Hans Grohe AXOR Citterio M 34456000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe AXOR Citterio M 34456000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
34456000

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AXOR Citterio M 34456000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe AXOR Citterio M 34456000

  • Page 1: Table Of Contents

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Wartung Rückflussverhinderer Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe (siehe Seite 36) getragen werden. 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit reinigungszwecken eingesetzt werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen einmal jährlich). werden. Wartung Secuflex Schlauch 6 Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen (siehe Seite 36) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe und Körper eingehalten werden. der Zeit der Auszug schwergängig wird. 6 Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
  • Page 3: Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Consignes de sécurité Description du symbole 6 Lors du montage, porter des gants de protection Entretien clapet anti-retour pour éviter toute blessure par écrasement ou (voir page 36) coupure. 6 Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN à assurer l'hygiène corporelle. 1717 ou conformément aux dispositions 6 Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau nationales ou régionales quant à leur chaude et froide. fonction (au moins une fois par an). 6 Éviter le contact du jet de la douchette avec les Entretien Secuflex tube fléxible parties sensibles du corps (telles par ex. que les (voir page 36) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Répétez cette action lorsque l'extraction devient difficile. 6 Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée.
  • Page 4: Instructions For Use / Assembly Instructions

    English Safety Notes Symbol description 6 Gloves should be worn during installation to prevent Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 36) 6 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 6 The hot and cold supplies must be of equal pres- in accordance with national or regional sures. regulations (at least once a year). 6 Do not allow the streams of the shower touch sen- Maintenance Secuflex hose sitive body parts (such as your eyes). An adequate (see page 36) distance must be kept between the shower and you. 6 The product may not be used as a holding handle. A Repeat cleaning when pull out becomes difficult. separate handle must be installed. Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schi- Manutenzione valvola acciamento e da taglio bisogna indossare guanti antiriflusso protettivi. (vedi pagg. 36) 6 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva- La valvola di non ritorno deve essere mente per l'giene del corpo. controllata regolarmente come da DIN EN 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione 1717, secondo le normative nazionali e tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua regionali (almeno una volta all'anno). calda. Manutenzione Secuflex 6 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia flessibile e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra (vedi pagg. 36) il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Questa azione di pulizia deve essere ripetuta in caso, con il passare del tempo, 6 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, l´apertura della placca diventi difficoltosa. questa deve essere motata separatamente. Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non Non utilizzare silicone contenente acido...
  • Page 6: Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para Mantenimiento Válvula evitar heridas por aplastamiento o corte. antirretorno 6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de (ver página 36) baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que ser 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre controladas regularmente según la norma agua fría y agua caliente deben equilibrarse. DIN EN 1717, en acuerdo con las 6 Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz- regulaciones nacionales o regionales (una ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). vez al año, por lo menos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Mantenimiento Flexo Secuflex pulverizador y cuerpo. (ver página 36) 6 El producto no debe ser utilizado como un elemento Repetir la limpieza, cuando el tiempo de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción aumenta la resistencial al extraerlo. separado. Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalaci-...
  • Page 7: Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Onderhoud terugslagklep snijwonden handschoenen worden gedragen. (zie blz. 36) 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende worden gebruikt. eisen op het funktioneren gecontroleerd 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- worden. (Tenminste een keer per jaar) toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud secuflex slang 6 Het contact van de douchestraal met gevoelige (zie blz. 36) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- men. Er moet voldoende afstand tussen douche en U kunt deze handeling herhalen indien lichaam aangehouden worden. na verloop van tijd het uittrekken van de douche wat zwaarder gaat. 6 Het product mag niet als handgreep worden ge- bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Gebruik geen zuurhoudende silicone! worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
  • Page 8: Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at Service Kontraventil undgå kvæstelser og snitsår. (se s. 36) 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør overenstemmelse med nationale regler udjævnes. afprøves regelmæssigt (mindst en gang om 6 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. året). øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Service Secuflex slange afstand mellem bruseren og kroppen. (se s. 36) 6 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal Venligst gentag rengøringen såfremt monteres et separat håndtag. udtrækket med tidcnbliver trægt. Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Der må ikke benyttes eddikesyreholdig skylles igennem og afprøves. silikone! • Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren Målene (se s. 31)
  • Page 9: Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno de entalamentos e de cortes. (ver página 36) 6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins As válvulas anti-retorno devem ser de higiene pessoal. verificadas regularmente de acordo com a 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas DIN EN 1717 segundo os regulamentos quente e fria devem ser compensadas. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez 6 Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com por ano). partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Manutenção Secuflex flexível manter uma distância suficiente entre o chuveiro e (ver página 36) o corpo. Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar 6 O produto não pode ser utilizado como pega de can o tempo. apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
  • Page 10: Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Konserwacja Zabezpieczenie czy przecięcia, podczas montażu należy nosić przed przepływem zwrotnym rękawice. (patrz strona 36) 6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i czyszczenia ciała. i miejscowymi przepisami, działanie 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym zimnej wody muszą zostać wyrównane. musi być kontrolowane (przynajmniej raz 6 Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego w roku). z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Konserwacja Wąż Secuflex mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 36) pomiędzy głowicą a ciałem. W przypadku, gdy wyciąg pracuje z 6 Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie. nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać...
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Česky Bezpečnostní pokyny Popis symbolů 6 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Údržba zpětný ventil je nutné při montáži nosit rukavice. (viz strana 36) 6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji regionálními předpisy testovat jejich studené a teplé vody. funkčnost (alespoň jednou ročně). 6 Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy Údržba hadice Secuflex s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné (viz strana 36) dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. 6 Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnutí obtížné. namontovat samostatné madlo. Pokyny k montáži • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu.
  • Page 12: Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov 6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Údržba obmedzovač spätného pomliaždeninám a rezným poraneniam. nasatia 6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú (viď strana 36) hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a EN 1717 v súlade s národnými alebo teplej vody musia byť vyrovnané. regionálnymi predpismi testovať ich 6 Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- funkčnosť (aspoň raz ročne). mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Údržba hadica Secuflex vzdialenosť medzi sprchou a telom. (viď strana 36) 6 Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. sťažilo vyťahovanie. Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 保养 单向阀 套。 (参见第 36 页) 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 6 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 少一年一次)。 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 保养 Secuflex 软管 的距离。 (参见第 36 页) 6 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 柄。 难时,重复上述清理工作。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道 里的杂质污物。杂质污物会影响花洒的功能和/ 或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损坏 请勿使用含有乙酸的硅! 不属于汉斯格雅的保修范围。...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике Описание символов безопасности Техническое обслуживание 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во Защита обратного тока воды избежание прищемления и порезов. (см. стр. 36) 6 Изделие разрешается использовать только в Защита обратного тока должна регулярно гигиенических целях: для принятия ванны и личной проверяться (минимум один раз в гигиены. год) по стандарту DIN EN 1717 или 6 донного клапа. Перед установкой смесителя в соответствии с национальными или необходимо регулировочными кранами выровнять региональными нормативами авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Шланг Secuflex 6 Не допускайте попадания струи воды из (см. стр. 36) разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует Повторите очистку, если со временем...
