Table of Contents
  • Beschreibung der Symbole
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Beoogd Gebruik
  • Algemene Veiligheidsinstructies
  • Instructions de Lavage
  • Avertissement et Précautions
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Mise au Rebut
  • Instrucciones de Montaje
  • Descrição Dos Símbolos
  • Uso Pretendido
  • Instruções de Montagem
  • Påtænkt Anvendelse
  • Generelle Sikkerhedsanvisninger
  • Beskrivning Av Symboler
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Tiltenkt Bruk
  • Generelle Sikkerhetsinstruksjoner
  • Varoitukset Ja Varotoimet
  • Yleiset Turvallisuusohjeet
  • Opis Simbola
  • Určené Použitie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ROM Walker & ROM Air Walker
1
2
5
4
3
2
1
3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Össur ROM Walker

  • Page 1 ROM Walker & ROM Air Walker...
  • Page 2: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS Medical Device Intended Use The device is intended for immobilization of the foot and ankle. The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indication The following conditions of the foot and ankle can be alleviated by restricting movement or limiting the range of motion: •...
  • Page 3 Warning: The patient should immediately contact a healthcare professional: • If there is a change or loss in device functionality, or if the device shows signs of damage or wear hindering its normal functions. • If any pain, skin irritation, or unusual reaction occurs with the use of the device.
  • Page 4: Beschreibung Der Symbole

    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Medizinisches Produkt Verwendungszweck Das Produkt dient zur Ruhigstellung des Fußes und Knöchels. Es muss von einem Arzt oder einer Ärztin angepasst und eingestellt werden. Hinweis Die folgenden Beschwerden des Fußes und des Knöchels können durch Einschränkung der Bewegungen oder des Bewegungsumfangs gelindert werden: •...
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise Der Arzt oder die Ärztin muss den Patienten über den gesamten Inhalt in diesem Dokument informieren, was für den sicheren Gebrauch dieses Produkts erforderlich ist. Jeder schwerwiegende Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Produkt muss dem Hersteller und den zuständigen Sachverständigen gemeldet werden.
  • Page 6 5) Nach dem Beenden dieses Vorgangs den Deckel umdrehen und schließen. Entsorgung Das Produkt und die Verpackung müssen in Übereinstimmung mit den jeweiligen lokalen oder nationalen Umweltvorschriften entsorgt werden. Haftung Elife übernimmt keine Haftung, wenn das Produkt nicht entsprechend der Gebrauchsanweisung gewartet, mit Komponenten anderer Hersteller zusammengebaut oder nicht gemäß...
  • Page 7: Beoogd Gebruik

    BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Medisch apparaat Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor immobilisatie van de voet en de enkel. Het dient te worden gemonteerd en afgesteld door een zorgprofessional. Indicatie De volgende aandoeningen van de voet en de enkel kunnen worden verlicht door beweging te beperken of door het bewegingsbereik te 1.beperken: •...
  • Page 8: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies De zorgprofessional dient de patiënt te informeren over alle zaken in dit document die vereist zijn voor een veilig gebruik van dit product. Elk ernstig ongeluk dat betrekking heeft op het apparaat dient te worden gemeld aan de fabrikant en betreffende instanties. Waarschuwing: De patiënt moet direct contact opnemen met een zorgprofessional: •...
  • Page 9 Verwijderen Het product en de verpakking dienen te worden verwijderd volgens respectievelijke lokale of nationale milieuregelgeving. Aansprakelijkheid Elife is niet aansprakelijk, indien dit product niet is onderhouden zoals opgedragen door de gebruikersinstructies, of in elkaar gezet met onderdelen van andere fabrikanten, of indien het is gebruikt buiten de aanbevolen gebruiksvoorwaarden, toepassing of omgeving.
  • Page 10: Instructions De Lavage

    DESCRIPTION DES SYMBOLES Appareil médical Utilisation prévue L'appareil est destiné à l'immobilisation du pied et de la cheville. L'appareil doit être installé et réglé par un professionnel de la santé. Indication Les affections suivantes du pied et de la cheville peuvent être soulagées en restreignant les mouvements ou en limitant l'amplitude des mouvements : •...
  • Page 11: Mise Au Rebut

