Page 2
Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden! Eigensicher gegen Rückfließen Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden.
Page 8
Deutsch Bedienung Serviceteile siehe Seite 4 Durch Ziehen am Griff wird der Mischer geöffnet. Griff Starck / Starck X 10490XXX Schwenkung nach links = warmes Wasser, nach 1.1 Griffstopfen 96338000 rechts = kaltes Wasser. Griff Uno „Zero“ 38090XXX Griff Uno 38091XXX Technische Daten Griff Uno²...
Page 12
Attention! La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables! Avec dispositif anti-retour Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Page 18
Français Instructions de service Pièces détachées voir pages 4 En levant ou en baissant l'étrier de commande poignée Starck / Starck X 10490XXX on actionne l'ouverture ou la fermeture du 1.1 cache vis 96338000 mitigeur. poignée Uno „Zero“ 38090XXX poignée Uno 38091XXX En tournant sur la droite = eau froide,en tournant sur la gauche = eau chaude.
Page 19
Français Classification acoustique et débit...
Page 22
Important! The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms! anti-pollution function The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Page 28
English Operation Spare parts see page 4 The mixer is activated by pulling the lever handle Starck / Starck X 10490XXX handle. 1.1 screw cover 96338000 Move to the left = hot water,move to the right = handle Uno „Zero“ 38090XXX handle Uno 38091XXX...
Page 32
Attenzione! La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! Sicurezza antiriflusso La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Page 38
Italiano Procedura Parti di ricambio vedi pagg. 4 Il miscelatore si apre tirando la maniglia a forma maniglia Starck / Starck X 10490XXX di staffa. 1.1 tappino 96338000 Rotazione verso sinistra = acqua calda,rotazione maniglia Uno „Zero“ 38090XXX maniglia Uno 38091XXX verso destra = acqua fredda.
Page 42
¡Atención! El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. Seguro contra el retorno Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Page 48
Español Manejo Repuestos ver página 4 El mezclador se abre levantando la manecilla. Mando Starck / Starck X 10490XXX Giro hacia la izquierda = agua caliente, giro 1.1 Tapón 96338000 hacia la derecha = agua fría. Mando Uno „Zero“ 38090XXX Mando Uno 38091XXX Datos técnicos...
Page 50
Limitación del agua caliente: temperature del agua caliente 60 C, temperatura del agua fria 10 C, presión dinámica 0,3 MPa. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 52
Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren! Beveiligd tegen terugstromen Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar).
Page 58
Nederlands Bediening Service onderdelen zie blz. 4 Door het bedienen van de beugelgreep wordt de greep Starck / Starck X 10490XXX mengkraan geopend. 1.1 greepstopje 96338000 Giro hacia la izquierda = agua caliente,giro hacia greep Uno „Zero“ 38090XXX greep Uno 38091XXX la derecha = agua fría.
Page 62
Advarsel! Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. Med indbygget kontraventil Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Page 68
Dansk Brugsanvisning Reservedele se s. 4 Ved at løfte grebbet åbnes for vandet. Greb Starck / Starck X 10490XXX Drej mod venstre for varmt vand og til højre for 1.1 Dækknap til greb 96338000 koldt vand. Greb Uno „Zero“ 38090XXX Greb Uno 38091XXX Tekniske data...
Page 72
Atenção! A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor! Função anti-retorno e anti-vácuo As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Page 78
Português Funcionamento Peças de substituição ver página 4 Levantar o manípulo para abrir a água. Manípulo Starck / Starck X 10490XXX Rodar para a esquerda = água quente, rodar 1.1 Tampa de parafuso 96338000 para a direita = água fria. Manípulo Uno „Zero“...
Page 80
Limitador de água quente: Temperatura da água quente 60 C, Temperatura da água fria 10 C, Pressão 0,3 MPa. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 82
Uwaga! Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm! Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku).
Page 88
Polski Obsługa Części serwisowe patrz strona 4 Pociągnięcie rączki natrysku powoduje otwarcie Uchwyt Starck / Starck X 10490XXX mieszacza. 1.1 Zaślepka uchwyt 96338000 Odchylenie w lewą stronę= ciepła Uchwyt Uno „Zero“ 38090XXX Uchwyt Uno 38091XXX woda,odchylenie w prawą stronę= zimna woda. Uchwyt Uno²...
Page 92
Pozor! Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem! Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Page 98
Česky Ovládání Servisní díly viz strana 4 Baterie se otevírá zvednutím rukojeti. rukojeť Starck / Starck X 10490XXX Otočení doleva = teplá voda, doprava = studená 1.1 krytka šroubu 96338000 voda rukojeť Uno „Zero“ 38090XXX rukojeť Uno 38091XXX Technické údaje rukojeť...
Page 102
Pozor! Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem! Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Page 108
Slovensky Obsluha Servisné diely viď strana 4 Nadvihnutím páky sa zmiešavacia batéria otvorí. rukoväť Starck / Starck X 10490XXX Otočenie doľava = teplá voda, doprava = 1.1 kryt skrutky 96338000 studená voda rukoväť Uno „Zero“ 38090XXX rukoväť Uno 38091XXX Technické údaje rukoväť...
Page 122
ВНИМАНИЕ! Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность работы укомплектован клапаном обратного тока воды Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными...
Page 132
Figyelem! A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! Visszafolyás gátlóval A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
Page 138
Magyar Használat Tartozékok lásd a oldalon 4 A keverőcsapot a fogantyú emelésével nyitjuk ki. Fogantyú Starck / Starck X 10490XXX Balra fordítás = meleg víz, jobbra = hideg víz. 1.1 Takaródugó a csavarhoz 96338000 Fogantyú Uno „Zero“ 38090XXX Fogantyú Uno 38091XXX Műszaki adatok Fogantyú...