  • Page 15: Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Karbantartás elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Visszacsapószelep 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és (lásd a 36. oldalon) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vagy területi rendelkezésekkel összhangban, 6 Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny évente egyszer ellenőrizendő! testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás Secuflex tömlő távolságot a zuhanyfej és a test között. (lásd a 36. oldalon) 6 A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. elnehezül a kifolyás. Szerelési utasítások • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
  • Page 16: Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus 6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Huolto Vastaventtiili viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (katso sivu 36) 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, välillä on tasattava. vähintään kerran vuodessa). 6 Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Huolto Secuflex letku silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon (katso sivu 36) välissä on oltava riittävä väli. 6 Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan kuluessa raskaaksi. erillinen kädensija. Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asen- Mitat (katso sivu 31) nettava paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen...
  • Page 17: Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring 6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Skötsel Backventil man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. (se sidan 36) 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 och kallt vatten måste utjämnas. (minst en gång per år). 6 Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- Skötsel Secuflex slang delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt (se sidan 36) stort avstånd mellan duschen och kroppen. 6 Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- Upprepa rengöringen om utdragsenheten börjar bli trög. rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! enligt gällande föreskrifter. • Silpackningen som följer med duschen måste monte- Måtten (se sidan 31) ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna...
  • Page 18: Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Techninis aptarnavimas metu mūvėkite pirštines. atbulinis vožtuvas 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno (žr. psl. 36) higienai ir švarai palaikyti. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per 6 Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su metus) pagal DIN EN1717 arba pagal jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina galiojančias nacionalines arba regionines laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. normas. 6 Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Techninis aptarnavimas Rankena montuojama atskirai. "Secufles" žarna Montavimo instrukcija (žr. psl. 36) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- sunkiau.
  • Page 19: Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 36) 6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mora biti izbalansirana. (najmanje jednom godišnje). 6 Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl- Održavanje Secuflex gipka jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika cijev mora biti dovoljno udaljeno od tuša. (pogledaj stranicu 36) 6 Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. slabo istječe, ponovite čišćenje Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması 6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Bakım Çek valf yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. (Bakınız sayfa 36) 6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Bakım Secuflex hortum dengelenmesi gerekir. (Bakınız sayfa 36) 6 Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği yeterli mesafe bırakılmalıdır. tekrarlayın. 6 Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Asetik asit içeren silikon kullanmayın! üstlenilmemektedir.
  • Page 21: Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor 6 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Întreţinere Supapă de nilor şi tăierii mâinilor. reţienere 6 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru (vezi pag. 36) spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conform DIN EN 1717 şi standardele apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. naţionale sau regionale (cel puţin o dată 6 Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp pe an). sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere Furtun Secuflex corespunzătoare de corp. (vezi pag. 36) 6 Nu este permisă utilizarea produsului pe post Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai de mâner. este nevoie de montarea unui mâner poate extrage uşor. corespunzător. Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων 6 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Συντήρηση Βαλβίδα συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. αντεπιστροφής 6 Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο (βλ. σελίδα 36) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σώματος. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς 6 Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να το χρόνο ) . αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Συντήρηση Σπιράλ Secuflex στο ντους και το σώμα. μήκους 6 Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν (βλ. σελίδα 36) λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του...
  • Page 23: Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola 6 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Vzdrževanje Protipovratni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ventil 6 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivan- (glejte stran 36) ja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in potrebno v skladu z DIN EN 1717 in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. skladno z državnimi in regionalnimi določili 6 Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z redno testirati (najmanj enkrat letno). občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Vzdrževanje Secuflex gibka prho mora biti vedno zadosten razmik. 6 Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega (glejte stran 36) ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je Instructions pour le montage težko izvleči. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebit- nih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
  • Page 24: Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus 6 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Hooldus tagasilöögiklapp vältimiseks kindaid. (vt lk 36) 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga määrustega regulaarselt kontrollida erinev, tuleb need tasakaalustada. vastavalt standardile DIN EN 1717 6 Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao- (vähemalt kord aastas). sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Hooldus Secuflex'i voolik vahe. (vt lk 36) 6 Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine eraldi käepide. raskemaks muutub. Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme 6 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Apkope Pretvārsts iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. (skat. 36. lpp.) 6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem karstā ūdens pievadiem. (vismaz vienreiz gadā). 6 Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Apkope Secuflex šļūtene kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). (skat. 36. lpp.) Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana kļūst apgrūtinoša. 6 Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Održavanje Nepovratni ventil posekotina moraju nositi rukavice. (vidi stranu 36) 6 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode prema standardu DIN EN 1717 i u skladu mora biti izbalansirana. s važećim nacionalnim ili regionalnim 6 Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetlji- propisima (najmanje jednom godišnje). vim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora Održavanje Secuflex crevo biti na dovoljnom odstojanju od tuša. (vidi stranu 36) 6 Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban slabo ističe, ponovite čišćenje. rukohvat. Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i...
  • Page 27: Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse 6 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. (se side 36) 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- og lokale forskrifter sjekkes regelmessig koblinger skal utlignes. (DIN 1988 en gang i året). 6 Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Vedlikehold Secuflex slange kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig (se side 36) avstand mellom dusjen og kroppen. 6 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å ta ut uttrekkeren . monteres en separat holdegrep. Montagehenvisninger • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! dige standarder. • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn Mål (se side 31) for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet.
  • Page 28: Монтаж

