Download Print this page

Össur REBOUND Instructions For Use Manual

Post-op elbow

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
REBOUND
POST-OP ELBOW
®

Advertisement

loading

Summary of Contents for Össur REBOUND

  • Page 1 Instructions for Use REBOUND POST-OP ELBOW ®...
  • Page 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları HR | Upute za uporabu Инструкция...
  • Page 3 Align hinge center to elbow center...
  • Page 5 ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended to provide controlled range-of-motion for post- traumatic, post-surgical repair of the elbow The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use Indications requiring elbow immobilization and/or range of motion restriction.
  • Page 6 4. The device struts may be bent to achieve a better fit. Place the device on a tabletop with one strut protruding off the edge. Apply downward pressure to bend the strut. 5. Form the cuffs to optimize the fit around the upper and forearm (Fig. 4). 6.
  • Page 7 DEUTSCH Medizinprodukt VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist für die kontrollierte Bewegungsumfangsbegrenzung bei posttraumatischer und postoperativer Rehabilitation des Ellbogens vorgesehen Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angelegt und angepasst werden. Indikationen Indikationen, die eine Ruhigstellung des Ellenbogens und/oder Einschränkung des Bewegungsumfangs erfordern. Dazu zählen: •...
  • Page 8 Positionierungsrichtlinien: – Die Verlängerung des Unterarmelementes (A) sollte bis zum Processus Styloideus reichen (Erhebung auf der medialen Seite des Handgelenks), vermeiden Sie es, auf den Processus Styloideus einzuwirken. – Das Oberarmelement (B) sollte bis zur bequemsten Position reichen, vermeiden Sie es, die Axilla (Achselhöhle) zu beeinträchtigen.
  • Page 9 • An der Luft trocknen. Hinweis: Nicht in der Maschine waschen, im Trockner trocknen, bügeln, bleichen oder mit Weichspüler waschen. Hinweis: Vermeiden Sie den Kontakt mit Salzwasser oder gechlortem Wasser. Bei Kontakt mit Frischwasser abspülen und an der Luft trocknen. Hinweis: Gelenk und Schienen nicht ins Wasser tauchen.
  • Page 10 INSTRUCTIONS DE POSE Lors de l'exécution des instructions suivantes, veuillez vous référer à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés dans le texte (Fig. 1). Mise en place du dispositif 1. Détacher toutes les boucles et sangles du dispositif. 2. Localiser le centre du pivot de l’articulation sur l’épicondyle huméral externe (extérieur du coude) (Fig. 2).
  • Page 11 Réglages du dispositif Réglage butée de verrouillage Pour empêcher toute amplitude articulaire, verrouiller le dispositif en faisant glisser la butée de verrouillage bleue (G) vers le centre de l’articulation après avoir positionné le bras à l’angle adapté, comme indiqué par les lignes bleues sur l’articulation (Fig. 12). Accessoires et pièces de rechange Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces de rechange ou des accessoires disponibles.
  • Page 12 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD El profesional sanitario debe informar al paciente sobre todo lo que se requiere en este documento para el uso seguro de este dispositivo. Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes. El paciente debe de ponerse en contacto de inmediato con un profesional sanitario: •...
  • Page 13 Colocación de la correa de hombro 9. Coloque la correa de hombro (F) sobre el hombro del paciente y fije el cierre con la anilla en D en el engarce de la paleta del antebrazo (Fig. 9). 10. Coloque la correa del hombro a lo largo de la espalda y por debajo del brazo lesionado.
  • Page 14 Indicazioni per l’uso Indicazioni che richiedono l’immobilizzazione e/o la limitazione del range di movimento del gomito. Ciò può includere: • Fratture stabili del gomito, dell’omero distale, del radio prossimale o dell’ulna • Lesioni o riparazioni di tendini e legamenti • Ricostruzioni di legamenti collaterali •...
  • Page 15 – Se necessario, le cinghie possono essere tagliate (Fig. 6). 7. Per regolare la cerniera del range di movimento (D), tirare il pulsante di flessione (bianco) o di estensione (nero) e ruotare attorno alla cerniera finché il centro del pulsante non punta all’angolazione desiderata, quindi rilasciare (Fig.
  • Page 16 NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Enheten er ment for å kontrollere bevegelsesutslaget i albuen etter traume eller kirurgi Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk Indikasjoner som krever albueimmobilisering og/eller bevegelsesbegrensning. Dette kan inkludere: • Stabile brudd i albuen, distal humerus, proksimal radius eller ulna •...
  • Page 17 4. Enhetsavstiverne kan bøyes for å oppnå bedre passform. Plasser enheten på en bordplate slik at en av avstiverne stikker ut fra kanten. Press nedover for å bøye avstiveren. 5. Form mansjettene for å optimalisere passformen rundt over- og underarmen (fig. 4). 6.
  • Page 18 DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at give kontrolleret bevægelighed til post- traumatisk, post-kirurgisk reparation af albuen Enheden skal monteres og justeres af en bandagist. Indikationer for brug Indikationer, der kræver immobilisering af albuen og/eller bevægelsesbegrænsning. Dette kan omfatte: •...
  • Page 19 4. Enhedens afstivere kan bøjes for at opnå en bedre pasform. Placér enheden på en bordplade med den ene afstiver stikkende ud over kanten. Tryk nedad for at bøje den bagerste afstiver. 5. Form manchetterne for at optimere pasformen omkring over- og underarmen (fig.
  • Page 20 SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är avsedd att ge ett kontrollerat rörelseomfång för posttraumatisk, postkirurgisk reparation av armbågen Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör. Användningsområde Indikationer som kräver immobilisering av armbågen och/eller begränsning av rörelseomfånget. Det kan inkludera •...
  • Page 21 – Justera de inre manschetterna (C) vid behov. Obs! Se till att alla längdjusteringsknappar är i låst läge. 4. Enhetens stag kan böjas för att få en bättre passform. Placera enheten på en bordsskiva så att det ena staget sticker ut från kanten. Tryck nedåt för att böja det bakre staget.
  • Page 22 KASSERING Enheten och förpackningsmaterialet ska kasseras i enlighet med lokala eller nationella miljöbestämmelser. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται να παρέχει ελεγχόμενο εύρος κίνησης για την μετατραυματική, μετεγχειρητική αποκατάσταση του αγκώνα Το προϊόν πρέπει να τοποθετείται ρυθμίζεται αποκλειστικά από επαγγελματία υγείας.
  • Page 23 Κατευθυντήριες γραμμές για την τοποθέτηση: – Η προέκταση της περιχειρίδας του αντιβραχίου (Ά) θα πρέπει να εκτείνεται μέχρι την απόφυση του στυλοειδούς (εξόγκωμα στην έσω πλευρά του καρπού), αποφεύγοντας την πρόσκρουση στη στυλοειδή απόφυση. – Η περιχειρίδα του άνω βραχίονα (Β) πρέπει να εκτείνεται μέχρι την πιο άνετη...
  • Page 24 Σημείωση: Μην πλένετε σε πλυντήριο, χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, σιδερώνετε, χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή πλένετε με μαλακτικό υφασμάτων. Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. Σημείωση: Μη βυθίζετε τις αρθρώσεις και τους ορθοστάτες σε νερό. ΕΥΘΥΝΗ...
  • Page 25 PUKEMISOHJEET Kun toimit seuraavien ohjeiden mukaisesti, katso yleiskuvasta tekstissä mainittujen osien sijainnit (kuva 1). Laitteen pukeminen 1. Irrota kaikki laitteen soljet ja hihnat. 2. Sijoita saranan keskikohta olkaluun lateraaliepikondyylin (kyynärpään ulkopuoli) päälle (kuva 2). 3. Tärkeää: Laitteen pituus pitää säätää niin, että kyynärpäästä tulee ihanteellisen vakaa.
  • Page 26 Lisävarusteet ja varaosat Katso Össur -luettelosta luettelo saatavissa olevista varaosista tai lisävarusteista. KÄYTTÖ Puhdistus ja hoito • Poista pehmusteet ja kiinnityshihnat ja pese ne erikseen. • Pese käsin mietoa puhdistusainetta käyttämällä ja huuhtele huolellisesti. • Kuivaa ilmassa. Huomautus: Älä pese pesukoneessa, älä rumpukuivaa, silitä, valkaise tai käytä...
  • Page 27 De patiënt moet in de volgende gevallen onmiddellijk contact opnemen met een professionele zorgverlener: • Bij verandering of verlies van de functionaliteit van het hulpmiddel of als het hulpmiddel tekenen van beschadiging of slijtage vertoont die de normale functies belemmeren. •...
  • Page 28 10. Plaats de schouderband over de rug en onder de gewonde arm.  Bevestig de sluiting aan de D-ring (af b. 10). 11. Pas de lengte van de schouderband aan en herpositioneer het bandkussentje totdat de onderarm op de juiste hoogte wordt gehouden en de nek en de onderarm in een comfortabele stand worden gehouden (afb. 11).
  • Page 29 • Lesões ou reparações de tendões e ligamentos • Reconstituições de ligamentos colaterais • Hiperextensão do cotovelo • Reparação do tendão tricipital • Lesões crónicas do cotovelo • Alívio do cotovelo de tenista Sem contraindicações conhecidas. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA O profissional de saúde deve informar o paciente sobre todas as indicações do presente documento necessárias para uma utilização segura deste dispositivo.
  • Page 30 7. Para ajustar a articulação da amplitude de movimentos (D), puxar o botão de flexão (branco) ou de extensão (preto) e rodar em torno da articulação até o centro do botão apontar para o ângulo desejado. Em seguida, soltar o botão (Fig. 7). 8.
  • Page 31 POLSKI Wyrób medyczny PRZEZNACZENIE Wyrób jest przeznaczony do zapewnienia kontrolowanego zakresu ruchów u osób po urazie i zabiegu chirurgicznym. Wyrób musi być montowany wyłącznie przez personel medyczny. Wskazania do stosowania Wskazania wymagające unieruchomienia łokcia lub ograniczenia zakresu ruchów. Przykłady: • Stabilne złamania łokcia, dalszej części kości ramiennej, bliższej części kości promieniowej lub łokciowej.
  • Page 32 – Górny mankiet (B) powinien rozciągać się do najwygodniejszej pozycji, unikając uderzania w dół pachowy. – W razie potrzeby należy dostosować mankiety wewnętrzne (C). Uwaga: Należy upewnić się, że wszystkie przyciski regulacji długości znajdują się w pozycji zablokowanej. 4. Rozpórki wyrobu można wygiąć, aby uzyskać lepsze dopasowanie. Umieścić...
  • Page 33 ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; • wyrób używany jest niezgodnie z zalecanymi warunkami użytkowania, niezgodnie z przeznaczeniem lub w środowisku innym niż zalecane. UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować...
  • Page 34 3. Délka zařízení by měla být nastavena tak, aby poskytovala optimální stabilizaci lokte. Chcete-li nastavit polohu manžet: – Stisknutím tlačítka pro nastavení délky odemkněte teleskopickou placku a posouvejte ji, dokud nedosáhnete požadované délky (obr. 3). Pokyny pro umístění: – Extenze manžety předloktí (A) by měla sahat až ke styloidnímu výběžku (hrbolku na mediální...
  • Page 35 Poznámka: Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nežehlete, nebělte ani neperte v aviváži. Poznámka: Zabraňte kontaktu se slanou nebo chlorovanou vodou. V případě kontaktu opláchněte sladkou vodou a osušte na vzduchu. Poznámka: Neponořujte kloub a vzpěry do vody. ODPOVĚDNOST Společnost Össur nepřebírá odpovědnost za: • prostředek, který nebyl udržován v souladu s návodem k použití; •...
  • Page 36 Ürünün Uygulanması 1. Aletin tüm tokalarını ve bantlarını çözün. 2. Lateral humeral epikondilin (dış dirsek) üzerinden menteşenin pivot merkezini bulun (Şek. 2). 3. Alet uzunluğu, optimum dirsek stabilizasyonunu sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır. Manşetlerin konumunu ayarlamak için: – Kilidi açmak için uzunluk ayar düğmesini aşağı doğru bastırın ve istenen uzunluğa ulaşılana kadar teleskopik barı...
  • Page 37 KULLANIM Temizlik ve bakım • Pedleri ve bantları çıkararak ayrı yıkayın. • Sıvı deterjan ile elde yıkayın ve iyice durulayın. • Açık havada kurutun. Not: Makinede yıkamayın, kurutmayın, ütülemeyin, ağartmayın veya yumuşatıcı kullanmayın. Not: Tuzlu su veya klorlu su ile temastan kaçının. Temas olması durumunda, tatlı...
  • Page 38 Proizvod je namijenjen jednom pacijentu – višestruka primjena. UPUTE ZA POSTAVLJANJE Tijekom izvršavanja sljedećih uputa, pogledajte sliku pregleda kako biste pronašli komponente navedene u tekstu (slika 1). Primjena proizvoda 1. Otkopčajte sve kopče i trake uređaja. 2. Pronađite središte okretnog zgloba iznad lateralnog humeralnog epikondila (vanjski dio lakta) (slika 2).
  • Page 39 Pribor i zamjenski dijelovi Popis dostupnih zamjenskih dijelova ili pribora potražite u katalogu tvrtke Össur. UPOTREBA Čišćenje i njega • Skinite jastučiće i naramenice te ih odvojeno operite. • Operite ručno blagim deterdžentom i temeljito isperite. • Sušiti na zraku. Napomena: nemojte prati u perilici, sušiti u sušilici rublja, glačati, izbjeljivati ni prati omekšivačem.
  • Page 40 сообщать производителю и соответствующим компетентным органам. Пациенту следует немедленно обратиться к медицинскому работнику: • при изменениях или потере функциональности и признаках повреждения или износа устройства, мешающих его нормальному функционированию; • Если при использовании устройства пациент испытывает боль, возникают раздражения кожи или любые побочные реакции. Устройство...
  • Page 41 11. Отрегулируйте длину плечевого ремня и переместите накладку на ремень так, чтобы предплечье удерживалось на нужной высоте, а шея и предплечье находились в удобном положении (рис. 11). При необходимости обрежьте ремень до нужной длины. Регулировка устройства Регулировка навесной защелки Чтобы ограничить объем движений, после расположение руки под соответствующим...
  • Page 42 • 肘関節、遠位上腕骨、近位橈骨、または尺骨の安定した骨折 • 腱および靭帯の損傷または修復 • 側副靭帯の再建 • 肘関節の過伸展 • 上腕三頭筋の腱の修復 • 肘関節の慢性損傷 • テニス肘のリリース 予見された禁忌なし。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべて の情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要があ ります。 以下の場合、患者はすぐに医療専門家に連絡する必要があります。 • デバイスの機能に変更があったり機能が失われた場合、またはデバイス に損傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場合 • デバイスの使用により痛み、皮膚の炎症、異常を感じた場合。 このデバイスは 1 人の患者が使用しますが、使い捨てではありません。 装着方法 以下の手順を実行する際は、本文に記載されているコンポーネントの位置を示 す外観図を参照してください(図 1 ) 。 デバイスの装着 1. デバイスのすべてのバックルとストラップを緩めます。 2. ヒンジのピボット中心を上腕骨外側上顆 ( 肘の外側 ) に合わせます ( 図 2 )。 3. 肘関節の安定性が最適になるようにデバイスの長さを調節する必要があ...
  • Page 43 ショルダーストラップの適用 9 . ショルダーストラップ (F) を患者の肩にかけ、D リング付きのストラッ プクラスプを前腕パドルのループに取り付けます ( 図 9 )。 1 0 . ショルダーストラップを背中に回し、負傷した腕の下に配置します。 ク ラスプを D リングに取り付けます ( 図 10 )。 1 1 . ショルダーストラップの長さを調整し、前腕が適切な高さに保持され、 首と前腕が快適な位置に保持されるまでストラップパッドを再配置しま す ( 図 11 )。必要に応じて、 ストラップを適切な長さにトリミングします。 デバイスの調整 ドロップロック調整 関節可動域を防ぐには、ヒンジの青い線でマークされている適切な角度にアー ムを配置した後、青いドロップロック (G) をヒンジの中心に向かってスライド させてデバイスをロックします ( 図 12 )。 アクセサリおよび交換部品 ご利用いただける交換部品やアクセサリのリストについては、Össur のカタロ グをご参照ください。 使用 洗浄とお手入れ • パッドとストラップを取り外し、別々に洗ってください。...
  • Page 44 • 侧副韧带重建 • 肘部过度伸展 • 肱三头肌腱修复 • 慢性肘关节损伤 • 网球肘松解术 没有已知的禁忌症。 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 患者应立即联系医疗保健专业人员 : • 如果器械的功能发生变化或丧失,或器械出现损坏或磨损迹象, 影响其正常功能。 • 如果在使用器械时出现任何疼痛、皮肤刺激或异常反应。 本器械供单个患者 - 多次使用。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 佩戴说明 在执行以下说明时,请参考概述图定位文中提到的组件(图 1 ) 。 器械应用 1. 解开器械的所有搭扣和绑带。 2. 将铰链的轴中心置于肱骨外上髁(肘关节外侧) (图 2 ) 。 3. 应调整器械长度,以提供最佳的肘关节稳定性。调整袖套的位置: – 按下长度调节按钮以解锁并滑动伸缩式支撑杆,直至达到所需 长度(图 3 ) 。 定位指南...