Page 142
Huomio! Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! Estää itsestään paluuvirtauksen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa).
Page 152
OBS! Blandaren måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. Självspärr mot återflöde Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717.
Page 158
Svenska Hantering Reservdelar se sidan 4 När man drar i greppet öppnas blandaren. Grepp Starck / Starck X 10490XXX Svängning åt vänster = varmt vatten, åt höger = 1.1 Greppstopp 96338000 kallt vatten. Grepp Uno „Zero“ 38090XXX Grepp Uno 38091XXX Tekniska data Grepp Uno²...
Page 162
Dėmesio! Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Su atbuliniu vožtuvu Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas.
Page 168
Lietuviškai Eksploatacija Atsarginės dalys žr. psl. 4 Maišytuvas atidaromas pakėlus rankenėlę. Rankenėlė Starck / Starck X 10490XXX Pasukus į kairę = karštas vanduo, į dešinę = 1.1 Dangtis 96338000 šaltas. Rankenėlė Uno „Zero“ 38090XXX Rankenėlė Uno 38091XXX Techniniai duomenys Rankenėlė Uno² 98553XXX Rankenėlė...
Page 172
Pažnja! Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama! Funkcije samo-čišćenja Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Page 182
Önemli! Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! Geri emme önleyici DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Türkçe Kullanımı Yedek Parçalar Bakınız sayfa 4 Musluk kolunu yukarıya doğru kaldırınca miks Kumanda kolu Starck / Starck X 10490XXX batarya açılır. 1.1 Vida tıpası 96338000 Sola çevirme = sıcak su, sağa çevirme = soğuk Kumanda kolu Uno „Zero“ 38090XXX Kumanda kolu Uno 38091XXX Kumanda kolu Uno²...
Page 192
Atenţie! Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. Asigurat contra scurgere înapoi Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988).
Page 198
Română Utilizare Piese de schimb vezi pag. 4 Deschideţi bateria prin tragerea manetei. Mâner Starck / Starck X 10490XXX Rotire spre stânga = apă caldă, spre dreapta = 1.1 Dop filetat 96338000 apă rece. Mâner Uno „Zero“ 38090XXX Mâner Uno 38091XXX Date tehnice Mâner Uno²...
Page 202
Προσοχή! Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης! Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση...
Page 208
Ελληνικά Χειρισμός Ανταλλακτικά βλ. Σελίδα 4 Η μπαταρία ανοίγει σηκώνοντας την κεντρική Λαβή Starck / Starck X 10490XXX λαβή. 1.1 πώμα λαβής 96338000 Περιστροφή προς τα αριστερά = ζεστό νερό, Λαβή Uno „Zero“ 38090XXX προς τα δεξιά = κρύο νερό. Λαβή...
Page 222
Pozor! Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! Zaščita proti povratnemu toku Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati.
Page 228
Slovenski Upravljanje Rezervni deli glejte stran 4 Mešalno baterijo odprete tako, da povlečete Ročka Starck / Starck X 10490XXX ročko. 1.1 Pokrov/čep 96338000 Zasuk na levo = topla voda, na desno = hladna Ročka Uno „Zero“ 38090XXX Ročka Uno 38091XXX voda.
Page 232
Tähelepanu! Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele! tagasivooluklapp Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas).
Page 242
Uzmanību! Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām! Drošības vārsts Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā).
Page 248
Latviski Lietošana Rezerves daļas skat. lpp. 4 Velkot rokturi, tiek atvērts jaucējkrāns. rokturis Starck / Starck X 10490XXX Pagrieziens pa kreisi = siltais ūdens, pa labi = 1.1 dekoratīvs aizbāznis 96338000 aukstais ūdens. rokturis Uno „Zero“ 38090XXX rokturis Uno 38091XXX Tehniskie dati rokturis Uno²...
Page 252
Pažnja! Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama! Zaštita od povratnog toka Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
Page 262
Obs! Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De skal spyles og sjekkes! Egensikker mot tilbakeflyt Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året).
Page 268
Norsk Betjening Servicedeler se side 4 Blandebatteriet åpnes ved å trekke i grepet. Grep Starck / Starck X 10490XXX Sving til venstre = varmt vann, til høyre = kaldt 1.1 Grepplugg 96338000 vann Grep Uno „Zero“ 38090XXX Grep Uno 38091XXX Tekniske data Grep Uno²...
Page 272
Внимание! Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с валидните норми! Самозащитен против обратно изтичане Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж...
Page 278
БЪЛГАРСКИ Обслужване Сервизни части вижте стр. 4 Смесителят се отваря посредством изтегляне Ръкохватка Starck / Starck X 10490XXX на ръкохватката. 1.1 Пробка на ръкохватката 96338000 Завъртане наляво = топла вода, надясно = Ръкохватка Uno „Zero“ 38090XXX Ръкохватка Uno 38091XXX студена вода. Ръкохватка...
Page 282
Kujdes! Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme! Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit).
Page 288
Shqib Përdorimi Pjesët e servisit shih faqen 4 Rubineti me ujë të përzier hapet duke tërhequr Dorezë Starck / Starck X 10490XXX dorezën. 1.1 Tapë për dorezën 96338000 Rrotullimi i dorezës në të majtë = ujë i ngrohtë, Dorezë Uno „Zero“ 38090XXX Dorezë...
Page 290
Kufizimi i ujit të ngrohtë: Temperatura e ujit të ngrohtë 60 C, temperatura e ujit të ftohtë 10 C, presioni i rrjedhjes 0,3 MPa. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com ·...
Need help?
Do you have a question about the AXOR Citterio 39455 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers