Page 1
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com STALOWE PIECE WOLNOSTOJĄCE instrukcja obsługi i montażu (IT) (EN) (DE) (FR)
Page 2
Please contact our technical-support department if you have any queries or doubts. For any further information go to www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal is a well-known and respected manufacturer of heating devices, both on the Polish and European markets. Our products are made on the basis of restrictive standards. Each fireplace insert manufactured by the company undergoes factory quality control, during which it passes rigo- rous safety tests.
PURPOSE The free-standing cookers manufactured by kratki.pl are cookers with manual fuel insertion, connec- ted to the building only by a link through which exhaust fumes are discharged outside and a lockable combustion door. They are designed for hardwoods such as hornbeam, oak, beech, acacia, elm, maple, birch with a moisture content of <20%.
secondary air and tipping over may damage the cooker components e.g. the glass. - The moisture content of the wood used to fire the appliance should not exceed 20% which corre- sponds to wood which has been seasoned for 2 years after felling and stored under a roof. Fuel not recommended Avoid firing logs or sticks with a moisture content of more than 20%, as this may lead to a failure to achieve the declared technical parameters - reduced heat output.
Page 5
made of non-combustible material protected against oxidation (e.g. enamelled steel flue pipe). If the chimney produces poor draught, consider laying new flues. It is also important that the chimney does not produce excessive draught, in which case a draught stabiliser should be installed in the chimney. Alternatively, special chimney finials are available to regulate the draught.
Page 6
mable floor in front of the heater door should be protected with a strip of non-flammable material at least 30 cm wide, (e.g. ceramic tiles, stoneware, stone, glass or steel base). The distance from the door of the cooker, i.e. the glass, to combustible materials should be min. 80 cm. During all operations associated with the operation of the cooker, remember that its steel compo- nents may be hot.
Page 7
Minimum distance to combustible materials (indicated in mm) Tył Szyba AMBLER 1500 ANTARES BJORN 1500 ERIK 1500 FALCON INGA AB ENYO R AB S 2 AB S DR ECO 1500 ENYO EPSILON ORBIT PICARD TITAN VEGA 1500 ROLLO 1500 RUNA SVEN 1500 THOR...
Page 8
External air intake - methods of connection. Ventilation of the combustion chamber can be carried out from the room or from the outside. If the fireplace stove draws air from the room, it should have an efficient supply/exhaust ventilation system. Insufficient oxygen supply to the combustion chamber may result in: problems with lighting the co- oker, excessive smoke on the glass, smoke in the room, ineffective combustion.
Page 9
STARTING UP AND OPERATING THE COOKER - GENERAL CONSIDERATIONS LIGHTING THE FREE-STANDING COOKER The only correct and recommended way to light fireplaces and free-standing cookers is from the top. It is advisable not to fill the firebox completely with wood. It is assumed that 1 kg of wood with a humidity of up to 20% gives 3 kW of power.
coke, coal products, plastics, rubbish, rags and other combustible substances is not permitted. A practical assessment of the moisture content of the wood fuel used is as follows. Wood, which is to have a moisture content of 18-20%, must be seasoned for a period of 18-24 months or undergo a drying process in kilns.
attention to the condition of the gaskets and replace them before or after each heating season or if you notice wear. ASH REMOVAL Ash should be removed before each start-up of the cooker. If the cooker is not in regular use the ash should be removed after lighting and cooling down of the cooker.
Page 12
The manufacturer, KRATKI.PL, disclaims all responsibility for damage resulting from any modification of the appliance and any modification of the rest of the installation by the user. In order to constantly improve the quality of its products, KRATKI.PL reserves the right to modify the equipment without consultation.
Page 13
- Claims made against the smell for a period of 6 months from the installation of the stove (documen- ted by an entry in the guarantee card). The guarantee shall be extended by the period from the date of the complaint until the date of no- tification to the purchaser that the repair has been carried out.
Page 14
THE KOZA AB SERIES The KOZA AB free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique stylishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Termotec lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual.
Page 15
te. There is a vermiculite baffle over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. The air is controlled with a lever. Open the primary air supply by pulling the control lever towards you, and close the air intake by slotting the lever in front of you.
Page 16
The air intake is made with the external air intake connector with a diameter of ⌀ = 125 mm, fitted with a control device. The base supports a cast-iron fire grate, on which fuel is burnt. The fire grate should be laid with its fins facing upwards.
Page 17
The FALCON free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique stylishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Termotec lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual.
Page 18
There is a vermiculite baffle over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. Adjust the amount of air travelling to the combustion chamber by turning the lever fitted on the stove leg to the right of the appliance.
Page 19
The VEGA free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Termotec lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual.
Page 20
Sollten Sie Fragen oder Bedenken haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung. Alle weiteren Informationen finden Sie unter www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und angesehener Hersteller von Heizgeräten, sowohl auf dem polnischen als auch auf dem europäischen Markt. Unsere Produkte werden auf der Grundlage von strengen Normen hergestellt.
ZWECK Die von kratki.pl hergestellten freistehenden Herde sind Herde mit manueller Brennstoffzufuhr, die mit dem Gebäude nur durch ein Verbindungsstück verbunden sind, durch das die Abgase nach außen abgeleitet werden, sowie durch eine verschließbare Verbrennungstür. Sie sind für Harthölzer wie Hain- buche, Eiche, Buche, Akazie, Ulme, Ahorn, Birke mit einem Feuchtigkeitsgehalt von <20% bestimmt.
Page 22
KRAFTSTOFFAUSWAHL / Empfohlener Kraftstoff - Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von Laubholzstämmen wie Buche, Hainbuche, Eiche, Erle, Birke, Esche usw. Die Stämme sollten eine Länge haben, die der Breite des Rosts entspricht. Die Länge der Stämme sollte in etwa der Breite des Rostes entsprechen. Sie sollten waagerecht auf den Rost gelegt werden.
Page 23
betragen. Bestimmen Sie den Mindestschornsteinzug für die Nennwärmeleistung [Pa]: Der Schornsteinzug sollte betragen: - Mindestzug - 6 ± 1 Pa, - mittlerer, empfohlener Zug - 12 ± 2 Pa, - maximaler Zug - 15 ± 2 Pa. Der Schornstein muss luftdicht und seine Wände glatt sein. Er sollte vor dem Anschluss von Ruß und anderen Verunreinigungen gereinigt werden.
Page 24
BELÜFTUNG DES RAUMS, IN DEM DER HERD INSTALLIERT IST Der Raum, in dem der Herd installiert werden soll, muss ein Volumen haben, das sich aus dem Verhält- nis 4 m 3 x 1 kW der Nennwärmeleistung des Geräts ergibt, jedoch nicht weniger als 30 m3. Außerdem sollte er über ein effizientes Belüftungssystem verfügen und die für den ordnungsgemäßen Betrieb des Herdes erforderliche Luftmenge liefern.