  • Page 45 调整支具 锁扣调整 为防止调整运动范围,在将手臂定位在铰链上蓝线所标记的适当角度 后,把蓝色锁扣 ( G ) 向铰链中心滑动以锁定器械(图 12 ) 。 配件和替换零件 请参阅 Össur 目录以获取可用更换零件或附件的列表。 使用方法 清洁和保养 • 取下衬垫和绑带,并分开单独洗涤。 • 使用温和的清洁剂手洗并彻底冲洗。 • 通风处晾干。 注意 : 请勿机洗、滚筒烘干、熨烫、漂白或使用织物柔软剂洗涤。 注意 : 避免接触盐水或氯化水。如果接触,请用淡水冲洗并风干。 注意 : 请勿将铰链和支撑杆浸入水中。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。 最终处置...
  • Page 46 사용 설명서 팔꿈치 고정 및/또는 관절 가동 범위 제한이 필요한 적응증.여기에는 다음이 포함됩니다. • 팔꿈치, 원위 상완골, 근위부 요골 또는 척골의 안정성 골절 • 힘줄 및 인대 손상 또는 치료 • 측부 인대 재건술 • 팔꿈치 과신전 • 삼두근 힘줄 치료 •...
  • Page 47 7. 동작 범위 힌지(D)를 조정하려면, 굴곡(흰색) 또는 신전(검정색) 버튼을 당긴 후 버튼의 중심이 원하는 각도를 가리킬 때까지 힌지를 중심으로 돌린 다음 놓습니다(그림 7). 8. (선택 사항) 동작 범위(ROM) 정지 잠금(E)을 굴곡 및 신전 버튼 위에 놓아 ROM 조정을 제한합니다(그림 8). 어깨...
  • Page 48 ROMÂNĂ Dispozitiv medical UTILIZARE PRECONIZATĂ Dispozitivul este destinat asigurării unei amplitudini controlate a mișcării, pentru repararea post-traumatică, post-chirurgicală a cotului. Dispozitivul trebuie montat și reglat de către personalul medical. Indicații de utilizare Indicații care necesită imobilizarea cotului și/sau restricționarea amplitudinii de mișcare. Acestea pot include: •...
  • Page 49 Notă: Asigurați-vă că toate butoanele de reglare a lungimii sunt în poziția de blocare. 4. Structurile dispozitivului pot fi îndoite pentru a obține o potrivire mai bună. Așezați dispozitivul pe o masă, cu o tijă ieșită în afara marginii. Aplicați presiune în jos pentru a îndoi tija. 5.
  • Page 50 • Dacă dispozitivul este utilizat în afara condițiilor, aplicației sau mediului de utilizare recomandate. ELIMINARE Dispozitivul și ambalajul trebuie eliminate în conformitate cu reglementările de mediu locale sau naționale în vigoare. MAGYAR Gyógyászati segédeszköz RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az eszköz szabályozott mozgási tartományt biztosít a könyök trauma és műtét utáni gyógyulása érdekében Az eszközt egészségügyi szakembernek kell felszerelnie és beállítania.
  • Page 51 Az elhelyezésre vonatkozó irányelvek: – Az alkari mandzsetta (A) meghosszabbítása egészen a processus styloideusig (ez a csukló belső oldalán található dudor) terjedjen, de ne ütközzön a processus styloideusba. – A felkari mandzsettának (B) a legkényelmesebb pozícióig kell tartania, de nem ütközhet az auxilába (hónaljba). –...
  • Page 52 Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen sós vagy klórozott vízzel! Érintkezés esetén öblítse le tiszta vízzel, majd hagyja a levegőn megszáradni. Megjegyzés: Ne merítse vízbe a forgópántot és az oldalsíneket! FELELŐSSÉG Az Össur nem vállal felelősséget a következő esetekben: • Ha nem végzik el az eszközön a használati útmutatóban ismertetett karbantartást.
  • Page 53 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ Докато изпълнявате следните инструкции, моля, вижте обзорната фигура с общия изглед, за да намерите компонентите, споменати в текста (фиг. 1). Приложение на изделието 1. Разкопчайте всички катарами и каишки на устройството. 2. Намерете центъра на въртене на шарнира над латералния хумерален...
  • Page 54 Регулиране на изделието Регулиране на Drop-Lock За да предотвратите обхвата на движение, заключете устройството, като плъзнете синия Drop-Lock (G) към центъра на пантата, след като позиционирате ръката под подходящия ъгъл, както е отбелязано със сини линии на пантата (фиг. 12). Аксесоари...
  • Page 55 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...