    Avertissement : Le patient doit immédiatement contacter un professionnel de santé : • En cas de changement ou de perte des fonctionnalités de l'appareil, ou si l'appareil présente des signes de dommages ou d'usure entravant ses fonctions normales. • Si une douleur, une irritation de la peau ou une réaction inhabituelle survient lors de l'utilisation de l'appareil.
  • Page 12 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Dispositivo Médico Uso Destinado El dispositivo está destinado a la inmovilización del pie y el tobillo. El dispositivo debe ser colocado y ajustado por un profesional sanitario. Indicación Las siguientes condiciones del pie y el tobillo pueden aliviarse restringiendo el movimiento o limitando el rango de moción: •...
  • Page 13: Instrucciones De Montaje

    Advertencia: El paciente debe contactar inmediatamente a un profesional sanitario: • Si hay un cambio o pérdida en la funcionalidad del dispositivo, o si el dispositivo muestra signos de perjuicio o desgaste que impiden sus funciones normales. • Si se ocurre algún dolor, irritación de la piel o reacción inusual con el uso del dispositivo.
  • Page 14: Descrição Dos Símbolos

    DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Aparelho Médico Uso pretendido O dispositivo destina-se à imobilização do pé e tornozelo. O dispositivo deve ser colocado e ajustado por um profissional de saúde. Indicação As seguintes condições do pé e tornozelo podem ser aliviadas restringindo o movimento ou limitando a amplitude de movimento: •...
  • Page 15: Instruções De Montagem

    grave em relação ao dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e às autoridades relevantes. Advertência: O doente deve contactar imediatamente um profissional de saúde: • Se houver alteração ou perda na funcionalidade do dispositivo, ou se o dispositivo apresentar sinais de danos ou desgaste que impeçam suas funções normais.
  • Page 16: Påtænkt Anvendelse

    BESKRIVELSE AF SYMBOLER Medicinsk udstyr Påtænkt anvendelse Anordningen er beregnet til immobilisering af fod og ankel. Enheden skal tilpasses og justeres af en sundhedsperson. Angivelse Følgende tilstande i fod og ankel kan afhjælpes ved at begrænse bevægelsen eller begrænse bevægelsesområdet: •...
  • Page 17 relevante myndigheder. Advarsel: Patienten bør straks kontakte en sundhedsperson: • Hvis der sker en ændring eller et tab af enhedens funktionalitet, eller hvis enheden viser tegn på beskadigelse eller slitage, der hindrer dens normale funktioner. • Hvis der opstår smerter, hudirritation eller usædvanlige reaktioner i forbindelse med brugen af apparatet.
  • Page 18: Beskrivning Av Symboler

    BESKRIVNING AV SYMBOLER Medicinsk utrustning Avsedd användning Anordningen är avsedd för immobilisering av fot och fotled. Anordningen ska monteras och justeras av sjukvårdspersonal. Anvisning Följande tillstånd i fot och fotled kan lindras genom att begränsa rörelsen eller rörelseomfånget: • Svårighetsgrad 2 och 3 för fotledsförvridning •...
  • Page 19 samband med produkten måste rapporteras till tillverkaren och relevanta myndigheter. Varning: Patienten bör omedelbart kontakta sjukvårdspersonal: • Om enhetens funktionalitet förändras eller går förlorad, eller om enheten visar tecken på skador eller slitage som hindrar dess normala funktioner. • Om smärta, hudirritation eller ovanliga reaktioner uppstår vid användning av enheten.
  • Page 20: Tiltenkt Bruk

    BESKRIVELSE AV SYMBOLER Medisinsk enhet Tiltenkt bruk Enheten er beregnet for immobilisering av fot og ankel. Enheten må monteres og justeres av helsepersonell. Indikasjon Følgende symptomer på fot og ankel kan lindres ved å begrense bevegelser eller bevegelsesområdet: • Ankelforstuing, alvorlighetsgrad 2 og 3 •...
  • Page 21 Eventuelt uhell forbundet med skinnen skal rapporteres til produsenten og relevante myndigheter. Advarsel: Pasienten bør umiddelbart kontakte helsepersonell: • Hvis det skulle være en forandring eller mangel i skinnens funksjonalitet, eller hvis skinnen viser tegn på skade eller slitasje som hindrer dens normale funksjoner.
  • Page 22: Varoitukset Ja Varotoimet