Page 25
Abstände zu nicht brennbaren Materialien: min.10 cm Mindestabstand koza Verglasung von brennbaren Mate- min. rialien min.10 cm 10 cm min.10 cm min. 30 cm Mindestabstand nicht brennbarer von brennbaren Materialien Bodenstreifen...
Page 26
Mindestabstand zu brennbaren Materialien (Angabe in mm) Tył Szyba AMBLER 1500 ANTARES BJORN 1500 ERIK 1500 FALCON INGA AB ENYO R AB S 2 AB S DR ECO 1500 ENYO EPSILON ORBIT PICARD TITAN VEGA 1500 ROLLO 1500 RUNA SVEN 1500 THOR TOFA...
Page 27
Externe Luftansaugung - Anschlussmöglichkeiten. Die Belüftung der Brennkammer kann vom Raum oder von außen erfolgen. Wenn der Kaminofen Luft aus dem Raum bezieht, sollte er über ein effizientes Zu-/Abluftsystem verfügen. Eine unzureichende Sauerstoffzufuhr zur Brennkammer kann zu folgenden Folgen führen: Probleme beim Anzünden des Herdes, übermäßiger Rauch auf der Scheibe, Rauch im Raum, unwirksame Ver- brennung.
Page 28
INBETRIEBNAHME UND BETRIEB DES HERDES - ALLGEMEINE HINWEISE BELEUCHTUNG DES FREISTEHENDEN HERDES Die einzig richtige und empfohlene Art, Kamine und freistehende Herde anzuzünden, ist von oben. Es ist ratsam, den Feuerraum nicht vollständig mit Holz zu füllen. Man geht davon aus, dass 1 kg Holz mit einer Feuchtigkeit von bis zu 20 % eine Leistung von 3 kW ergibt.
haben). Der Kaminofen ist für die Verbrennung von Holz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von bis zu 20% ausge- legt. Die Verwendung von Kohle, Koks, Kohleprodukten, Kunststoffen, Abfällen, Lumpen und anderen brennbaren Stoffen ist nicht zulässig. Die praktische Beurteilung des Feuchtigkeitsgehalts des verwendeten Holzbrennstoffs ist wie folgt. Holz, das einen Feuchtigkeitsgehalt von 18-20% haben soll, muss 18-24 Monate lang gelagert oder in Trockenkammern getrocknet werden.
Page 30
Verwenden Sie zur Reinigung nur zugelassene Reinigungsmittel (nicht zur Reinigung von Kartuschen- komponenten verwenden). Verwenden Sie dazu keine Scheuermittel, da diese das Glas zerkratzen können. Tragen Sie die Glasreinigungsflüssigkeit nicht direkt auf das Glas auf, sondern nur auf Papier oder ein Tuch.
Page 31
Der Hersteller, KRATKI.PL, lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die sich aus einer Veränderung des Geräts und der übrigen Installation durch den Benutzer ergeben. Um die Qualität seiner Produkte ständig zu verbessern, behält sich KRATKI.PL das Recht vor, die Geräte ohne Rücksprache zu ändern. Garantieabdeckung: Der Hersteller garantiert das einwandfreie Funktionieren des Geräts gemäß...
Page 32
Anschlusses an das Netz und die Betriebsbedingungen müssen mit dieser Anleitung übereinstimmen. Die Installation des Geräts muss von einem Fachmann mit entsprechender Berechtigung durchgeführt werden. Die Garantie umfasst die kostenlose Reparatur des Geräts für einen Zeitraum von 5 Jahren ab dem Kaufdatum. Der Garantieanspruch beginnt mit dem Kaufdatum des Geräts und erlischt am letzten Tag der Garantiezeit für das Produkt.
Page 33
für das Sachverständigengutachten) tragen. Ist ein anderer Kraftstoff zulässig, so wird dies auf dem Typenschild vermerkt. Die Verwirklichung der Kundenrechte erfolgt durch: - die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Austausch von Teilen, die vom Hersteller als fehlerhaft anerkannt wurden; - Austausch des Geräts, wenn dies erforderlich ist und sich eine Reparatur als unmöglich erweist - Beseitigung sonstiger dem Gerät innewohnender Mängel;...
Page 34
geschoben, bedeutet dies, dass die Luftzufuhr geschlossen ist. Bei der Verbrennung im Einsatz strömen die Rauchgase über die Wände der Brennkammer, unter dem unteren und oberen Umlenkblech hindurch und gelangen über das Rauchrohr in den Schornstein. Die Drosselklappe wird in den Luftansaugkanal von außen eingebaut und regelt die Luftmenge, die von der Feuerstätte angesaugt wird, um den Verbrennungsprozess zu optimieren.
Page 35
skammer befindet. Die Vorderwand der Verbrennungskammer bildet eine Stahltür, die mit einer ho- mogenen hitzebeständigen Glasscheibe und einem Schließriegel ausgestattet ist. Die Tür ist in speziellen Halterungen am Körper des Geräts eingebettet. Die Verbrennungskammer ist mit Formplatten Termotec ausgekleidet. Die Grundlage des Einsatzes ist ein zweischichtiger Boden, dessen Konstruktion zugleich die Luftzufuhrkammer bildet.
Page 36
Während des Brennens im Einsatz umströmen die Verbrennungsgase die Wände der Verbrennung- skammer, fließen unter dem Deflektor und weiter in den Fuchs und durch das Rauchrohr gelangen sie in den Schornstein. Die im Luftansaugkanal außerhalb des Gebäudes montierte Drosselklappe steuert die vom Kaminofen angesaugte Luftmenge und sorgt für die Optimierung des Verbrennungsprozesses.
Page 37
Auf der Grundlage ist ein Gussrost montiert, auf dem der Brennstoff verbrannt wird. Der Rost soll mit Rippen nach oben gelegt werden. Die Ofenabfälle: Asche und Reste vom unverbrannten Brennstoff werden im entnehmbaren Ascheka- sten gesammelt, der sich unter dem Rost befindet. Über der Verbrennungskammer befindet sich ein Deflektor aus Vermiculit.
Page 38
fort bei Einhaltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet außerge- wöhnliche Eleganz und Ästhetik. Alle zusätzlichen und nützlichen Informationen, darunter technische Daten, Schema der Luftzirkula- tion im Inneren des Kaminofens, Schema des Austausches der Glasscheibe, Schema der Abnahme und des Austausches der Tür und der Auskleidung Termotec finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung.
Page 39
Kratki.pl Marek Bal est un fabricant connu et respecté d'appareils de chauffage, tant sur le marché polonais que sur le marché européen. Nos produits sont fabriqués sur la base de normes restrictives.
Page 40
OBJECTIF Les cuisinières autonomes fabriquées par kratki.pl sont des cuisinières à insertion manuelle du com- bustible, reliées au bâtiment uniquement par un lien par lequel les gaz d'échappement sont évacués à...
