH-Vorschriften. Reinigen Nasengabel, Mund- und desinfizieren Sie alle Zubehör- stück, Maske) teile vor der Entsorgung gemäß den Anweisungen im Handbuch. SYMBOLE DES GERÄTS Produktidentifikationscode Vertreiber Europäischer Bevollmächtigter für Eingeschaltet - Ausgeschaltet Medizinprodukte...
  • Page 40: Garantie

    DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 2012/19/EU. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, beim Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurück gegeben werden Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit.
  • Page 41 Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Übereinstimmungspegel E l e k t ro m a g n e t i s c h e Prüfpegel Umgebung - Hinweise Elektrostatische ±8 kV Kontakt elektrostatische ±8 kV Kontakt ±15 kV Luft Die Böden müssen aus IEC 61000-4-2 ±15 kV Luft Holz, Beton, Keramikfliesen...
  • Page 42 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen Das GCE858 ist zur Benutzung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umge- bung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer des GCE858 muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüf- Übereinstim- Elektromagnetische Umge- pegel mungspegel...
  • Page 43 a Feldstärken von festen Sendern wie Basisstationen für tragbare Funktelefone (Mobiltelefone/ Schnurlostelefone) und beweglichen Landfunk, Amateurfunk, AM- und FM-Radiosender und TV-Sender können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur Beurteilung der durch ortsfeste HF-Sender geschaffenen elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagne- tische Standortaufnahme erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke im Raum, in dem das Gerät benutzt wird, die oben genannte HF-Konformitätsstufe überschreitet, sollte das Ge- rät beobachtet werden, um den einwandfreien Betrieb zu überprüfen.
  • Page 44 Hinweis: Falls zum Erreichen der TESTWERTE STÖRFESTIGKEIT erforderlich, kann der Abstand zwi- schen der Sendeantenne und dem EM-GERÄT oder EM-SYSTEM auf 1 m reduziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig. ) Bei einigen Diensten sind nur die Uplink-Frequenzen enthalten. ) Der Träger soll unter Verwendung eines Rechteckwellensignals mit 50% Tastverhältnis moduliert werden.
  • Page 45: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Estimado cliente, Gracias por haber elegido el aerosol de Chicco, el aparato para aerosolterapia diseñado y fabri- cado siguiendo las últimas tecnologías. El aerosol es un producto sanitario de clase IIa que cum- ple el Reglamento de productos sanitarios de la UE MDR 2017/745. El aparato puede utilizarse...
  • Page 46 te un ataque de asma. No existen contraindicaciones para la administración del aerosol por inhalación. Debe consul- tarse el prospecto del medicamento para conocer las contraindicaciones relacionadas con el medicamento utilizado. En caso de dudas, consulte a su médico. ADVERTENCIAS: Notifique cualquier incidente grave de rotura del aparato o acontecimiento adverso a la auto- ridad local competente y al fabricante o representante europeo autorizado.
  • Page 47: Funcionamiento Del Aparato

    rriente cuando no lo utilice. - La instalación debe realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o bienes de los que el fabricante no se hace responsable. - El cable de alimentación de este aparato no puede ser sustituido por el usuario. - El cable de alimentación debe estar siempre completamente desenrollado para evitar sobre- calentamientos peligrosos.
  • Page 48: Limpieza Y Desinfección

    1. Abra la ampolla girando la parte superior en sentido antihorario (figura B). 2. Asegúrese de que el cono de conducción del medicamento está correctamente colocado en el cono de conducción del aire del interior del nebulizador (Figura C). 3. Introduzca el medicamento y/o la solución salina en la ampolla, siguiendo las dosis recomenda- das por su médico y sin sobrepasar el nivel máximo que puede contener la ampolla (Figura D).
  • Page 49: Modo De Empleo

    Limitaciones de uso El aerosol debe sustituirse tras un largo periodo de inactividad, en caso de deformación o rotura, o cuando la boquilla esté obstruida por medicamento seco en su interior, polvo, etc. Se recomienda sustituir el aerosol después seis meses o un año, dependiendo del uso.
  • Page 50: Sustitución Del Filtro

    Secado Vuelva a montar los componentes del aerosol y conéctelo a la toma de corriente, encienda el aparato y déjelo funcionar durante 10-15 minutos. Deje que todos los componentes se sequen com- pletamente antes de volver a montarlos y reutilizarlos para evitar la proliferación bacteriana.
  • Page 51: Mantenimiento Y Reparación