    SYMBOLIEN KUVAUS Lääkinnälliset laitteet Käyttötarkoitus Kävelyortoosi on tarkoitettu jalan ja nilkan immobilisointiin. Laitteen saa asentaa ja säätää terveydenhuollon ammattilainen. Indikaatiot • Seuraavia jalan ja nilkan sairauksia voidaan lievittää rajoittamalla liikettä tai rajoittamalla liikelaajuutta: • Nilkan nyrjähdyksen vakavuusaste 2 ja 3 •...
  • Page 23 Varoitus: Potilaan tulee välittömästi ottaa yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen: • Jos laitteen toiminnassa tapahtuu muutos tai puutteita tai jos laitteessa on vaurioita tai kulumisen merkkejä, jotka haittaavat sen normaalia toimintaa. • Jos laitetta käytettäessä ilmenee kipua, ihoärsytystä tai epätavallista reaktiota. 1.Asennusohje 1) Aseta jalkaterä...
  • Page 24 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Ιατρική Συσκευή Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή προορίζεται για την ακινητοποίηση του ποδιού και του αστραγάλου. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται και να ρυθµίζεται από επαγγελµατία υγείας. Ενδειξη Οι ακόλουθες καταστάσεις του ποδιού και του αστραγάλου µπορούν να ανακουφιστούν µε...
  • Page 25 Προειδοποίηση: Ο ασθενής πρέπει να επικοινωνήσει αµέσως µε έναν επαγγελµατία υγείας: • Εάν υπάρχει αλλαγή ή απώλεια στη λειτουργικότητα της συσκευής ή εάν η συσκευή παρουσιάζει σηµάδια ζηµιάς ή φθοράς που εµποδίζουν την κανονική λειτουργία της. • Εάν παρουσιαστεί πόνος, ερεθισµός του δέρµατος ή ασυνήθιστη αντίδραση...
  • Page 26: Opis Simbola

    OPIS SIMBOLA Medicinsko pomagalo Namjena Pomagalo je namijenjeno imobilizaciji stopala i gležnja. Pomagalo mora postaviti i podesiti zdravstveni djelatnik. Indikacija Sljedeća stanja stopala i gležnja mogu se ublažiti ograničavanjem pokreta ili ograničavanjem raspona pokreta: • Uganuće gležnja 2. i 3. stupnja ozbiljnosti •...
  • Page 27 tijelima. Upozorenje: Pacijent se mora odmah obratiti zdravstvenom djelatniku: • Ako dođe do promjene ili gubitka u funkcionalnosti pomagala, ili ako pomagalo pokazuje znakove oštećenja ili istrošenosti koji ometaju njegove normalne funkcije • Ako se tijekom korištenja pomagala pojavi bilo kakva bol, iritacija kože ili neobična reakcija.
  • Page 28 기호 설명 의료기기 사용 목적 본 장치는 발과 발목 고정용 보조기이며, 의료 전문가를 통해 착용하고 조정해야 합니다. 적용 범위 다음과 같은 발과 발목 상태는 움직임을 제한하거나 움직임 범위를 제한하는 것으로 완화될 수 있습니다. • 2~3도 발목 염좌 • 안정성 골절 •...
  • Page 29 사고는 제조업체와 관련 당국에 반드시 보고해야 합니다. 경고: 다음의 경우에 환자는 즉시 의료 전문가에게 문의해야 합니다. • 보조기의 기능에 변화가 있거나 기능을 잃은 경우, 또는 보조기의 정상적인 기능을 방해하는 손상 또는 마모의 징후가 있는 경우. • 본 보조기 사용으로 인해 통증, 피부 염증 또는 이상 반응이 발생한 경우. 1.Fitting Instruction 착용...
  • Page 30: Určené Použitie

    DESCRIPTION OF SYMBOLS OPIS SYMBOLOV Zdravotnícka pomôcka Určené použitie Pomôcka je určená na znehybnenie chodidla a členka. Pomôcku musí prispôsobiť a nastaviť zdravotnícky pracovník. Indikácia Nasledujúce stavy chodidla a členku môžu byť zmiernené obmedzením pohybu alebo obmedzením rozsahu pohybu: • podvrtnutie členka, stupeň závažnosti 2 a 3 •...
  • Page 31 dokumentu, ktorý je potrebný na bezpečné používanie tejto pomôcky. Akýkoľvek vážny incident v súvislosti s pomôckou sa musí nahlásiť výrobcovi a príslušným orgánom. Upozornenie: Pacient má okamžite kontaktovať zdravotníckeho pracovníka: • Ak dôjde k zmene alebo strate funkčnosti pomôcky, alebo ak pomôcka vykazuje známky poškodenia alebo opotrebovania, ktoré...
  • Page 32 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

This manual is also suitable for:

Rom air walker

Table of Contents