Page 41
me, le chêne, l'aulne, le bouleau, le frêne, etc. Les b ches doivent être d'une longueur similaire à la largeur de la grille. Elles doivent être posées hori- zontalement sur la grille. Les b ches ne doivent pas être trop longues et ne doivent pas être empilées verticalement, car elles risquent d'obstruer le flux d'air secondaire et de se renverser, ce qui pourrait endommager les composants de la cuisinière, par exemple la vitre.
Page 42
La cheminée doit être étanche et ses parois lisses. Elle doit être nettoyée de la suie et de toute impureté avant le raccordement. Le raccordement entre la cheminée et l'appareil doit être étanche et réalisé dans un matériau incombustible et protégé contre l'oxydation (par exemple, un conduit de fumée en acier émaillé).
Page 43
RÉGLAGE DE SÉCURITÉ DE LA CUISINIÈRE - DISTANCES Le foyer doit être placé sur un sol non combustible d'au moins 20 à 30 mm d'épaisseur. Le sol inflam- mable devant la porte du foyer doit être protégé par une bande de matériau ininflammable d'au moins 30 cm de large (par exemple, carreaux de céramique, grès, pierre, verre ou base en acier).
Page 44
Distance minimale par rapport aux matériaux combustibles (indiquée en mm) Tył Szyba AMBLER 1500 ANTARES BJORN 1500 ERIK 1500 FALCON INGA AB ENYO R AB S 2 AB S DR ECO 1500 ENYO EPSILON ORBIT PICARD TITAN VEGA 1500 ROLLO 1500 RUNA SVEN...
Page 45
Prise d'air extérieure - méthodes de raccordement. La ventilation de la chambre de combustion peut se faire à partir de la pièce ou de l'extérieur. Si le poêle-cheminée aspire l'air de la pièce, il doit être équipé d'un système de ventilation efficace pour l'alimentation et l'évacuation.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DE LA CUISINIÈRE - CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES ALLUMAGE DE LA CUISINIÈRE AUTOPORTANTE La seule façon correcte et recommandée d'allumer les cheminées et les cuisinières autonomes est de le faire par le haut. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le foyer de bois, sachant que 1 kg de bois avec un taux d'humidité...
Page 47
Le poêle-cheminée est conçu pour br ler du bois dont le taux d'humidité ne dépasse pas 20 %. L'utili- sation de charbon, de coke, de produits du charbon, de matières plastiques, de déchets, de chiffons et d'autres substances combustibles n'est pas autorisée. L'évaluation pratique du taux d'humidité...
cheminée). N'utilisez pas de nettoyants abrasifs, car ils risquent de rayer la vitre. N'appliquez pas le liquide de nettoyage directement sur la vitre, mais uniquement sur du papier ou un chiffon. Les gouttes de liquide peuvent entraîner la corrosion des composants en acier de la cuisinière et la perte des propriétés d'amortissement des joints.
Page 49
Le fabricant, KRATKI.PL, décline toute responsabilité pour les dommages causés par toute modifi- cation de l'appareil et toute modification du reste de l'installation par l'utilisateur. Afin d'améliorer constamment la qualité de ses produits, KRATKI.PL se réserve le droit de modifier l'équipement sans consultation.
Page 50
Champ d'application de la garantie : Le fabricant garantit le bon fonctionnement de l'appareil conformément aux conditions techniques et d'utilisation énoncées dans la présente garantie. L'utilisation de la cuisinière, le mode de raccordement à l'installation et les conditions de fonctionnement doivent être conformes à ces instructions. L'installa- tion de l'appareil doit être effectuée par un spécialiste qualifié.
Page 51
Si l'analyse prouve leur utilisation, le client perd tout droit à la garantie et est tenu de payer tous les frais liés à la plainte (y compris les frais d'expertise). Si un autre carburant est autorisé, cela est indiqué sur la plaque signalétique. L'exercice des droits des clients est assuré...
Page 52
conduit de fumée, pour arriver à la cheminée par le conduit de fumée. Le registre d'air est installé dans le conduit d'admission d'air à l'extérieur du bâtiment, et il contrôle la quantité d'air aspiré par le foyer pour assurer un processus de combustion optimal. Le modèle AB Stove est équipé...
Page 53
acier équipée d'une vitre homogène résistante à la chaleur et d'une serrure de fermeture. La porte est placée dans des supports spéciaux du corps de l'appareil. La chambre de combustion est revêtue de panneaux Termotec. La base de la chambre de combustion est constituée d'un plancher à...
Page 54
à la cheminée par le conduit de fumée. Le déflecteur est installé dans le conduit d'admission d'air à l'extérieur du bâtiment et il contrôle la quantité d'air aspiré par le foyer pour assurer un processus de combustion optimal. SÉRIE FALCON La série de chauffages autonomes FALCON a été...
Page 55
La base supporte une grille de feu en fonte, sur laquelle le combustible est br lé. La grille de feu doit être posée avec ses ailettes orientées vers le haut. Les déchets br lés : les cendres et le combustible résiduel s'accumulent dans un bac à cendres remplaçable situé...
Page 56
LA SÉRIE VEGA La série de radiateurs indépendants VEGA a été conçue pour votre confort et votre plaisir, confor- mément aux normes de sécurité et de qualité les plus strictes, tout en associant un style et un aspect uniques. Vous trouverez toutes les informations utiles, y compris les données techniques, le diagramme de cir- culation d'air de la cheminée, le diagramme de remplacement de la vitre, le diagramme de retrait et de remplacement de la porte, ainsi que le diagramme de revêtement et de remplacement de l'Termotec, dans les dernières sections de ce manuel.
Page 57
A quantidade de ar que entra na câmara de combustão é regulada por um movimento rotativo da pega localizada na perna do dispositivo no seu lado direito. A pega rodada no sentido anti-horário si- gnifica que o fornecimento de ar primário está aberto, enquanto que a pega rodada no sentido horário significa que a entrada de ar está...
Page 58
Tutte le informazioni aggiuntive sono disponibili sul sito www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal è un noto e rispettato produttore di dispositivi di riscaldamento, sia sul mercato polacco che su quello europeo. I nostri prodotti sono realizzati sulla base di standard restrittivi. Ogni inserto per caminetto prodotto dall'azienda è...
SCOPO Le cucine a libera installazione kratki.pl sono cucine con inserimento manuale del combustibile, col- legate all'edificio solo con un collegamento attraverso il quale i fumi di scarico vengono scaricati all'e- sterno dell'edificio e con una porta di combustione chiusa. Sono progettati per legni duri come carpi- no, quercia, faggio, acacia, olmo, acero, betulla con un contenuto di umidità...
Page 60
talmente sulla griglia. Non utilizzare ceppi troppo lunghi e non impilarli in verticale, poiché potreb- bero ostacolare il flusso dell'aria secondaria e, ribaltandosi, danneggiare i componenti della cucina, ad esempio il vetro. - Il contenuto di umidità della legna utilizzata per l'accensione dell'apparecchio non deve superare il 20%, il che corrisponde a legna stagionata per 2 anni dopo l'abbattimento e conservata sotto un tetto.
Page 61
- tiraggio massimo - 15 ± 2 Pa. Il camino deve essere ermetico e le sue pareti lisce. Prima del collegamento, deve essere pulito dalla fuliggine e da qualsiasi impurità. Il collegamento tra il camino e l'apparecchio deve essere a tenuta d'a- ria e realizzato con materiali incombustibili e protetti dall'ossidazione (ad es.
Page 62
del locale devono essere assicurate contro l'autochiusura. IMPOSTAZIONE DI SICUREZZA DELLA PENTOLA - DISTANZE Koza powinna być ustawiona na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 20 - 30 mm. Podłoga łatwo L'area infiammabile davanti alla porta del riscaldatore deve essere protetta con una striscia di materiale non infiammabile di almeno 30 cm di larghezza (ad esempio piastrelle di ceramica, gres, pietra, vetro o base in acciaio).
Page 63
Distanza minima dai materiali combustibili (indicata in mm) Tył Szyba AMBLER 1500 ANTARES BJORN 1500 ERIK 1500 FALCON INGA AB ENYO R AB S 2 AB S DR ECO 1500 ENYO EPSILON ORBIT PICARD TITAN VEGA 1500 ROLLO 1500 RUNA SVEN 1500 THOR...
Page 64
Presa d'aria esterna - metodi di collegamento. La ventilazione della camera di combustione può avvenire dall'ambiente o dall'esterno. Se il termo- camino preleva l'aria dall'ambiente, deve essere dotato di un efficiente sistema di ventilazione di ali- mentazione/scarico. Un apporto insufficiente di ossigeno alla camera di combustione può causare: problemi di accensione del fornello, fumo eccessivo sul vetro, fumo nella stanza, combustione inefficace.
Page 65
MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO DELLA CUCINA - CONSIDERAZIONI GENERALI ACCENSIONE DEL FORNELLO A LIBERA INSTALLAZIONE L'unico modo corretto e consigliato per accendere i caminetti e le cucine a libera installazione è dall'al- to. È consigliabile non riempire completamente il focolare di legna: si presume che 1 kg di legna con un'umidità...
Il termocamino è progettato per bruciare legna con un'umidità massima del 20%. Non è consentito l'uso di carbone, coke, prodotti del carbone, plastica, rifiuti, stracci e altre sostanze combustibili. La valutazione pratica del contenuto di umidità del combustibile legnoso utilizzato è la seguente. Il legno che deve avere un contenuto di umidità...
Page 67
no. Il liquido che cola può causare la corrosione dei componenti in acciaio della pentola e la perdita delle proprietà di assorbimento degli urti delle guarnizioni. PORTE/COMPRESSORI Le superfici di attrito delle cerniere dello sportello e del meccanismo di chiusura devono essere lubrifi- cate di tanto in tanto con grasso di grafite.
Page 68
- controllare che la porta sia ben chiusa; - avvisare i vigili del fuoco più vicini. Il produttore, KRATKI.PL, declina ogni responsabilità per i danni derivanti da qualsiasi modifica del- l'apparecchio e del resto dell'installazione da parte dell'utente. Al fine di migliorare costantemente la qualità...
Page 69
I diritti di garanzia decorrono dalla data di acquisto dell'apparecchio e scadono l'ultimo giorno del periodo di garanzia del prodotto. In caso di non conformità dell'articolo venduto al contratto, l'acquirente ha diritto a rimedi legali a spese del venditore. Tali rimedi non sono influenzati dalla garanzia. La garanzia copre: - il buon funzionamento della cucina;...
Page 70
- eliminazione di altri difetti inerenti all'apparecchio; - il termine "riparazione" non comprende le attività previste dal manuale d'uso (manutenzione, pulizia), che l'utente è tenuto a svolgere autonomamente; - i reclami emersi durante il periodo di garanzia saranno eliminati gratuitamente dal produttore entro 45 giorni dalla data di notifica, a condizione che venga consegnato il presente certificato di garanzia correttamente compilato o, in caso di mancanza, una prova d'acquisto con la data di vendita del prodotto reclamato.
Page 71
la canna fumaria del riscaldatore. KOZA K5 Il riscaldatore autonomo KOZA K5 è stato progettato per il vostro comfort e la vostra comodità con i più alti standard di sicurezza e qualità, oltre a combinare un'eccezionale eleganza ed estetica. Tutte le informazioni aggiuntive e utili, compresi i dati tecnici, il diagramma di circolazione dell'aria all'interno del caminetto, il diagramma di sostituzione del vetro, il diagramma di rimozione e sostitu- zione della porta e il diagramma di sostituzione del rivestimento e del rivestimento dell'Accumote si trovano alla fine di questo manuale.
Page 72
con formati Termotec. La base dell'inserto è un pavimento a doppio rivestimento, la cui costruzione co- stituisce contemporaneamente la camera di aspirazione dell'aria. La presa d'aria è realizzata mediante un rubinetto esterno di presa d'aria del diametro di 125 mm dotato di un meccanismo di regolazione. Sulla base è...
Page 73
La serranda installata nel condotto di aspirazione dell'aria dall'esterno dell'edificio controlla la quantità di aria aspirata dal camino ed è responsabile dell'ottimizzazione del processo di combustione. SERIE FALCON La serie di riscaldatori autonomi FALCON è progettata per il vostro comfort e la vostra comodità con i più...
Page 74
La porta è posizionata nella base del corpo esterno. La camera di combustione è rivestita con formati Termotec. La base dell'inserto è un pavimento a doppio rivestimento, la cui costruzione costituisce contemporaneamente la camera di aspirazione dell'aria. La camera di combustione è anche arieggiata attraverso i fori situati nella parete posteriore - il sistema di postcombustione.
Page 75
Due deflettori in acciaio si trovano sopra la camera di combustione. I deflettori costituiscono un canale di convezione naturale per il flusso dei fumi, intensificando lo scambio termico. La quantità d'aria che entra nella camera di combustione è regolata mediante un movimento rotatorio dell'impugnatura situata sulla gamba del dispositivo sul lato destro.
Page 76
PL / EN / DE / RU (PL) RYSUNKI / (EN) FIGURES / (DE) ZEICHNUNGEN / (RU) РИСУНКИ 1. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA AB2. / Dimensioned Figure of the KOZA AB2 Stove. Maßzeichnung des Ofens KOZA AB2./ Рисунок камина KOZA AB2 с определением размеров.
Page 77
PL / EN/ DE / RU Tabela wymiarów 1. / Table of Dimensions 1. / Tabelle der Abmessungen 1 AB N AB N AB N GLASS Wymiary AB2G AB N AB NO Kamień KM50 Kafel GLASS Kafel 1052 1052 1023 1081 1086 1086...
Page 78
PL / EN / DE / RU 2. Schemat wymiany szyby KOZA AB2 / KOZA AB2 glass-replacement diagram 3. Schemat wymiany szyby KOZA AB / KOZA AB glass-replacement diagram...
Page 79
PL / EN/ DE / RU 4. Schemat wymiany drzwi seria KOZA AB na przykładzie pieca KOZA AB2G / KOZA AB Series door-re- placement diagram using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 81
5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – seria KOZA AB na przy- kładzie pieca KOZA AB2G / (EN) The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – THE KOZA AB Series using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 82
PL / EN / DE / RU 6. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA K5. / Dimensioned Figure of the KOZA K5 Stove. Tabela wymiarów 2. / Table of Dimensions 2. Wymiary K5 S W K5 S WD K5 ST K5 ST N...
Page 88
PL / EN / DE / RU 5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA K5 (EN) The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – KOZA K5...
Page 92
PL / EN / DE / RU 12. Schemat wymiany drzwi KOZA ORBIT / The KOZA ORBIT door-replacement diagram...
Page 93
PL / EN/ DE / RU 13. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA ORBIT The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – KOZA ORBIT...
Page 94
PL / EN / DE / RU Tabela wymiarów 4. / Table of Dimensions 4. Wymiary / JUNO Dimensions...
Page 95
PL / EN/ DE / RU 14. Zwymiarowany rysunek pieca JUNO. / Dimensioned Figure of the JUNO Stove. 15. Schemat wymiany szyby JUNO. / The JUNO glass-replacement diagram...
Page 96
PL / EN / DE / RU 16. Schemat wymiany drzwi JUNO. / The JUNO door-replacement diagram...
Page 103
PL / EN/ DE / RU 21. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – THOR The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – THOR...
Page 104
PL / EN / DE / RU 22. Zwymiarowany rysunek pieca FALCON. / Dimensioned Figure of the FALCON Stove. Tabela wymiarów 6. Wymiary FALCON FALCON VIEW Dimensions 1057 1057...
Page 109
PL / EN/ DE / RU 25. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – FALCON The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – FALCON...
Page 110
PL / EN / DE / RU 23. Schemat wymiany szyby w piecu FALCON VIEW / The FALCON VIEW glass-replacement diagram 24. Schemat wymiany drzwi FALCON VIEW / 24.The FALCON VIEW door-replacement diagram A ( 1 : 2 )
Page 111
PL / EN/ DE / RU 25. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – FALCON VIEW The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – FALCON VIEW KOLEJNOŚĆ WYJMOWANIA KOLEJNOŚĆ WKŁADANIA...
Page 112
PL / EN / DE / RU 26. Zwymiarowany rysunek pieca ATLAS VIEW. / Dimensioned Figure of the ATLAS VIEW Stove.
Page 113
PL / EN/ DE / RU Tabela wymiarów 7. / Table of Dimensions 7. Wymiary ATLAS ATLAS VIEW Dimensions 1053 1053 27. Schemat wymiany szyby w piecu ATLAS VIEW. / The ATLAS VIEW glass-replacement diagram...
Page 117
PL / EN/ DE / RU 29. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ATLAS The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – ATLAS...
Page 118
PL / EN / DE / RU 30. Zwymiarowany rysunek pieca ANTARES. / Dimensioned Figure of the ANTARES Stove.
Page 119
PL / EN/ DE / RU Tabela wymiarów 8. / Table of Dimensions 8. Wymiary ANTARES 1180 31. Schemat wymiany szyby w piecu ANTARES. / The ANTARES glass-replacement diagram...
Page 120
PL / EN / DE / RU 32. Schemat wymiany drzwi ANTARES. / 32. The ANTARES door-replacement diagram...
Page 121
PL / EN/ DE / RU 33. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ANTARES The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – ANTARES...
Page 122
PL / EN / DE / RU 34. Zwymiarowany rysunek pieca VEGA. Dimensioned Figure of the VEGA Stove.
Page 123
PL / EN/ DE / RU Tabela wymiarów 9. / Table of Dimensions 9. Wymiary VEGA Dimensions 35. Schemat wymiany szyby w piecu VEGA. The VEGA glass-replacement diagram...
Page 124
PL / EN / DE / RU 36. Schemat wymiany drzwi VEGA / The VEGA door-replacement diagram...
Page 126
PL / EN / DE / RU 37. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – VEGA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – VEGA...
Page 131
PL / EN/ DE / RU 41. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – ENYO...
Page 132
PL / EN / DE / RU 42. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – ENYO 43. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement –...
Page 133
PL / EN/ DE / RU 44. Zwymiarowany rysunek pieca PICARD. / Dimensioned Figure of the PICARD Stove. ...
Page 134
PL / EN / DE / RU 45. Schemat wymiany szyby w piecu PICARD. / The PICARD glass-replacement diagram 46. Schemat wymiany drzwi PICARD. / 32. The PICARD door-replacement diagram.
Page 136
PL / EN / DE / RU 47. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – PICARD...
Page 137
PL / EN/ DE / RU 48. Zwymiarowany rysunek pieca INGA. / Dimensioned Figure of the KOZA AB2 Stove. Maßzeichnung des Ofens INGA. / Рисунок камина INGA с определением размеров. Ø Ø...
Page 138
PL / EN / DE / RU 49. Schemat wymiany szyby INGA / The INGA glass-replacement diagram DRZWI...
Page 139
PL / EN/ DE / RU 50. Schemat wymiany drzwi INGA / INGA door-replacement diagram...
Page 140
PL / EN / DE / RU 51. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – INGA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – INGA...
Page 146
PL / EN / DE / RU 52. Zwymiarowany rysunek pieca TORA. / Dimensioned Figure of the TORA. Maßzeichnung des Ofens TORA. / Рисунок камина TORA с определением размеров. Ø Ø...
Page 147
PL / EN/ DE / RU 53. Schemat wymiany szyby TORA / The TORA glass-replacement diagram DRZWI DOLNE / BOTTOM DOOR DRZWI DOLNE DRZWI DRZWI / DOOR...
Page 148
PL / EN / DE / RU OSŁONA GÓRNA OSŁONA GÓRNA / TOP COVER 54. Schemat wymiany drzwi TORA / TORA door-replacement diagram...
Page 150
PL / EN / DE / RU 55. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – TORA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – TORA KOLEJNOŚĆ WKŁADANIA KOLEJNOŚĆ WYJMOWANIA...
Page 151
PL / EN/ DE / RU 54. Schemat wymiany drzwi AB S DR / AB S DR door-replacement diagram...
Page 152
PL / EN / DE / RU 55. Schemat wymiany szyby AB S DR / The AB S DR glass-replacement diagram...
Page 153
PL / EN/ DE / RU 56. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – AB S DR The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – AB S DR KOLEJNOŚĆ WKŁADANIA KOLEJNOŚĆ WYJMOWANIA...
