Page 1
WOLNOSTOJĄCE OGRZEWACZE POMIESZCZEŃ OPALANE DREWNEM instrukcja obsługi i montażu FREE-STANDING WOOD-BURNING SPACE HEATERS / Operation and Installation Manual (EN) HOLZBEHEIZTE FREISTEHENDE RAUMHEIZER / Bedienungs- und Montageanleitung (DE) ДРОВЯНЫЕ ОТОПИТЕЛЬНЫЕ ПЕЧИ-КАМИНЫ / Руководство по эксплуатации и установке (RU)
Page 2
Niniejsza instrukcja, wraz ze wszystkimi fotografiami, ilustracjami i znakami towarowymi, chroniona jest prawem autorskim. Wszystkie prawa zastrzeżone. Ani instrukcja, ani jakikolwiek materiał w niej za- warty nie mogą być reprodukowane bez pisemnej zgody autora. Informacje umieszczone w tym doku- mencie mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia po- prawek i wprowadzania zmian w niniejszej instrukcji bez obowiązku informowania o tym kogokolwiek.
Page 3
Wszelkie dodatkowe informacje dostępne są pod adresem internetowym www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych, zarówno na rynku pol- skim, jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy. Każdy wypro- dukowany przez firmę...
PRZEZNACZENIE Piece wolnostojące firmy kratki.pl to piece zaliczane do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem paliwa, połączone z budynkiem jedynie łącznikiem, którym odprowadzane są spaliny na zewnątrz bu- dynku oraz zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi.
Paliwo niezalecane Należy unikać do opalania urządzenia polan lub szczap o wilgotności powyżej 20%, gdyż może to spowodować nie osiąganie deklarowanych parametrów technicznych - obniżona moc cieplna. Nie zaleca się stosować do opalania urządzenia polan drzew iglastych oraz drzew zażywiczonych, które powodują...
Page 6
WENTYLACJA W POMIESZCZENIU GDZIE ZAINSTALOWANO PIEC Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po- mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem. BEZPIECZEŃSTWO USTAWIENIE PIECA - ODLEGŁOŚCI Koza powinna być...
Page 7
ochronne. Podczas eksploatacji i użytkowania pieca należy zachować zasady, które zapewniają pod- stawowe warunki bezpieczeństwa: - Zapoznać się z instrukcja obsługi ogrzewacza i bezwzględnie przestrzegać jej postanowień; - Piec winien być zainstalowany i uruchomiony przez instalatora zgodnie z zasadami bezpieczeństwa - Nie pozostawiać...
Page 8
Dolot powietrza z zewnątrz - sposoby podłączenia. Dopowietrzenie komory spalania realizowane może być z pomieszczenia lub z zewnątrz. Piec posiada wbudowany dolot powietrza z zewnątrz - króciec dolotu fi 100 mm. Regulacja powietrza pierwotnego pod ruszt odbywa się za pomocą jednego mechanizmu (regulator) znajdującego się poniżej drzwi wkładu.
Page 9
2. PRZYGOTOWANIE KOMINKA i PALENISKA - Otwieramy wszystkie dopowietrzenia/przepustnice w piecu - Układamy większe polana na dnie paleniska w sposób naprzemienny - Na szczycie grubych polan układamy warstwę drobnych szczap na rozpałkę (nie więcej niż 3 war- stwy). Szczapy układamy pozostawiając pomiedzy nimi odstępy, aby zapewnić swobodny przepływ powietrza - Na górnej warstwie szczep układamy podpałkę...
WYBRANE MODELE W OPCJI Z KAFLEM Kafle – Ze względu na proces produkcji kafle posiadają unikalne cechy charakterystyczne dla danej partii produkcyjnej. Dlatego mogą na nich występować nieznaczne przebarwienia, różnice w odcie- niach lub włosowate ryski na powierzchni. Cechy te nie stanowią wady i nie mają wpływu na funkcję produktu.
Page 12
• sprawdzić prawidłowość zamknięcia drzwi; • powiadomić najbliższą jednostkę Straży Pożarnej. Producent firma KRATKI.PL odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wszelkich modyfikacji urządzenia i wszelkich modyfikacji pozostałej instalacji przez użytkownika. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfikowania urządzeń...
Page 13
cza, że dolot powietrza jest zamknięty. Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod deflektorami dolnym i górnym i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina. Przepustnica taka jest montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku i steruje ilością powietrza pobieranego przez kominek odpowiada za optymalizację...
Page 14
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz (Rysunek 14.), w którym znajduje się komora spa- lania. Przednią ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę ża- roodporną oraz rygiel zamknięcia. Drzwiczki osadzone są w specjalnych uchwytach w korpusie urządzenia. Komora spalania wyłożona jest formatkami Acumotte.
Page 15
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu umieszczonego w dolnej komorze za drzwiczka- mi rewizyjnymi. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo oznacza, że dolot powietrza jest zamknięty. Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de- flektorem i dalej płyną...
Page 16
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania. PIEC ANTARES Wolnostojący ogrzewaczy pomieszczeń KOZA ORBIT został zaprojektowany z myślą o Państwa wygo- dzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc wyjątkową...
Page 17
popielnika, znajdującego się pod rusztem. Nad komorą spalania usytuowane są dwa deflektory stalowe. Deflektory stanowią naturalny kanał kon- wekcyjny dla przepływu spalin, intensyfikujący wymianę ciepła. Regulacji ilości powietrza dostającego się do komory spalania dokonuje się ruchem obrotowym uchwytu znajdującego się na nodze urządzenia po jego prawej stronie. Uchwyt przekręcony przeciw- nie do ruchu wskazówek zegara oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przekręcony zgodnie z ruchem wskazówek zegara, że dolot powietrza jest zamknięty.
FREE-STANDING WOOD-BURNING SPACE HEATERS Operation and Installation Manual This Manual, including all photos, figures and trademarks, is protected by copyright. All Rights Rese- rved. Neither this Manual nor any material contained herein may be reproduced without the Author's written consent. The information provided in this document can be subject to change without notice. The Manufacturer reserves its right to correct and modify this Manual without being obliged to inform any parties.
Page 19
Please contact our technical-support department if you have any queries or doubts. For any further information go to www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal is a renowned and appreciated heating appliance manufacturer, on both the Polish and European markets. Our products are made in compliance with stringent standards. Each of the fireplace fireboxes we have manufactured undergoes internal quality inspection, during which it is assessed in rigorous safety tests.
APPLICATIONS The free-standing stoves by kratki.pl are stoves from the group of solid-fuel hearths with a manual fuel load, connected to a building by means of a conduit which transports flue gases out of the building, and a lockable hearth door.
heavy smoking and frequent cleaning of the appliance and chimney flue. Prohibited Fuel The following is not allowed to be burned in the heaters: minerals, e.g. coal, tropical wood (like maho- gany), chemical products and fluids, (like oil, alcohol, petrol, and naphthalene), laminated boards, or adhesive-bonded, impregnated or pressed wood chips and litter.
Page 22
Examples of stack connection Chimney Flue Non-flammable material Mortar Ring Cleanout Chimney Flue Connection Diameter THE VENTILATION OF THE ROOM WITH THE STOVE INSTALLED The stove consumes air for its operation, so the proper ventilation of the room in which it is installed is required.
Page 23
wall Stove AB Min. distance from flammable materials Min. distance Non-flammable from flammable base area materials - Read the heater’s Operation Manual and adhere to its instructions at all times; - The stove must be installed and started by an installer complying with the safety rules; - Do not leave any heat-sensitive items near the stove glass, do not put out the fire in the hearth with water, do not operate the stove when its glass is fractured, do not allow any flammable items near the stove;...
Air Supply from Outside - Connection Methods Air can be supplied to the combustion chamber from within the room or from outside. The stove is fit- ted with an in-built outside air-intake opening - connector dia. 100 mm. The adjustment of the primary air under the fire grate is effected by means of a single control device below the firebox door.
Page 25
2. STOVE PREPARATION - Open all air supplies/dampers in the fireplace - Stack the larger billets in alternate directions on the bottom of the hearth - Put a layer of smaller splints on the top of the thick billets for kindling (not more than 3 layers). Arran- ge the splints so that there is some space between them to let the air flow freely - Place the tinder on the top layer BURNING...
Page 26
Do not use inflammable liquids, grease or other improper agents as a lighting aid. Once the stove has been lit and in normal operation, the burning parameters may be controlled by means of the primary air-supply control fitted below the door. With the primary air control set to the full open position, the greatest volume of air is supplied to the combustion chamber under the hearth, thanks to which intense fuel burning occurs.
Page 27
THE RANGE OF MODELS WITH TILES Tiles – due to their production process, each individual production batch of the tiles has its unique features. This can result in minor colour changes, shading or crazing visible on their surface. These features are not faults and do not affect the functioning of the product. They may not be the basis for lodging any claims, either.
Page 28
• call your local Fire Service. The manufacturer KRATKI.PL waives all liability for any damage arising from any changes to the ap- pliance and any changes to the other system made by the user. In aiming at the continual impro- vement of its products, KRATKI.PL reserves the right to make changes to its appliances without any...
Page 29
The KOZA K5 STOVE The KOZA K5 free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique stylishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Acumotte lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual APPLIANCE DESCRIPTION AND DESIGN...
Page 30
THE JUNO SERIES The JUNO free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks. Please find all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Acumotte lining dia- gram and replacement diagram in the final sections of this Manual.
Page 31
fins facing upwards. The burnt waste: ash and residual fuel accumulate in a replaceable ash pan situated under the fire grate. There is a vermiculite baffle and a steel baffle over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. The air is controlled with a lever fitted in a lower chamber behind the access door.
Page 32
THE ANTARES STOVE The ANTARES free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks.
Page 33
The burnt waste: ash and residual fuel accumulate in a removable ash pan situated under the fire grate. There are two steel baffles over the combustion chamber. The baffles provide a natural convection conduit for flue-gas flow to enhance heat exchange. Adjust the amount of air travelling to the combustion chamber by turning the lever fitted on the stove leg to the right of the appliance.
Page 34
HOLZBEHEIZTE FREISTEHENDE RAUMHEIZER Bedienungs- und Montageanleitung Diese Bedienungsanleitung, samt allen Fotos, Illustrationen und Markenzeichen, ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Weder die Bedienungsanleitung noch das darin enthaltene Ma- terial dürfen ohne die schriftliche Genehmigung des Autors reproduziert werden. Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Page 35
Sie Fragen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung. Weitere Informationen finden Sie unter der Internetadresse www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und geschätzter Hersteller von Heizgeräten sowohl auf dem po- lnischen als auch auf dem europäischen Markt. Unsere Produkte werden in Anlehnung an strenge Normen hergestellt.
Anforderungen der im jeweiligen Land geltenden Vorschriften erfüllt werden. VERWENDUNG Die freistehenden Öfen der Firma kratki.pl werden als Dauerbrandfeuerungen mit manueller Brenn- stoffzufuhr eingestuft, die mit dem Gebäude nur mit einem Verbinder verbunden ist, durch den die Abgase außerhalb des Gebäudes abgeführt werden und die mit einer schließbaren Feuertür ausge- stattet sind.
Page 37
der Fällung konditionierten Holz entspricht, das unter einem Dach gelagert wurde. Paliwo niezalecane Należy unikać do opalania urządzenia polan lub szczap o wilgotności powyżej 20%, gdyż może to spowodować nie osiąganie deklarowanych parametrów technicznych - obniżona moc cieplna. Nie zaleca się stosować do opalania urządzenia polan drzew iglastych oraz drzew zażywiczonych, które powodują...
Page 38
werden. Es ist auch wichtig, dass der Schornstein keinen übermäßigen Zug erzeugt. Dann sollte im Schornstein ein Zugbegrenzer installiert werden. Eine Alternative ist auch ein spezieller Aufsatz auf den Schornstein, der die Zugkraft reguliert. Die Prüfung der Schornsteinleitung muss durch einen Schornsteinfegermeister durchgeführt werden und die eventuellen Änderungen dürfen nur von einer berechtigten Firma ausgeführt werden, sodass die Anforderungen erfüllt werden.
Page 39
len deshalb Schutzhandschuhe verwendet werden. Während des Betriebs und der Nutzung des Ofens müssen die Regeln eingehalten werden, welche die grundlegenden Sicherheitsbedingungen erfüllen: Wand Mindestabstand zu brennbaren Materialien Mindestabstand zu bren- Streifen nicht brennbaren nbaren Materialien Materials - Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung des Heizers vertraut und beachten Sie ihre Bestimmungen. - Der Ofen sollte von einem Installateur gemäß...
Page 40
Zuluft von außen - Anschlussmethode. Die Zuluft in die Verbrennungskammer kann vom Raum oder von außen erfolgen. Der Ofen hat einen eingebauten Lufteinlass von außen - Ansaugstutzen fi 100 mm. Die Einstellung der Primärluft erfolgt unter dem Rost durch einen Mechanismus (Regler), der unterhalb der Tür des Einsatzes angebracht ist.
Page 41
2. VORBEREITUNG DES OFENS UND DER FEUERUNG - Alle Lüftungsklappen im Kamin öffnen - Größere Holzscheite abwechselnd auf dem Boden der Feuerung stapeln - An der Spitze der dicken Holzscheite eine Schicht von kleinen Spaltholz (nicht mehr als 3 Schichten) legen.
Page 42
WARTUNG DER FREISTEHENDEN RAUMHEIZER Wartung des Ofens Die Wartung des Ofens und der Rauchgasleitungen beruht auf Einhaltung folgender Richtlinien. Zu den periodischen oder geplanten Wartungsarbeiten des Ofens gehören: Beseitigung der Asche, Re- inigung der vorderen Glasscheibe, Reinigung der Verbrennungskammer, Reinigung der Schornstein- leitung.
Page 43
PFLEGE DER KACHELN Zur Reinigung der Kacheln verwenden Sie ein trockenes Baumwolltuch oder Papiertücher. Keine Reinigungsmittel auf die Kacheln sprühen und kein feuchtes Tuch verwenden (besonders bei einem warmen Ofen). Die Feuchtigkeit kann verursachen, dass die kleinen, haarähnlichen Kratzer auf der ke- ramischen Oberfläche deutlicher sichtbar sind, besonders bei hellen Farben, dies kann auch zum Bre- chen der Fugen führen.
Page 44
• das korrekte Schließen der Tür überprüfen; • die Feuerwehr benachrichtigen. Die Herstellerfirma KRATKI.PL haftet nicht für Schäden, die infolge von Änderungen am Gerät und je- glicher Änderungen sonstiger Anlagen durch den Benutzer entstehen. Um die Qualität ihrer Produkte ständig zu verbessern, behält sich die Firma KRATKI.PL das Recht vor, die Geräte ohne Rücksprache zu ändern.
Page 45
KOZA K5 Die Typenreihe KOZA K5 von freistehenden Raumheizern wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Einhaltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet au- ßergewöhnliche Eleganz und Ästhetik. Alle zusätzlichen und nützlichen Informationen, darunter technische Daten, Schema der Luftzirkula- tion im Inneren des Kaminofens, Schema des Austausches der Glasscheibe, Schema der Abnahme und des Austausches der Tür und der Auskleidung Acumotte finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung.
Page 46
Über der Verbrennungskammer befindet sich ein Deflektor aus Vermiculit. Die Deflektoren bilden einen natürlichen Konvektionskanal für den Rauchgasfluss, der den Wärmeaustausch intensiviert. Die Einstellung der Menge der in die Verbrennungskammer zugeführten Luft erfolgt durch die Dreh- bewegung des Griffs am Fuß auf der rechten Seite des Gerätes. Der gegen den Uhrzeigersinn gedrehte Griff zeigt die geöffnete Zufuhr der Primärluft, während der im Uhrzeigersinn gedrehte Griff bedeutet, dass die Luftzufuhr geschlossen ist.
Page 47
des Austausches der Tür und der Auskleidung Acumotte finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung. BESCHREIBUNG UND AUFBAU DES GERÄTS Der grundlegende Teil des Heizers ist ein Stahlmantel (Abbildung 18), in dem sich die Verbrennung- skammer befindet. Die Vorderwand der Verbrennungskammer bildet eine Stahltür, die mit zwei hitze- beständigen Glasscheiben und einem Handgriff ausgestattet ist.
Page 48
Die im Luftansaugkanal außerhalb des Gebäudes montierte Drosselklappe steuert die vom Kaminofen angesaugte Luftmenge und sorgt für die Optimierung des Verbrennungsprozesses. OFEN ANTARES Der freistehende Raumheizer KOZA ORBIT wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Ein- haltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet außergewöhnliche Eleganz und Ästhetik.
Page 49
Auf der Grundlage ist ein Gussrost montiert, auf dem der Brennstoff verbrannt wird. Der Rost soll mit Rippen nach oben gelegt werden. Die Ofenabfälle: Asche und Reste vom unverbrannten Brennstoff werden im entnehmbaren Ascheka- sten gesammelt, der sich unter dem Rost befindet. Über der Verbrennungskammer befinden sich zwei Deflektoren aus Stahl.
Page 50
Вашей удовлетворенности сделанным выбором. Прежде чем приступать к установке и использованию, внимательно прочитайте все главы, содержащиеся в этом руководстве. Если у Вас есть какие-либо вопросы или сомнения, обратитесь в наш технический отдел. Любая дополнительная информация доступна на веб-сайте www. kratki.com.
Page 51
Компания Kratki.pl Marek Bal является известным и уважаемым производителем отопительного оборудования, как на польском, так и на европейском рынках. Наша продукция изготавливается в соответствии со строгими стандартами. Каждая каминная вставка, изготовленная компанией, подвергается контролю качества на заводе, в ходе которого проходят тщательные испытания...
Page 52
соблюдались требования законодательства, действующего в данной стране. НАЗНАЧЕНИЕ Печи-камины компании kratki.pl – это твердотопливные печи-камины с ручной подачей топлива, соединенные со зданием только с помощью соединительного элемента, который отводит дымовые газы из здания наружу, а также с запирающейся каминной дверкой. Они предназначены...
Нерекомендуемое топливо Следует избегать использования поленьев с влажностью выше 20% для топки камина, так как это может привести к недостижению заявленных технических параметров и снижению теплоотдачи. Не рекомендуется использовать для топки камина дрова хвойных пород и смоленые дрова, так как это может вызвать интенсивное закопчение устройства и необходимость более частой очистки...
Page 54
слабая тяга, необходимо рассмотреть прокладку новых каналов. Также важно, чтобы в дымоходе не создавалась чрезмерная тяга. В этом случае следует установить стабилизатор тяги дымохода. Альтернативой также являются специальные элементы окончания дымохода, которые регулируют тягу. Проверка дымохода должна выполняться мастером трубочистом, а возможные переделки...
Page 55
защитные перчатки. Во время эксплуатации и использования камина должны соблюдаться правила, обеспечивающие основные условия безопасности: Стена Мин. расстояние от горючих материалов Мин. расстояние Полоса негорючего от горючих материала материалов - Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации отопительного камина и строго следуйте его положениям;...
Page 56
Воздухозаборник для подачи воздуха извне, способы подключения. Приток дополнительного воздуха в камеру сгорания может осуществляться из помещения или снаружи. Камин обладает встроенным воздухозаборником для подачи воздуха извне, патрубок 100 мм. Регулировка первичного воздуха под колосниковой решеткой осуществляется с помощью одного механизма (регулятора), расположенного под дверкой каминной вставки. Камин...
Page 57
2. ПОДГОТОВКА КАМИНА И КАМИННОЙ ТОПКИ - Открыть все воздухозаборные отверстия/заслонки в камине. - Крупные поленья попеременно поместить в нижнюю часть каминной топки. - На вершину толстых поленьев поместить слой небольших поленьев (не более трех слоев). - Поленья поместить, оставляя между ними зазоры для обеспечения свободного потока воздуха.
Page 58
НОРМАЛЬНАЯ ТОПКА И ТУШЕНИЕ КАМИНА Для того, чтобы предотвратить выход дыма из камина во время его работы, дверка должна быть всегда закрытой, за исключением момента разжигания, заполнения топливом и удаления золы. Во время разжигания необходимо обеспечить максимальную подачу воздуха. Следует полностью...
УДАЛЕНИЕ ЗОЛЫ Зола должна быть удалена перед каждым использованием камина путем опорожнения зольного ящика под колосниковой решеткой. Регулярное опорожнение зольного ящика предотвращает попадание золы в помещение. Не допускайте высыпания золы через перегородку. Золу следует удалять только после полного остывания камина. ВЫБРАННЫЕ...
Page 60
• проверить правильность закрытия дверки; • уведомить ближайшее подразделение пожарной службы. Компания-производитель KRATKI.PL снимает с себя всю ответственность за ущерб, причиненный в результате любых изменений, произведенных пользователем в устройстве и любых модификаций остальной части установки. Для того, чтобы постоянно улучшать качество своей...
Page 61
конвекционный канал для выхода газов сгорания, интенсифицирующий теплообмен. Регулировка воздуха осуществляется с помощью ручки. Регулировочная ручка, перемещенная максимально влево, означает открытый поток первичного воздуха. Ручка, перемещенная вправо, означает, что поток воздуха закрыт. При сжигании в каминной вставке, газы проходят по стенкам камеры сгорания и затем под нижним...
Page 62
Дверка установлена в наружном основании корпуса. Камера сгорания футерована керамикой Acumotte. Основой каминной вставки является двухслойный пол, конструкция которого в то же время представляет собой воздухозаборную камеру. Дополнительная подача воздуха в камеру сгорания также осуществляется через отверстия, расположенные на задней стенке – система дожига...
Page 63
воздуха внутри камина, схему замены стекла, схему снятия и замены дверки, а также схему укладки и замены плитки Accumote, можно найти в конце руководства. ОПИСАНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ УСТРОЙСТВА Главной частью отопительного камина является стальной кожух (Рисунок 18.), в котором расположена камера сгорания. Передняя стенка камеры сгорания представляет собой стальную дверку, оборудованную...
Page 64
Заслонка, установленная в канале для подачи воздуха извне, регулирует количество воздуха подаваемого в камин, а также отвечает за оптимизацию процесса сжигания. PIEC ANTARES Отопительный печь-камин KOZA ORBIT разработан для Вашего удобства и комфорта при соблюдении самых высоких стандартов безопасности и качества. Сочетает исключительную...
Page 65
время представляет собой воздухозаборную камеру. Дополнительная подача воздуха в камеру сгорания также осуществляется через отверстия, расположенные на задней стенке – система дожига каминных газов. На основу установлена чугунная колосниковая решетка, на которой происходит процесс горения топлива. Колосниковая решетка должна быть помещена ребрами вверх. Каминные...
Page 66
(PL) RYSUNKI / (EN) FIGURES / (DE) ZEICHNUNGEN / (RU) РИСУНКИ 1. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA AB2. / Dimensioned Figure of the KOZA AB2 Stove. Maßzeichnung des Ofens KOZA AB2./ Рисунок камина KOZA AB2 с определением размеров.
Page 67
Tabela wymiarów 1. / Table of Dimensions 1. / Tabelle der Abmessungen 1 AB N AB N AB N GLASS Wymiary AB2G AB N AB NO Kamień KM50 Kafel GLASS Kafel 1052 1052 1023 1081 1086 1086 1086 1086 1109 AB S AB S AB S...
Page 69
4. Schemat wymiany drzwi seria KOZA AB na przykładzie pieca KOZA AB2G / KOZA AB Series door-re- placement diagram using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 71
5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – seria KOZA AB na przy- kładzie pieca KOZA AB2G / (EN) The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – THE KOZA AB Series using the example of the KOZA AB2G Stove...
Page 72
6. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA K5. / Dimensioned Figure of the KOZA K5 Stove. Tabela wymiarów 2. / Table of Dimensions 2. Wymiary K5 S W K5 S WD K5 ST K5 ST N...
Page 78
5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA K5 (EN) The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA K5...
Page 80
10. (PL) Zwymiarowany rysunek pieca KOZA ORBIT. / (EN) Dimensioned Figure of the KOZA ORBIT Sto-...
Page 83
13. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – KOZA ORBIT The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA ORBIT...
Page 93
21. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – THOR The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – THOR...
Page 96
23. Schemat wymiany szyby w piecu FALCON / The FALCON glass-replacement diagram 24. Schemat wymiany drzwi FALCON / 24. The FALCON door-replacement diagram...
Page 99
25. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – FALCON The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – FALCON...
Page 100
26. Zwymiarowany rysunek pieca ATLAS VIEW. / Dimensioned Figure of the ATLAS VIEW Stove.
Page 101
Tabela wymiarów 7. / Table of Dimensions 7. Wymiary ATLAS ATLAS VIEW Dimensions 1053 1053 27. Schemat wymiany szyby w piecu ATLAS VIEW. / The ATLAS VIEW glass-replacement diagram...
Page 105
29. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ATLAS The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ATLAS...
Page 106
30. Zwymiarowany rysunek pieca ANTARES. / Dimensioned Figure of the ANTARES Stove.
Page 107
Tabela wymiarów 8. / Table of Dimensions 8. Wymiary ANTARES 1180 31. Schemat wymiany szyby w piecu ANTARES. / The ANTARES glass-replacement diagram...
Page 109
33. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – ANTARES The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – ANTARES...
Page 110
34. Zwymiarowany rysunek pieca VEGA. Dimensioned Figure of the VEGA Stove.
Page 111
Tabela wymiarów 9. / Table of Dimensions 9. Wymiary VEGA Dimensions 35. Schemat wymiany szyby w piecu VEGA. The VEGA glass-replacement diagram...
Page 114
37. Kolejność demontażu oraz wymiany deflektora i wyłożenia accumote – VEGA The procedure for the baffle and Acumotte lining disassembly and replacement – VEGA...
Page 116
TABELE SPECYFIKACJI TECHNICZNYCH / TECHNICAL-SPECIFICATION TABLES Antares Atlas Atlas View Falcon Moc nominalna / Rated Output 9 kW Zakres mocy / Output Range 6 – 11 kW Moc przekazywana na pomieszczenie Output transmitted to the room Średniaca czopucha Flue-Pipe Diameter Sprawność...
Page 118
SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 119
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Page 120
VENDOR Vendor’s seal and signature: Name: Address: Tel/fax: Purchase date: STOVE PURCHASER The standalone stove should be installed by a properly qu- Date and purchaser’s legible signature: alified installer in accordance with national laws and regula- tions and the user manual. I declare that the manufacturer cannot be held liable for any warranty claims if after reading the user manual and warran- ty terms and conditions I fail to comply with the provisions...
Page 121
FLUE INSPECTION RECORD Inspection when installing the stove Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature...
Page 122
SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 123
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Page 124
SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 125
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Need help?
Do you have a question about the Antares and is the answer not in the manual?
Questions and answers