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите 6 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Поддръжка Приспособление, се избегнат наранявания поради притискане предотвратяващо обратния или порязване. поток 6 Позволено е използването на продукта само за (вижте стр. 36) къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Съгласно DIN EN 1717 функционирането 6 Големите разлики в налягането между изводите за на приспособленията за предотвратяване студената и топлата вода трябва да се изравняват. на обратния поток трябва редовно да се 6 Трябва да се избягва контакта на струите на проверява в съответствие с националните разпръсквателя с чувствителни части на тялото или регионални изисквания (поне веднъж (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото годишно). трябва да се спазва достатъчно разстояние. Поддръжка Маркуч Secuflex 6 Продуктът не бива да се използва като дръжка. (вижте стр. 36) Трябва да се монтира отделна дръжка.
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit 6 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mirëmbajtja Penguesi i gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. rrjedhjes në drejtim të kundërt 6 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, (shih faqen 36) të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave 6 Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të nacionale dhe regjionale (së paku një herë trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis në vit). dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Mirëmbajtja Zorra Secuflex mjaftueshme. (shih faqen 36) 6 Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫الرجوع‬ ‫عدم‬ ‫صمام‬ ‫الصيانة‬ ‫الجروح‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫االستحمام‬ ‫أغراض‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫استخدام‬ ‫جب‬ ‫ي‬ ‫ال‬ ‫الجسم‬ ‫تنظيف‬ ‫وأغراض‬ ‫الصحية‬ ‫واألغراض‬ ‫حسب‬ ‫منتظمة‬ ‫بصفة‬...
  • Page 31: Citterio M

    Citterio M 34456000 DIN-DVGW Citterio M 34456000...
  • Page 32 14445180 SW 22 mm...
  • Page 33 SW 4 mm SW 19 mm SW 4 mm...
  • Page 34 SW 3 mm SW 60 mm...
  • Page 36 DIN-DVGW...
  • Page 38 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬...
  • Page 40 Citterio M 34456000 98861000 95158000 98997000 38850000 96774000 94246000 98998000 98507000 97105000 98501000 99001000 98219000 97584000 (21x2,5) 96942000 98509000 98131000 98183000 96433000 94184000 (15x2,5) 38x2 (23x2,5) 96319000 26x2 98991000 (53x1) 96777000 98502000 (20x2,5) 98508000 98202000 98139000 (58x3) (18x2,5) 11x2 94074000 98198000 94148000 (38x2,5)

Table of Contents