Page 154
PL / EN / DE / RU 57. Zwymiarowany rysunek pieca RUNA. / Dimensioned Figure of the RUNA. Maßzeichnung des Ofens RUNA. / Рисунок камина RUNA с определением размеров. 1-12...
Page 155
PL / EN/ DE / RU 58. Schemat wymiany szyby RUNA / The RUNA glass-replacement diagram 59. Schemat wymiany drzwi RUNA / RUNA door-replacement diagram A ( 1 : 5 )
Page 156
PL / EN / DE / RU 60. Kolejność demontażu oraz wymiany wyłożenia accumote – RUNA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – RUNA KOLEJNOŚĆ WKŁADANIA KOLEJNOŚĆ WYJMOWANIA...
Page 157
PL / EN/ DE / RU 61. Zwymiarowany rysunek pieca TOFA. / Dimensioned Figure of the TOFA. Maßzeichnung des Ofens TOFA. / Рисунок камина TOFA с определением размеров.
Page 158
PL / EN / DE / RU 62. Schemat wymiany szyby TOFA / The TOFA glass-replacement diagram 63. Schemat wymiany drzwi TOFA / TOFA door-replacement diagram...
Page 160
PL / EN / DE / RU 55. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – TOFA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – TOFA KOLEJNOŚC WKŁADANIA KOLEJNOŚC WYJMOWANIA...
Page 162
olny zawias z otworu w korpusie poprzez odchylenie drzwi PL / EN / DE / RU ć delikatnie drzwi 4. Wysunąć dolny zawias z otworu w korpusie poprzez odchylenie drzw ć drzwi z górnego kołka. żyć drzwi w bezpieczne miejsce. dolny zawias z otworu w korpusie poprzez odchylenie drzwi 5.
Page 163
PL / EN/ DE / RU 57. Schemat wymiany szyby ROLLO / The ROLLO glass-replacement diagram 58. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ROLLO The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – ROLLO KOLEJNOŚĆ...
Page 164
PL / EN / DE / RU 59. Zwymiarowany rysunek pieca REN S. / Dimensioned Figure of the REN S. Maßzeichnung des Ofens REN S / Рисунок камина REN S с определением размеров.
Page 165
PL / EN/ DE / RU 60. Zwymiarowany rysunek pieca REN M. / Dimensioned Figure of the REN M. Maßzeichnung des Ofens REN M / Рисунок камина REN M с определением размеров.
Page 166
PL / EN / DE / RU 61. Zwymiarowany rysunek pieca REN L. / Dimensioned Figure of the REN L. Maßzeichnung des Ofens REN L / Рисунок камина REN L с определением размеров.
Page 167
PL / EN/ DE / RU 62. Schemat wymiany szyby REN / The REN glass-replacement diagram / REN-Diagramm für den Au- stausch von Verglasungen / Схема замены стеклопакетов REN 63. Schemat wymiany drzwi REN / REN door-replacement diagram / Schema für den Austausch der REN-Tür / Схема...
Page 168
PL / EN / DE / RU 64. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia Termotec – TOFA The procedure for the baffle and Termotec lining disassembly and replacement – TOFA Заказ на демонтаж и замену дефлектора и накладки Termotec - TOFA Auftrag zum Ausbau und Ersatz des Deflektors und der Auskleidung Termotec - TOFA KOLEJNOŚĆ...
Page 170
PL / EN / DE / RU 65. Zwymiarowany rysunek pieca SVEN. / Dimensioned Figure of the SVEN / Maßzeichnung des Ofens SVEN / Рисунок камина SVEN с определением размеров. 66. Schemat wymiany szyby SVEN / The SVEN glass-replacement diagram / SVEN-Diagramm für den Austausch von Verglasungen / Схема...
Page 171
PL / EN/ DE / RU 67. Schemat wymiany drzwi SVEN / SVEN door-replacement diagram / Schema für den Austausch der SVEN-Tür / Схема замены дверцы SVEN...
Page 172
PL / EN / DE / RU 68. Zwymiarowany rysunek pieca BJORN / Dimensioned Figure of the BJORN / Maßzeichnung des Ofens BJORN / Рисунок камина BJORN с определением размеров.
Page 173
PL / EN/ DE / RU 69. Zwymiarowany rysunek pieca BJORN W / Dimensioned Figure of the BJORN W / Maßzeichnung des Ofens BJORN W / Рисунок камина BJORN W с определением размеров. 70. Schemat wymiany szyby BJORN / The BJORN glass-replacement diagram / BJORN-Diagramm für den Austausch von Verglasungen / Схема...
Page 174
PL / EN / DE / RU 71. Schemat wymiany drzwi BJORN / BJORN door-replacement diagram / Schema für den Austausch der BJORN-Tür / Схема замены дверцы BJORN A ( 1 : 5 ) A ( 1 : 5 )
Page 176
PL / EN / DE / RU 73. Zwymiarowany rysunek pieca ERIK / Dimensioned Figure of the ERIK / Maßzeichnung des Ofens ERIK / Рисунок камина ERIK с определением размеров.
Page 177
PL / EN/ DE / RU 74. Schemat wymiany szyby ERIK / The ERIK glass-replacement diagram / ERIK-Diagramm für den Au- stausch von Verglasungen / Схема замены стеклопакетов ERIK 75. Schemat wymiany drzwi ERIK / ERIK door-replacement diagram / Schema für den Austausch der ERIK-Tür / Схема...
Page 178
PL / EN / DE / RU 76. Wymiana wyłożenia Termotec – ERIK / Replacement of Termotec lining - ERIK / Erneuerung der Termotec-Auskleidung - ERIK / Замена облицовки Termotec - ERIK KOLEJNOŚĆ WYJMOWANIA KOLEJNOŚĆ WKŁADANIA...
Page 179
PL / EN/ DE / RU 77. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA AB S DR ECO Dimensioned Figure of the KOZA AB S DR ECO Maßzeichnung des Ofens KOZA AB S DR ECO Рисунок камина KOZA AB S DR ECO с определением размеров.
Page 180
PL / EN / DE / RU 78. Schemat wymiany szyby KOZA AB S DR ECO The KOZA AB S DR ECO glass-replacement diagram KOZA AB S DR ECO-Diagramm für den Austausch von Verglasungen Схема замены стеклопакетов KOZA AB S DR ECO 79.
Page 181
PL / EN/ DE / RU 80. Wymiana wyłożenia Termotec – KOZA AB S DR ECO / Replacement of Termotec lining - KOZA AB S DR ECO / Erneuerung der Termotec-Auskleidung - KOZA AB S DR ECO / Замена облицовки Termotec - KOZA AB S DR ECO KOLEJNOŚĆ...
Page 182
PL / EN / DE / RU 81. Zwymiarowany rysunek pieca KARI 80 Dimensioned Figure of the KARI 80 Maßzeichnung des Ofens KARI 80 Рисунок камина KARI 80 с определением размеров. � ��� � ��� ��� ��� ��� � �� ���...
Page 183
PL / EN/ DE / RU 82. Schemat wymiany szyby KARI 80 The KARI 80 glass-replacement diagram KARI 80-Diagramm für den Austausch von Verglasungen Схема замены стеклопакетов KARI 80...
Page 184
PL / EN / DE / RU 83. Schemat wymiany drzwi KOZA fKARI 80 / KOZA KARI 80 door-replacement diagram / Schema für den Austausch der KOZA KARI 80-Tür / Схема замены дверцы KOZA KARI 80 A ( 2 : 1 ) A ( 2 : 1 )
Page 185
PL / EN/ DE / RU 84. Wymiana wyłożenia Termotec – KOZA KARI 80 / Replacement of Termotec lining - KOZA KARI 80 / Erneuerung der Termotec-Auskleidung - KOZA KARI 80 / Замена облицовки Termotec - KOZA KARI 80 KOLEJNOŚĆ MONTAŻU KOLEJNOŚĆ...
Page 188
PL / EN / DE / RU KOZA K5 KOZA AB KOZA AB 2 KOZA K5 S Moc nominalna / Rated Output / Nennleistung Zakres mocy / Output Range / Leistungsbereich 5,5 – 9 5,5 – 10,5 4 – 12 Średniaca czopucha / Flue-Pipe Diameter / Rauchrohrdurchmesser Sprawność...
Page 189
PL / EN/ DE / RU TITAN / TITAN G / PROTON INGA TORA RUNA TOFA ROLLO TITAN GR 8-14 6-11 6-10 6-10 6-10 5-10 80,0 82,0 79,6 78,0 71,0 73,0 70,0 68,0 0,10 0,08 0,08 0,09 0,10 0,10 0,05 1198 1060 1214...
Page 190
PL / EN / DE / RU REN S REN M REN L Moc nominalna / Rated Output / Nennleistung Zakres mocy / Output Range / Leistungsbereich 4,3-10,3 4,3-10,3 4,3-10,3 Średniaca czopucha / Flue-Pipe Diameter / Rauchrohrdurchmesser Sprawność cieplna (%) / Heat Efficiency (%) 80,2 80,2 80,2...
Page 191
PL / EN/ DE / RU SVEN BJORN BJORN W ERIK KOZA AB S DR ECO KARI 80 4,0-10,0 5-11 5-11 2,5-8,5 2,5-8,5 5-11 75,7 78,4 78,4 80,5 80,5 65,7 68,4 68,4 70,5 70,5 0,07 0,12 0,12 0,08 0,08 0,08 1468 1468 1085...
Page 192
PL / EN / DE / RU Akumulacjia żeliwna, betonowa, nasada wodna / Cast iron accumulation, concrete, water cap / Gusseisenanhäufung, Beton, Wasserhaube / Чугунный накопитель, бетон, водяной колпак ILOŚĆ ILOŚĆ PIER- WARSTW ŚCIENI SERIA PRODUKTU ŚREDNICA AKCESORIA KOD PRODUKTU MATERIAŁ...
Page 193
PL / EN/ DE / RU MASA POJEDYŃCZEGO CIŚNIENIE UKŁAD PRACY ELEMENTU ZABEZPIECZNIE ROBOCZE MASA ŁĄCZNA POJEMNOŚĆ UKŁADU WORKING AR- WEIGHT OF A SINGLE WORKING RANGEMENT TOTAL WEIGHT COMPONENT CAPACITY SYSTEM SECURITY PRESSURE ARBEITSABKOM- GESAMTGEWICHT GEWICHT EINER EIN- KAPAZITÄT SYSTEMSICHERHEIT ARBEITSDRUCK ZELNEN KOMPONENTE ОБЩИЙ...
Page 194
PL / EN / DE / RU ERIK W AKU ZELIWO SRUBA/M6x16/DIN7991/10.9/CZERNIONA Chimney outlet / Schornsteinabgang / Wylot spalin K6-000008 Выходное отверстие дымохода SZNUR/W/O/4,5 Pierścień górny Upper ring / Oberer Ring PRO-000062503 / Верхнее кольцо SZNUR/W/P/K/10X1 SZNUR/W/O/4,5 KRAZEK/A Bottom ring / Oberer Ring / Нижнее кольцо Pierścień...
Page 195
PL / EN/ DE / RU ERIK W - AKU ZELIWO 1. Zdjąć pokrywę górną. 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 3. Zdjąć tylną osłonę. 5. Umieścić dolny segment na wylocie spalin. Następnie kolejno środkowy oraz górny segment. 2. Zdjąć boczne osłony...
Page 196
PL / EN / DE / RU 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Remove the top cover 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 1. Cнимите верхнюю крышку 2. Zdjąć boczne osłony 2. Remove side covers 2. Seitliche Abdeckungen entfernen 2. Снимите боковые крышки 3.
Page 197
PL / EN/ DE / RU BJORN - AKU ŻELIWO żkiem spalin Górny pierścień wraz z krążkiem akumulacyjnym i wylotem spalin Upper ring with accumulation disc and flue outlet Górny pierścien wraz z krążkiem akumulacyjnym i wylotem spalin Oberer Ring mit Stauscheibe und Rauchabzug Верхнее...
Page 198
PL / EN / DE / RU KOZA AB ENYO R W - AKU ŻELIWO SRUBA/M6x16/DIN7991/10.9/CZERNIONA Chimney outlet / Schornsteinabgang / Wylot spalin K6-000008 Выходное отверстие дымохода SZNUR/W/O/4,5 Upper ring / Oberer Ring Pierścień górny PRO-000062503 / Верхнее кольцо SZNUR/W/P/K/10X1 SZNUR/W/O/4,5 KRAZEK/A Bottom ring / Oberer Ring / Нижнее...
Page 199
PL / EN/ DE / RU KOZA AB ENYO R W - AKU ŻELIWO 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 1. Zdjąć pokrywę górną 4. Remove the top connector of the 1. Remove the top cover 1. Zdjąć pokrywę górną. superstructure. 1.
Page 200
PL / EN / DE / RU ROLLO - AKU ŻELIWO 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Remove the top cover �� ����� ������� ������ 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 3. Zdjąć tylną osłonę 1. Cнимите верхнюю крышку 3. remove the rear cover ��...
Page 201
PL / EN/ DE / RU wraz z krążkiem REN M, TORA M - AKU ŻELIWO wylotem spalin Górny pierścień wraz z krążkiem akumulacyjnym i wylotem spalin Górny pierścien wraz z krążkiem Upper ring with accumulation disc and flue outlet akumulacyjnym i wylotem spalin Oberer Ring mit Stauscheibe und Rauchabzug Верхнее...
Page 202
PL / EN / DE / RU REN L, TORA L - AKU ŻELIWO Górny pierścień wraz z krążkiem akumulacyjnym i wylotem spalin Upper ring with accumulation disc and flue outlet Górny pierścien wraz z krążkiem Oberer Ring mit Stauscheibe und Rauchabzug akumulacyjnym i wylotem spalin Верхнее...