    • Vuelva a colocar la tapa del filtro y bloquéela girándola en el sentido horario. • ¡ADVERTENCIA! No deje la tapa cubrefiltro desmontada ni los filtros sin vigilancia: son partes pe- queñas que pueden representar un riesgo de asfixia para niños pequeños en caso de ingestión. Utilice únicamente filtros originales.
  • Page 52: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Artículo Especificaciones Presión máxima 200-320 Presión de trabajo (con boquilla calibrada, Ф 0,50) 80 – 155 Tipo de protección IP IP 21 Nivel de ruido (Distancia: 1m, dirección frontal) nivel ≤58 máximo Condiciones de uso del aparato 20 ON / 40 OFF Dimensiones 177.1x177.1x176.8 Peso...
  • Page 53 CARACTERÍSTICAS DE LOS AEROSOLES SEGÚN LA NORMA ISO27427 Normas aplicadas: Norma de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1 Compatibilidad electromagnética según la norma CEI EN 60601-1-2 El aparato es un producto sanitario de clase II. El aparato cumple la normativa sobre productos sanitarios de la UE MDR 2017/745 ELIMINACIÓN DESCRIPCIÓN DE LA ARTÍCULO COMPONENTE...
  • Page 54 Dispositivo Médico Límites de humedad Respetar las instrucciones de uso Límites de temperatura Importador Límites de presión atmosférica Identificador único del producto Número de modelo Código del lote Paciente único - Uso múltiple Aparato protegido contra la entrada de cuerpos sólidos y líquidos mayores de 12 mm.
  • Page 55 Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El GCE858 es apto para su uso en entornos electromagnéticos con los requisitos que se espe- cifican a continuación. El comprador o usuario del GCE858 debe asegurarse de que el dispo- sitivo se utiliza en un entorno de este tipo. Test de emisión Conformidad Entorno electromagnético...
  • Page 56 Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El GCE858 es apto para su uso en entornos electromagnéticos con los requisitos que se es- pecifican a continuación. El cliente o el usuario del GCE858 debe asegurarse de usarlo en un entorno de ese tipo.
  • Page 57 Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El GCE858 es apto para su uso en entornos electromagnéticos con los requisitos que se es- pecifican a continuación. El cliente o el usuario del GCE858 debe asegurarse de usarlo en un entorno de ese tipo.
  • Page 58 a) Las intensidades de campo generadas por los transmisores fijos, tales como estaciones base para telefonía de radio (teléfonos móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, emisoras de aficionados, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden predecir teórica- mente con exactitud.
  • Page 59 Nota: De ser necesario, para alcanzar el NIVEL DE LA PRUEBA DE INMUNIDAD, la distancia entre la antena de transmisión y el DISPOSITIVO EM o el SISTEMA EM puede reducirse a 1 m. La distancia de prueba de 1 m es admitida por la norma IEC 61000-4-3. ª) En algunos servicios solo están incluidas las frecuencias en subida (uplink).
  • Page 60: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO Caro cliente, Agradecemos por ter escolhido o aerossol da Chicco, o aparelho para aerossolterapia projeta- do e fabricado segundo as tecnologias mais avançadas. O aerossol é um dispositivo médico de classe IIa que está em conformidade com o Regulamento Europeu para dispositivos mé- dicos da UE MDR 2017/745.
  • Page 61 CONTRAINDICAÇÕES: O aparelho não foi concebido para ser utilizado com medicação para alívio imediato durante um ataque de asma. Não existem contraindicações para a administração de aerossóis por inalação. O folheto infor- mativo do medicamento deve ser consultado para verificar as contraindicações relacionadas com o medicamento utilizado.
  • Page 62: Funcionamento Do Aparelho

    • Não deixe a unidade ligada à corrente quando não estiver a ser utilizada; desligue o aparelho da tomada elétrica quando não estiver a ser utilizado. • A instalação deve ser efetuada de acordo com as instruções do fabricante. Uma instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais o fabricante não é...
  • Page 63: Limpeza E Desinfeção

    Antes de utilizar o aparelho, efetue as operações de limpeza descritas no capítulo "LIMPEZA E MANUTENÇÃO". 1. Abra a ampola rodando a parte superior no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Figura B). 2. Certifique-se de que o cone do medicamento está corretamente posicionado no cone de ar no interior do nebulizador (Figura C).
  • Page 64: Modo De Utilização

    Limitações para o uso O aerossol deve ser substituído após um longo período de inati- vidade, em caso de deformação ou quebra, ou quando o bocal estiver obstruído por medicamentos secos no interior, pó etc. Re- comenda-se a substituição do aerossol após seis meses a um ano, consoante a utilização.
  • Page 65: Substituição Do Filtro

    Secagem Volte a montar os componentes do aerossol e ligue-o à tomada elétrica, ligue o aparelho e deixe-o a funcionar durante 10-15 minutos. Deixe secar completamente todos os componentes an- tes de os voltar a montar e reutilizar para evitar a proliferação de bactérias.
  • Page 66 • Remova o filtro a substituir do seu sítio (se necessário, utilizando um pequeno utensílio); • Introduza com cuidado o novo filtro no seu sítio; • Coloque de novo a tampa de cobertura do filtro e bloqueia-a rodando no sentido dos pon- teiros do relógio.
  • Page 67: Especificações Técnicas

    MANUTENÇÃO E REPARO Em caso de avaria, contacte o Número de atendimento ao cliente da Italia Artsana S.p.A.. Nunca abra o aparelho. O aparelho não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador e não necessita de manutenção ou lubrificação interna. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Item Especificações...
  • Page 68 • O aerossol, a boquilha, a máscara e a forquilha são peças do tipo BF. Nota: As especificações técnicas estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. CARACTERÍSTICAS DO AEROSSOL DE ACORDO COM A NORMA EN ISO 27427 Normas aplicadas: Norma de segurança elétrica IEC EN 60601-1 Compatibilidade eletromagnética de acordo com a norma EN 60601-1-2 O aparelho é...
  • Page 69 Aparelho com parte aplicada do Número de série tipo BF Símbolo de conformidade com o Atenção! Regulamento (UE) 2017/745. Dispositivo Médico Limites de humidade Siga as instruções de utilização Limites de temperatura Importador Limites de pressão atmosférica Identificador único do dispositivo. Número do modelo Código do lote Paciente único - Uso múltiplo...
  • Page 70 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O com- prador ou utilizador do GCE858 deve certificar-se de que o dispositivo é utilizado num am- biente deste tipo. Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnéti- co - diretiva...
  • Page 71 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do GCE858 deve garantir que é utilizado neste tipo de ambiente. Teste de imunidade Nível de teste da Nível de Ambiente norma IEC 60601...
  • Page 72 Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O GCE858 destina-se a funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do GCE858 deve garantir que é utilizado neste tipo de ambiente. Nível de confor- Ambiente eletromagnético - Teste de Nível de teste midade...
  • Page 73 a) As intensidades de campo para transmissores fixos, como as estações base para radiotelefo- nes (telemóveis/telefones sem fios) e radiocomunicações móveis terrestres, aparelhos para radioamadores, transmissores de rádio em AM e FM e transmissores de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para a avaliação do ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local.
  • Page 74 NOTA: Caso seja necessário para atingir o NÍVEL DO TESTE DE IMUNIDADE, a distância entre a an- tena de transmissão e o DISPOSITIVO EM ou SISTEMA EM pode ser reduzido em 1 m. A distância de teste de 1 m é permitida pela norma IEC 61000-4-3. ª) Para alguns serviços, são incluídas apenas as frequências de ligação ascendente.
  • Page 75: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Szanowny Kliencie, Dziękujemy za wybór inhalatora marki Chicco, urządzenia do terapii aerozolowej, zaprojektowa- nego i wyprodukowanego zgodnie z najnowszymi technologiami. Inhalator jest wyrobem me- dycznym klasy IIa zgodnym z Rozporządzeniem UE 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Wyrób może być używany wraz z irygatorem do nosa Easy Breath 00012247000000, który...
  • Page 76 PRZECIWWSKAZANIA: Urządzenie nie jest przeznaczone do używania wraz z lekami w celu uzyskania natychmiastowej ulgi podczas ataku astmy. Nie ma przeciwwskazań do podawania aerozolu drogą wziewną. Należy zapoznać się z ulotką leku w celu uzyskania informacji o przeciwwskazaniach dotyczących jego stosowania. W razie wątpliwości należy się...
  • Page 77: Działanie Urządzenia

    • Nie zaleca się stosowania adapterów pojedynczych lub z wieloma gniazdami ani przedłużaczy. Jeśli zastosowanie przedłużaczy jest niezbędne, konieczne jest użycie typów zgodnych z prze- pisami bezpieczeństwa, upewniając się, że nie przekraczają one maksymalnej mocy wskazanej na adapterach i przedłużaczach. •...
  • Page 78 przez tego samego pacjenta. Urządzenie może być ponownie użyte przez różnych pacjentów. Po wyjęciu z opakowania należy sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń lub wad; zwrócić szczególną uwagę na pęknięcia w plastiku, które mogą spowodować odsłonięcie niektó- rych podzespołów elektrycznych. Sprawdzić, czy akcesoria są nienaruszone. Aby zapewnić jeszcze cichszą...
  • Page 79: Czyszczenie I Dezynfekcja

    CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Urządzenie/urządzenia: akcesoria nebulizatora do aerozoloterapii Wyczyścić i zdezynfekować przed pierwszym użyciem i po OSTRZEŻENIA każdym zabiegu. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia i dezynfekcji, które są niezbędne do prawidłowego działania urzą- dzenia i akcesoriów oraz do skutecznego leczenia. Należy używać...
  • Page 80 Dezynfekcja Po umyciu należy zdezynfekować wszystkie zdemontowane ele- menty (tylko umyte części można skutecznie zdezynfekować). Wyjąć i całkowicie rozłożyć wszystkie części: komorę, aplikator, ustnik i łączniki oraz zanurzyć je w gotującej się wodzie na około 5 minut. • OSTRZEŻENIE! Nie gotować masek. W celu dezynfekcji maski należy zanurzyć...
  • Page 81: Wymiana Filtra

    użytkowania) osiągnie pożądane rezultaty. W tym celu konieczna jest weryfikacja i/lub zatwier- dzenie oraz stałe monitorowanie procesu. WYMIANA FILTRA Zaleca się okresową kontrolę stanu filtra. Prawidłowa konserwacja filtra pozwala przedłużyć trwałość urządzenia. Częstotliwość wymiany filtrów zależy od warunków środowiskowych, w jakich urządzenie jest używane.
  • Page 82: Konserwacja I Naprawa

    Brak rozpylania Nie działa sprężarka Sprawdzić, czy wtyczka kabla zasi- lania jest włożona do gniazdka, i czy przełącznik włączania urządzenia jest włączony. Jeśli problem nie ustąpi, należy za- dzwonić na infolinię dla konsumen- tów Artsana S.p.A. Powolne rozpylanie Zbyt gęste lekarstwo Rozcieńczyć...
  • Page 83 Duże cząsteczki (>5 µm) Cząsteczki średniej wielkości (od 2 do 5 µm) 47.8% Małe cząsteczki (<2 µm) 27.2% Minimalna i maksymalna objętość napełniania 2 - 8 Temperatura stosowania 10 ~ 35 °C Wilgotność robocza 10 ~ 95 % RH Ciśnienie robocze 700 ~ 1060 Temperatura przechowywania -25 ~ 70...
  • Page 84 SYMBOLE URZĄDZENIA Kod identyfikacyjny produktu Dystrybutor Przedstawiciel ds. wyrobów Włączony - Wyłączony medycznych na rynek europejski Producent Prąd przemienny Urządzenie Klasy II Data produkcji Urządzenie z częściami Numer seryjny aplikacyjnymi typu BF Symbol zgodności z Ostrzeżenie! Rozporządzeniem (UE) 2017/745. Urządzenie medyczne Limity wilgotności Zapoznać...
  • Page 85 macji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony. GWARANCJA Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przy- padku uszkodzeń...
  • Page 86 Deklaracja oraz informacje producenta – emisja fal elektromagnetycznych Urządzenie GCE858 jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik urządzenia GCE858 musi upewnić się, że jest używane w tego typu środowisku. Test odporności Poziom testu IEC Poziom Środowisko elektroma- 60601 zgodności...
  • Page 87 Częstotliwość 3 A/m 3 A/m Pola magnetycz- zasilania 50 Hz / 60 Hz 50 Hz / 60 Hz ne o częstotliwości (50/60 Hz) zasilania powinny Pole magnetyczne znajdować się IEC 61000-4-8 poziomach charak- terystycznych typowej lokalizacji w standardowym śro- dowisku komercyj- nym lub szpitalnym.
  • Page 88 UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się odległość dla wyższego zakresu częstotliwości. UWAGA 2: Te wskazówki mogę nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach, ponieważ na roz- chodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od różnych kon- strukcji, przedmiotów i ludzi. a) Natężenia pól wytwarzanych przez nadajniki stacjonarne, takie jak nadajniki bazowe telefonów wykorzystujących łączność...
  • Page 89 5 240 Puls 5 100 – WLAN 802.11 5 500 modulacja 5 800 217 Hz 5 785 Uwaga: W razie potrzeby, w celu osiągnięcia POZIOMU TESTU ODPORNOŚCI, odległość pomiędzy anteną nadawczą a URZĄDZENIEM EM lub SYSTEMEM EM można zmniejszyć do 1 m. Od- ległość...
  • Page 90 GEBRUIKSAANWIJZING Beste klant, Wij danken u voor uw keuze van de inhalator van Chicco, het toestel voor aerosoltherapie, ont- worpen en geproduceerd volgens de meest geavanceerde technologieën. De inhalator is een medisch hulpmiddel van klasse IIa dat voldoet aan de EU-verordening voor medische hulpmid- delen MDR 2017/745.
  • Page 91 Contra-indicaties: Het apparaat is niet ontworpen om samen met geneesmiddelen gebruikt te worden voor on- middellijke verlichting tijdens een astma-aanval. Er zijn geen contra-indicaties voor het toedienen van een aërosol via inhalatie. De bijsluiter van het geneesmiddel moet worden geraadpleegd voor contra-indicaties met betrekking tot het gebruikte geneesmiddel.
  • Page 92: Werking Van Het Apparaat

    vermogen, aangegeven op adapters en verlengkabels, niet overschrijden. • Laat het apparaat niet aangesloten als u het niet gebruikt; Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als u het niet gebruikt. • De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant. Onjuiste instal- latie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of eigendommen waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
  • Page 93 Voer voor gebruik van het apparaat de reinigingswerkzaamheden uit die beschreven staan in het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD". 1. Open de ampul door de bovenkant linksom te draaien (Afbeelding B). 2. Zorg ervoor dat de geneesmiddelkegel correct op de luchtkegel in de vernevelaar is geposi- tioneerd (Afbeelding C).
  • Page 94 GEBRUIKSBEPERKINGEN De inhalator moet worden vervangen na een lange periode van in- activiteit, in geval van vervorming of breuk, of wanneer het mond- stuk geblokkeerd is door opgedroogde geneesmiddelen binnenin, stof, enz. Er wordt aanbevolen om de inhalator na zes maanden tot een jaar te vervangen, afhankelijk van het gebruik.
  • Page 95 Drogen Zet de onderdelen van de inhalator weer in elkaar en sluit ze aan op het stopcontact, zet het apparaat aan en laat het 10-15 mi- nuten draaien. Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u ze weer in elkaar zet en hergebruikt om bacteriegroei te voorkomen. Zorg ervoor dat de onderdelen na het reinigen en desinfecteren niet besmet raken.
  • Page 96: Onderhoud En Reparatie

    • Neem de te vervangen filter uit zijn zitting (gebruik zo nodig een klein gereedschap); • Breng de nieuwe filter zorgvuldig in zijn zitting in; • Plaats de filterbedekking terug en draai hem naar rechts om hem vast te zetten. •...
  • Page 97: Technische Specificaties

    apparaat nooit. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd, en vereist geen onderhoud of interne smering. TECHNISCHE SPECIFICATIES Item Specificatie Maximumdruk 200-320 Werkdruk (met gekalibreerd mondstuk, Ф 0,50) 80 – 155 Beschermingsklasse IP IP 21 Geluidsniveau (Afstand: 1m, frontale richting) ≤58 maximumniveau...
  • Page 98 KENMERKEN VAN DE INHALATOR VOLGENS DE NORM EN ISO27427 Toegepaste normen: Elektrische veiligheidsnorm IEC EN 60601-1 Elektromagnetische compatibiliteit volgens EN 60601-1-2 Het apparaat is een medisch hulpmiddel van klasse II. Het apparaat voldoet aan de EU-verordening voor medische hulpmiddelen MDR 2017/745 VERWERKEN BESCHRIJVING VAN DE...
  • Page 99 Symbool van naleving van Waarschuwing! Verordening (EU) 2017/745. Medisch hulpmiddel Vochtigheidslimieten Volg de gebruiksaanwijzingen Temperatuurlimieten Importeur Limieten luchtdruk Unieke apparaatidentificatie Modelnummer Enkele patiënt - Meervoudig Partijcode gebruik Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen en vloeistoffen groter dan 12 mm. Apparaat beschermd tegen druppelend water Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 100 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder gespecificeerde vereisten. De koper of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische...
  • Page 101 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder ge- specificeerde vereisten. De klant of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitsproef Testniveau IEC Compliantieniveau...
  • Page 102 Verklaring van de fabrikant en richtlijnen – elektromagnetische emissies De GCE858 is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met de hieronder ge- specificeerde vereisten. De klant of gebruiker van de GCE858 moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitsproef Testniveau IEC Compliantieni-...
  • Page 103 a) De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiele/cordless) en mobiele grondradiosystemen, apparaten voor radio-amateurs, radiozenders in AM en FM en televisiezenders, kan theoretisch niet precies voorzien worden. Om de elektromagnetische omgeving van vaste RF-zenders te evalueren kan een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse noodzakelijk zijn.
  • Page 104 OPMERKING: Als het TESTNIVEAU VOOR DE IMMUNITEIT gehaald moet worden, kan de afstand tussen de zendantenne en de MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR of het MEDI- SCHE ELEKTRISCHE SYSTEEM verkleind worden tot 1 m. De testafstand van 1 m is toegestaan volgens IEC 61000-4-3. ª) Voor bepaalde diensten zijn enkel de uplinkfrequenties vermeld.
  • Page 105 ‫دليل املستخدم‬ ‫، وهو بخاخ مصمم وم ُ ص ن ّ ع وفق أحدث التقنيات. وي ُ عد‬Chicco ‫عميلنا العزيز، نشكرك الختيارك هذا البخاخ املزود مبكبس من‬ Easy ‫ وفقً ا لتشريع االحتاد األوروبي 547/7102. وميكن استخدام اجلهاز مع ال د ُ ش األنفي‬IIa ‫البخاخ مبثابة جهاز طبي من الفئة‬...
  • Page 106 ‫• استخدم اجلهاز فقط كما هو موضح في هذا الدليل، وبالتالي كنظام عالج بالبخاخ، وفقً ا لتعليمات طبيبك. وأي استخدام‬ ‫مختلف عن االستخدام املقصود سيتم اعتباره غير الئق وبالتالي خطير ً ا; ال تتحمل الشركة املصنعة املسؤولية عن أي ضرر‬ ‫ناجت...
  • Page 107 ‫• ميكن إعادة استخدام البخاخ وملحقاته من قبل مريض واحد. اجلهاز قابل إلعادة االستخدام لعدة مرضى‬ ‫• نظام البخاخ غير مناسب لالستخدام في نظام التنفس اخملدر أو نظام التنفس الصناعي. ال ميكن للمريض اخلضوع لفحص‬ .‫التصوير بالرنني املغناطيسي أثناء استخدام هذا اجلهاز‬ ‫•...
  • Page 108 ‫يجب استبدال البخاخ بعد فترة طويلة من عدم التفعيل، في حالة ظهور تشوهات أو‬ ‫قيود املعاجلة‬ .‫كسور، أو عندما تكون فوهة البخاخ مسدودة بسبب الدواء اجلاف أو الغبار وما إلى ذلك‬ ‫ونوصي باستبدال البخاخ بعد فترة تتراوح بني 6 أشهر وسنة واحدة ، حسب‬ ‫االستخدام.
  • Page 109 ‫مت التحقق من صحة التعليمات املذكورة أعاله من قبل الشركة املصنعة للجهاز الطبي باعتبارها قادرة على إعداد جهاز طبي‬ ‫إلعادة استخدامه. وتظل مسؤولية املستخدم هي التأكد أن املعاجلة، كما يتم إجراؤها فعلي ً ا باستخدام األجهزة واملواد‬ .‫واملوظفني في منشأة املعاجلة، حتقق النتيجة املرجوة. وهذا يتطلب التحقق و/أو التحقق واملراقبة الروتينية للعملية‬ ‫استبدال...
  • Page 110 .‫في حالة عدم استئناف تشغيل اجلهاز بشكل صحيح، ي ُ رجى االتصال بخدمة العمالء‬ ‫الصيانة والتصليح‬ ‫في حالة وجود عطل، اتصل بخدمة العمالء. ال تفتح اجلهاز أب د ً ا. ال يحتوي اجلهاز على أجزاء ميكن للمستخدم صيانتها‬ .‫بالداخل وال يحتاج إلى صيانة أو تشحيم داخلي‬ ‫البيانات...
  • Page 111 .‫ يشير إلى احلماية ضد الصدمات الكهربائية‬II ‫• جهاز من الفئة‬ ‫ مالحظة: املواصفات الفنية خاضعة للتعديل‬BF ‫• البخاخ، الفوهة الفمية، األقنعة والشوكة هي أجزاء تطبيقية من النوع‬ .‫دون إشعار‬ EN ISO27427 ‫البخاخ اخلصائص وفقا للتشريع‬ :‫املواصفات السارية‬ ‫ اجلهاز عبارة عن‬CEI EN 60601-1-2 ‫ التوافق الكهرومغناطيسي حسب‬CEI EN 60601-1 ‫مواصفات السالمة الكهربائية‬ .IIa ‫جهاز...
  • Page 112 ‫قيد الرطوبة‬ ‫جهاز طبي‬ ‫قيد درجة احلرارة‬ ‫اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫قيد الضغط احمليط‬ ‫املستورد‬ ‫رقم النوع‬ ‫م ُ عرف اجلهاز الفريد‬ ‫مريض واحد متعدد االستخدام (للملحقات‬ ‫كود الطلبية‬ )‫فقط‬ ‫احلماية ضد األجسام الغريبة الصلبة ومن اآلثار الضارة الناجمة عن دخول املاء‬ ‫- نفايات...
  • Page 113 ‫الدليل اإلرشادي وبيان اجلهة الصانعة – االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫ مصمم لالستخدام في البيئات الكهرومغناطيسية املبينة أدناه. يجب أن يتأكد العميل أو م ُ ستخدم‬GCE858 ‫اجلهاز‬ .‫ من استخدام اجلهاز في هذه البيئة‬GCE858 ‫اجلهاز‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - الدليل‬ ‫التوافق‬ ‫اختبار االنبعاثات‬ ‫...
  • Page 114 ‫ينبغي أن تكون جودة اإلمداد‬ ‫خط(خطوط) إلى‬ ‫جهد كهربائي زائد‬ ‫بالطاقة الكهربائية من‬ ‫خط(خطوط): 1± كيلوفلط‬ IEC 61000-4-5 ‫نفس النمط املميز ملنشأة‬ ±2 :‫خط(خطوط) إلى األرضي‬ .‫جتارية أو مستشفى‬ ‫كيلوفلط‬ ‫تردد التكرار 001 كيلوهرتز‬ ‫ينبغي أن تكون جودة اإلمداد‬ 0.5 0% ‫دورة‬ 0.5 0% ‫دورة‬...
  • Page 115 ‫08 ميجاهرتز حتى 008 ميجاهرتز‬ ‫01 فلط/م‬ ‫01 فلط/م‬ ‫التردد الالسلكي املشع‬ 1 ‫ عند‬AM 80% 1 ‫ عند‬AM 80% IEC61000-4-3 d=1,2_√P ‫كيلوهرتز‬ ‫كيلوهرتز‬ ‫من 008 ميجاهرتز حتى 7.2 جيجاهرتز‬ d=2,3_√P ‫ هو احلد األقصى لتصنيف طاقة اخلرج‬p ‫حيث‬ ‫جلهاز اإلرس ـ ـال بالواط (واط) وفقً ا للشركة‬ ‫...
  • Page 116 ،GSM 800/900 ‫النبض‬ ,،TETRA 800 ‫املعايرة‬ ،iDEN 820 960 – 800 ‫التردد الالسلكي‬ ‫81 هرتز‬ ،CDMA 850 ‫املشع‬ LTE 5 ‫النطاق‬ IEC61000-4-3 GSM 1800، CDMA 1900، 720 1 ‫(مواصفات‬ ‫النبض‬ ،GSM 1900 – 700 1 ‫اختبار‬ ‫املعايرة‬ 845 1 ،LTE 1, 3 ‫، النطاق‬DECT 990 1 ‫حماية...
  • Page 118 NOTE...
  • Page 120 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, CINA. Telefono: +86 760 22589901 Donawa Lifescience Piazza Albania, 10 ; 00153 Roma Italia https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index Artsana S.p.A Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (Como) - Italy www.chicco.com...

This manual is also suitable for:

0001148200000000012247000000

Table of Contents