Page 203
PL / EN/ DE / RU ERIK_W - AKU_BETON 1. Zdjąć pokrywę kamienną górną 1. Zdjąć pokrywę górną. 1. Remove the stone top cover 1. Entfernen Sie die obere Steinabdeckung 1. Снимите верхнюю крышку камня 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 4.
Page 204
PL / EN / DE / RU KOZA_AB_ENYO_R_W - AKU BETON 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Remove the top cover 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 1. Zdjąć pokrywę górną. 1. Cнимите верхнюю крышку 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 4. Remove the top connector of the superstructure. 4.
Page 205
PL / EN/ DE / RU TORA M - AKU BETON Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej Umiescić kolejno pojedyncze Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej na stelażu segmenty akumulacji kamiennej na stelażu na stelażu Place the individual stone accumulation segments one by one on the frame Legen Sie die einzelnen Steinansammlungssegmente nache- inander auf den Rahmen...
Page 206
PL / EN / DE / RU TORA L - AKU BETON Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej na stelażu Umiescić kolejno pojedyncze Place the individual stone accumulation segments one by one segmenty akumulacji kamiennej on the frame na stelażu Legen Sie die einzelnen Steinansammlungssegmente nache- inander auf den Rahmen Поместите...
Page 207
PL / EN/ DE / RU BJORN W - AKU BETON Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej na stelażu Umiescić kolejno pojedyncze Place the individual stone accumulation segments one by one segmenty akumulacji kamiennej on the frame na stelażu Legen Sie die einzelnen Steinansammlungssegmente nache- inander auf den Rahmen Поместите...
Page 208
PL / EN / DE / RU REN L - AKU BETON Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej na stelażu Place the individual stone accumulation segments one by one Umiescić kolejno pojedyncze on the frame segmenty akumulacji kamiennej Legen Sie die einzelnen Steinansammlungssegmente nache- na stelażu inander auf den Rahmen Поместите...
Page 209
PL / EN/ DE / RU REN M - AKU BETON Umiescić kolejno pojedyncze segmenty akumulacji kamiennej na stelażu Umiescić kolejno pojedyncze Place the individual stone accumulation segments one by one segmenty akumulacji kamiennej on the frame na stelażu Legen Sie die einzelnen Steinansammlungssegmente nache- inander auf den Rahmen Поместите...
Page 210
PL / EN / DE / RU ROLLO W - AKU BETON 1. Zdjąć pokrywę górną �� ����� ������� ����� 1. Remove the top cover 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung �� ������� ������� ����� 1. Cнимите верхнюю крышку 3. Założyć pokrywę górną 3.
Page 211
PL / EN/ DE / RU RN/W - wersja boki i pokrywa stalowe BJORN_W MONTAŻ NASADY WODNEJ / BJORN_W INSTALLATION OF A WATER ATTACHMENT / BJORN_W EINBAU EINES WASSERAUFSATZES / BJORN_W УСТАНОВКА ВОДЯНОГО КОЛПАКА wersja boki i pokrywa stalowe / Steel side and lid version / Seiten- und Deckelausführung aus Stahl / исполнение...
Page 212
PL / EN / DE / RU wersja boki i pokrywa kamień / side and cover stone version / Seiten- und Decksteinversion / BJORN/W - wersja boki i pokrywa kamień боковая и покровная каменная версия BJORN/W - wersja boki i pokrywa kamień 1.
Page 213
PL / EN/ DE / RU ERIK_W - TURBODYM 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Remove the top cover 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 1. Cнимите верхнюю крышку 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 4. Zdjąć górny łącznik nadbudowy. 4.
Page 214
PL / EN / DE / RU KOZA_AB_ENYO_R_W - TURBODYM 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Remove the top cover 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 1. Zdjąć pokrywę górną. 1. Cнимите верхнюю крышку 5. Odkręcić komin. W jego miejsce przykręcić przedłużenie wylotu spalin.
Page 215
PL / EN/ DE / RU REN_L_L ( MONTAŻ NASADY WODNEJ) 1. Zdjąć pokrywę kamienną górną 3. Założyć pokrywę kamienną górną 1. Remove the stone top cover 3. Replace stone top cover 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Entfernen Sie die obere Steinabdeckung 3.
Page 216
PL / EN / DE / RU REN L P ( MONTAŻ NASADY WODNEJ) 1. Zdjąć pokrywę kamienną górną 3. Założyć pokrywę kamienną górną 1. Remove the stone top cover 1. Zdjąć pokrywę górną 3. Replace stone top cover 3. Założyć pokrywę górną 1.
Page 217
PL / EN/ DE / RU TORA L ( MONTAŻ NASADY WODNEJ) 1. Zdjąć pokrywę kamienną górną 3. Założyć pokrywę kamienną górną 1. Remove the stone top cover 3. Replace stone top cover 1. Zdjąć pokrywę górną 1. Entfernen Sie die obere Steinabdeckung 3.
Page 218
PL / EN / DE / RU ROLLO W ( MONTAŻ NASADY WODNEJ) 1. Zdjąć pokrywę górną �� ����� ������� ����� 1. Remove the top cover �� ������� ������� ����� 1. Entfernen Sie die obere Abdeckung 1. Cнимите верхнюю крышку ��...
Page 219
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU Utylizacja / Disposal / Entsorgung / Утилизация...
Page 220
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU recyclage.
Page 221
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU SK / Likvidácia obalov a výrobku po skončení...
Page 222
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU insamlingsplats för metall/återvinning.
Page 223
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU Elav toode: a) demonteerida klaaskeraamika ja panna need eraldi jäätmetega konteinerisse, b) panna tihendid ja šamotttelli- sed/sisekatted olme-/ehitusjäätmetega konteinerisse, c) viia seadme metallelemendid tagasi metalli/taaskasutata-...
Page 224
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO / LT/ CZ / GR / BG / DK / EE / IE / LV / MT / NL / HU (a) fa alkatrészek ( eldobható...
Page 225
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Page 226
SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 227
FLUE INSPECTION RECORD Inspection when installing the stove Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature...
Page 228
VENDOR Vendor’s seal and signature: Name: Address: Tel/fax: Purchase date: STOVE PURCHASER The standalone stove should be installed by a properly qu- Date and purchaser’s legible signature: alified installer in accordance with national laws and regula- tions and the user manual. I declare that the manufacturer cannot be held liable for any warranty claims if after reading the user manual and warran- ty terms and conditions I fail to comply with the provisions...
Page 230
Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola 26-660 Jedlińsk, Poland tel. 00 48 48 389 99 00 www.kratki.com www.facebook.com/kratkipl www.youtube.com/kratkipl www.instagram.com/kratkipl V39/AP/08/07/2024...
Need help?
Do you have a question about the KOZA AB Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers