Page 1
BR 90 DE Insektenstichheiler Gebrauchsanweisung ....... 4 EN Insect bite healer Instructions for use ......23 FR Appareil soulageant les piqûres d’insectes Mode d’emploi ....... 41 ES Aparato contra picaduras de insectos Instrucciones de uso ...... 60 IT Dopopuntura Istruzioni per l’uso ......79 TR Böcek sokması...
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l‘uso aprire la pagina 3.
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Be- nutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang ..............5 2. Zeichenerklärung ............. 5 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........8 4.
Gerät keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Ver- packungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1 x BR 90 2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V) 1 x Gebrauchsanweisung 2.
Page 6
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), er- füllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt- linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadsto haltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen Hersteller Seriennummer IP-Klasse...
Page 7
Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden euro- päischen und nationalen Richtlinien. Medizinprodukt Mit zuschaltbarem Licht zur Anwendung auch im Dunkeln Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entspre- chend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststo e, 20-22 = Papier und Pappe Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der...
Artikelnummer Typennummer Herstellungsdatum Chargenbezeichnung 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, bedingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärmeentwicklung (lokaler Hyperther- mie) zu lindern. Zielgruppe Der Insektenstichheiler ist zur medizinischen Versorgung in häuslicher Umge- bung, nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge, vorgese- hen.
Page 9
Indikation Eine Behandlung mittels des Insektenstichheilers wird empfohlen bei: - Juckreiz - Schwellung, verursacht durch Insektenbisse oder -stiche. KONTRAINDIKATIONEN • Wenden Sie das Gerät nicht an, falls Sie unter Diabetes leiden. Das Schmerz- empfinden könnte unter Umständen herabgesetzt sein und Diabetiker könn- ten sich selbst Verbrennungen zufügen.
• Nutzen Sie das Gerät nicht bei gleichzeitiger lokaler Anwendung mit Salben, Cremes und Gels. • Verwenden Sie das Gerät nicht bei beständiger Hautreizung aufgrund von langzeitiger Hitzeeinwirkung an der gleichen Hautstelle. 4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE WARNHINWEISE • Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die Anwendung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung oder Unterstüt- zung durch einen Erwachsenen erfolgen.
Page 11
• Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls erste Anzeichen von ver- stärktem Hautjucken, -rötung, -schwellung, Schwindel, Übelkeit, Atemnot, Quaddelbildung, Blutdruckabfall oder -anstieg auftreten. • Nicht in der Nähe von Augen, auf den Augenlidern, im Mund und an Schleim- häuten anwenden.
Page 12
• Das Gerät darf nur von einer Person benutzt werden, vom Gebrauch durch mehrere Personen wird abgeraten. • Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen und trocken lagern. • Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskör- per).
Page 13
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar auf- bewahren! • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. • Keine Batterien zerlegen, ö nen oder zerkleinern. •...
festigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. • Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Ge- räteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. • Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batteriefach auf- gedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polarität (+/-) der Batterien. 3. Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder zu, bis er hör- und spürbar fest einrastet.
Page 16
- Für eine 3-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungsknopf einmal. Der halbe, blaue Leuchtring signalisiert Ihnen, dass die Anwen- dung beginnt. Diese kurze Anwendungszeit wird für die Erstanwendung oder die Anwendung auf empfindlicher Haut empfohlen. - Für eine 6-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungsknopf zweimal kurz hintereinander.
bei einem weiteren Stich/Biss an einer anderen Stelle. Die maximale Anzahl von 5 Anwendungen pro Stunde an der gleichen Behandlungsstelle darf nicht überschritten werden. 6. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, stellen Sie es mittels des EIN/AUS-Schal- ters wieder auf „AUS“. Dies ist mit dem Symbol „O“ gekennzeichnet. Die blaue Gerätestatus-LED geht aus.
nutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! • Eine mechanische Reinigung mit Bürsten oder dergleichen muss unterblei- ben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können. • Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Bissstellen wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen.
Page 19
Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 3 Signaltö- Batteriespannung ist Wechseln Sie beide ne / die Gerätestatus- zu niedrig, sodass das Batterien so wie in dieser blinkt – auch Gerät ggf. nicht mehr Gebrauchsanweisung nach erneutem AUS- betrieben werden kann. beschrieben aus.
Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 5 Signaltö- Eine mögliche Fehlfunk- Schalten Sie das Gerät tion liegt vor. aus und wiederholen Sie ne und der Leuchtring die Anwendung nach blinkt. 10 min erneut. Bitten wenden Sie sich an den Kundendienst, falls der Fehler erneut auftritt.
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. 11. TECHNISCHE ANGABEN BR 60 Model BR 90 Abmessungen (L x B x H) 101 x 35,5 x 19,5 mm Gewicht (mit Batterien) 47 g Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien Max.
Zulässige Betriebstemperatur 10 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit 30 % und -luftfeuchtigkeit bis 85 % Automatische 2 min nach letzter Anwendung“ Geräteabschaltung Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen vorbehalten. Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse B, in Übereinstimmung mit CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vor-...
Page 23
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Table of contents 1. Included in delivery ............24 2. Signs and symbols ............24 3.
In case of any doubt, do not use the device, and contact your retailer or the specified Customer Service address. 1 x BR 90 2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V) 1 x instructions for use 2.
Page 25
Isolation of applied parts Type BF Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Manufacturer Serial number...
Page 26
Operating Permissible operating temperature and humidity CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Medical device With optional light for use even in the dark Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations.
Item number Type number Date of manufacture Batch code 3. PROPER USE Intended use The insect bite healer is intended for relieving itching and swelling caused by insect bites or stings by applying heat (local hyperthermia). Target group The insect bite healer is intended for use in the home healthcare environment, not in professional healthcare facilities.
Page 28
Indication Treatment with the insect bite healer is recommended for: - itching - swelling caused by insect bites or stings. CONTRAINDICATIONS • Do not use the device if you su er from diabetes. Sensitivity to pain could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn themselves. •...
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES GENERAL WARNINGS • Any person using it on themselves must be over 12 years old. The product should only be used on children under 12 years old if supervised or assisted by an adult. • Before using the device, consult your doctor if you have any skin conditions, serious illness (in particular if you have a propensity to thromboembolic con- ditions or recurrent malignant growths), unexplained chronic pain in any part of the body.
Page 30
• The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always consult your doctor if you are experiencing any pain or are su ering from an illness. • If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
Page 31
MEASURES FOR HANDLING BATTERIES • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the a ec- ted areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small children. •...
a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. • Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery. •...
3. Slide the battery compartment lid closed until you feel and hear it click into place. 7. USAGE WARNING Before use, make sure that there is no insect sting remaining in the area that was stung. Remove the sting carefully before use. Use immediately after the insect bite or sting achieves the best results.
Page 34
- For a 6-second application, press the activation button twice in quick succession. The blue illuminated ring is completely lit up here and indi- cates that the treatment is starting. This application time is recommended for regular use on normal skin. - To activate emergency switch-o of the device, press and hold the activa- tion button for more than 2 seconds.
Battery warning Before the battery level becomes too low for other applications, the device status starts to flash 3x and an acoustic signal sounds 3x. Replace both batte- ries soon, as described in section 6. 8. CLEANING AND MAINTENANCE Observe the following hygiene instructions to avoid health risks: •...
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS? Problem Possible cause Solution The device does not The ON/OFF switch Slide the ON/OFF switch switch on. is in the OFF into the ON position. position. The batteries are flat. Replace both batteries as described in these instruc- tions for use.
Page 37
Problem Possible cause Solution Application cannot be Device has switched First switch the device to started, even though o automatically. OFF using the ON/OFF the ON/OFF switch Either the activa- switch and then switch is set to ON. tion button it on again as usual.
10. DISPOSAL REPAIRING AND DISPOSING OF THE DEVICE • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. • Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type BR 60 Model BR 90 Dimensions (L x W x H) 101 x 35.5 x 19.5 mm Weight (with batteries) 47 g Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compa- tibility. 12. WARRANTY/SERVICE Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied. Notification of incidents For users/patients in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of the product a major incident occurs, notify the manufacturer and/ or their representative of this as well as the respective national authority of the...
Page 41
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Contenu ................. 42 2. Symboles utilisés ............42 3. Utilisation conforme aux recommandations ....45 4.
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1x BR 90 2x piles de type AAA (LR03 1,5 V) 1x mode d’emploi...
Page 43
Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Marche Arrêt Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles à...
Page 44
Operating Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Dispositif médical Avec lumière activable pour une utilisation même dans l’ob- scurité Séparer le produit et les composants d’emballage et les élimi- ner conformément aux prescriptions communales.
Référence de l’article Numéro de type Date de fabrication Code de lot 3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATI- Utilisation L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les déman- geaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures d’insectes, par production de chaleur (hyperthermie locale).
Page 46
Avantages cliniques Traitement et soulagement des démangeaisons et du gonflement provoqués par les piqûres ou les morsures d’insectes. Indication Un traitement au moyen de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes est re- commandé pour : - les démangeaisons - le gonflement, causé...
• N’utilisez pas l’appareil sur des zones sensibles. • N’utilisez pas l’appareil en cas de troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par exemple, troubles du métabolisme). • N’utilisez pas l’appareil sur une zone sur laquelle vous avez appliqué une pommade, une crème ou un gel.
Page 48
• Consultez immédiatement un médecin s’il s’agit d’une morsure de tique. La morsure de tique peut entraîner la transmission d’agents pathogènes tels que la méningoencéphalite à tique (TBE) ou la maladie de Lyme. • Consultez immédiatement un médecin en cas de premiers signes de déman- geaison, de rougeur ou de gonflement, de vertiges, de nausées, de détresse respiratoire, de papules, de pression artérielle basse ou élevée apparaissent.
Page 49
l’électronique et les autres pièces de l’appareil et, par conséquent, entraîner son dysfonctionnement. • L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne, son utilisation par plusieurs personnes est déconseillée. • Protégez l’appareil de la lumière directe du soleil et stockez-le dans un endroit sec.
Page 50
• Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu. • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le com- partiment à piles avec un chi on sec. • Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles. •...
lisés à une distance inférieure à 30cm de cet appareil, de son alimentation et de son câble de raccordement. • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonction- nements.
3. Refermez le couvercle du compartiment à piles en le faisant glisser jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche. 7. UTILISATION AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé. Retirez so- igneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil immé- diatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte o re de meilleurs résultats.
Page 53
- Pour une utilisation de 6 secondes, appuyez brièvement deux fois sur le bouton d’activation . L’anneau lumineux bleu s’allume en entier, ce qui indique que le traitement commence. Cette durée d’application est re- commandée pour une utilisation régulière sur une peau normale. - Pour un arrêt d’urgence de l’appareil, appuie sur le bouton d’activation et maintiens-le enfoncé...
7. Assurez-vous que l’appareil est éteint et laissez refroidir le disque chau ant avant de le ranger. Avertissement pile Avant que les piles ne deviennent trop faibles pour d’autres utilisations, le voy- ant LED d’état de l’appareil commence à clignoter 3 fois et un signal sonore retentit 3 fois.
de la peau à une autre. Pour désinfecter le disque chau ant, utilisez un bâton- net ouaté humidifié avec un désinfectant. 9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ? Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’allume Placer le bouton Placez le bouton MARCHE/ pas.
Page 56
Problème Cause possible Solution Impossible de lancer L’appareil s’est arrêté Placez d’abord l’interrup- l’utilisation alors automatiquement. Soit teur MARCHE/ARRÊT que l’interrupteur le bouton d’activation sur ARRÊT, puis remettez MARCHE/ARRÊT a été actionné pendant l’appareil en marche norma- est en position plus de 2 secondes, lement.
10. ÉLIMINATION RÉPARATION ET ÉLIMINATION DE L’APPAREIL • Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonction- nement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garan- tie.
IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. 12. GARANTIE/MAINTENANCE Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie. Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes ré- glementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de l’uti- lisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé...
Page 60
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respe- te las indicaciones. Índice 1. Artículos suministrados ..........61 2. Explicación de los símbolos .......... 61 3. Uso correcto ..............64 4.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. 1x BR 90 2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5 V) 1x instrucciones de uso 2.
Page 62
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotan- te), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B Encendido Apagado Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas Fabricante...
Page 63
Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Producto sanitario Avec lumière activable pour une utilisation même dans l’obscurité Séparer le produit et les composants d’emballage et les élimi- ner conformément aux prescriptions communales.
Référence de l’article Número de modelo Fecha de fabricación Código de lote 3. USO CORRECTO Finalidad El aparato contra picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor y la hinchazón causados por mordeduras o picaduras de insectos mediante el desar- rollo de calor (hipertermia local).
Page 65
Indicación Se recomienda el tratamiento con el aparato contra picaduras de insectos en caso de: - picor - hinchazón provocados por mordeduras o picaduras de insectos. CONTRAINDICACIONES • No utilice el aparato si sufre diabetes. En determinadas circunstancias, la sen- sación de dolor podría reducirse y las personas diabéticas podrían quemarse.
• No utilice el aparato si aplica al mismo tiempo localmente pomada, crema o gel. • No utilice el aparato en caso de producirse una irritación permanente de la piel debido a un efecto prolongado del calor en la misma zona. 4.
Page 67
• Consulte inmediatamente a un médico si aparecen los primeros signos de picor, enrojecimiento o hinchazón intensos, mareos, náuseas, dificultad para respirar, ronchas, aumento o descenso de la presión arterial. • No utilice el aparato cerca de los ojos, en los párpados, la boca ni las mu- cosas.
Page 68
• Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes oscilaciones térmicas y la cercanía de fuentes de calor (hornos o radiadores). • Evite que penetre agua en el aparato. Si ocurre esto, retire las pilas y no vuelva a utilizar el aparato hasta que esté...
Page 69
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. • Cambie siempre todas las pilas a la vez. •...
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato. 5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3. Tapa del compartimento de las pilas Anillo luminoso Interruptor de encendido y apagado/luz Botón de activación Plaquita calentadora LED de estado...
Page 71
el aguijón antes de la aplicación. Una aplicación inmediatamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados. Si espera demasia- do tiempo para tratar la zona de la mordedura o picadura y ya se ha producido el picor y la hinchazón, el aparato contra picaduras de insectos solo podrá...
Page 72
4. Si desea encender la luz, desplace el interruptor de encendido y apagado hacia la plaquita calentadora con el símbolo , la luz se enciende. La luz se apaga automáticamente junto con el dispositivo 2 minutos después de la aplicación. ¡ATENCIÓN! Según la sensibilidad del usuario y la zona de la piel, la temperatura de tratamien- to puede percibirse como desagradable y puede causar un ligero enrojecimiento...
8. LIMPIEZA Y CUIDADO Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar riesgos para la salud: • El aparato se ha diseñado para un uso repetido. • Se recomienda limpiar el aparato antes de usarlo por primera vez y antes de cada uso posterior.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posible causa Solución El aparato no se El interruptor de Desplace el interruptor de enciende. encendido y apagado encendido y apagado está en la posición la posición ON. OFF. Las pilas están gas- Cambie las dos pilas tal tadas.
Page 75
Problema Posible causa Solución La aplicación no se El aparato se ha Sitúe primero el aparato puede iniciar aunque apagado automática- con el interruptor de el interruptor de en- mente. Se ha pulsado encendido y apagado cendido y apagado el botón de activación en la posición OFF y vuelva está...
10. ELIMINACIÓN REPARACIÓN Y ELIMINACIÓN DEL APARATO • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. •...
11. DATOS TÉCNICOS Tipo BR 60 Modelo BR 90 Dimensiones (L x An x Al) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con pilas) 47 g Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
IEC 61000-4-11) y está sujeto a medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. 12. GARANTÍA/ASISTENCIA Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la misma en el folleto de garantía suministrado. Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo sigui- ente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto,...
Page 79
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 1. Fornitura ................ 80 2. Spiegazione dei simboli ..........80 3. Uso conforme ............... 83 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ......85 5.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. 1x BR 90 2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V) 1x Le presenti istruzioni per l’uso 2.
Page 81
Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparec- chiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Produttore...
Page 82
Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Dispositivo medico Design extra-piccolo particolarmente adatto per l‘uso in viaggio Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
Referencia Codice tipo Data di fabbricazione Codice lotto 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito e gonfiori provocati da punture o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (ipertermia locale). Gruppo target Il dopopuntura è...
Page 84
- Prurito - Gonfiore causato da morsi o punture di insetti. CONTROINDICAZIONI • Non utilizzare l’apparecchio se si so re di diabete. I soggetti diabetici, infatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché in alcuni casi la loro percezione del do- lore può essere ridotta. •...
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI • Per utilizzare l’apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L’utilizzo su bambini di età inferiore ai 12 anni dovrebbe avvenire solo sotto la sorveglianza o con l’aiuto di un adulto. •...
Page 86
• Durante l’utilizzo del dopopuntura, adottare le normali misure igieniche. • L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento medico. Pertanto, in presenza di qualsiasi tipo di dolore o malattia, rivolgersi al proprio medico. • Se l’apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l’utilizzo.
Page 87
• Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio non presenti alcun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivendi- tore o contattare l’Assistenza clienti indicata. • Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici. L’ap- parecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste.
Page 88
INDICAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTRO- MAGNETICA • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle pre- senti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l’apparec- chio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto dell’apparecchio.
5. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO I relativi disegni sono riportati a pagina 3. Coperchio vano batterie Anello luminoso Interruttore ON/OFF / luce Pulsante di attivazione Piastrina riscaldante LED di stato dell‘apparecchio 6. MESSA IN FUNZIONE Inserimento delle batterie 1. Far scorrere il coperchio vano batterie 2.
Page 90
Tuttavia, è possibile trattare la zona con il dopopuntura. La maggior parte delle volte è possibile alleviare il prurito e accelerare la guarigione. 1. Spingere l’interruttore ON/OFF in direzione della piastrina riscaldante con il simbolo “I” per ON. Il LED di stato dell’apparecchio si illumina in blu e segnala che l’apparecchio è...
ATTENZIONE! A seconda della sensibilità di chi utilizza il prodotto e della zona della pelle trat- tata, la temperatura di trattamento può essere percepita come sgradevole e pro- vocare leggeri arrossamenti, e in rari casi anche irritazioni. Se si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il trattamento! 5.
• Si consiglia di pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo e di ogni utilizzo successivo. • Prima della pulizia spegnere l’apparecchio, lasciarlo ra reddare e rimuovere le batterie. • Per la pulizia dell’involucro utilizzare esclusivamente panni morbidi e asciutti. • Non utilizzare mai sostanze che, in caso di contatto con la pelle o con le mucose, di ingestione o di inalazione, potrebbero risultare potenzialmente tos- siche.
Page 93
Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si La tensione della bat- Sostituire le due batterie scalda più abbastanza. teria è troppo bassa. come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso. L'apparecchio emette Tensione della batteria Sostituire le due batterie 3 segnali acustici / il troppo bassa: non è...
Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'apparecchio proba- Rivolgersi al Servizio clienti. accende, sebbene le bilmente è difettoso. batterie siano state sostituite e l'interrut- tore ON/OFF posizionato su ON. L'apparecchio emette Potrebbe esserci un Spegnere l'apparecchio e 5 segnali acustici e malfunzionamento.
Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Tipo BR 60 Model BR 90 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con batterie) 47 g Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5 V Max.
Durata di funzionamento prevista circa 300 applicazioni (per batteria, senza luce) Temperatura e umidità di trasporto e Da -10 °C a 50 °C, umidità relativa stoccaggio consentite dell'aria dal 30 % all'85 % Temperatura e umidità di esercizio Da 10 °C a 40 °C, umidità relativa dell'aria consentite dal 30 % all'85 % Spegnimento automatico dell‘ap-...
Page 97
produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato mem- bro in cui si trova l’utente/il paziente.
Page 98
TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebile- ceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve için- deki yönergelere uyun. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ............99 2. İşaretlerin açıklaması ............. 99 3. Amacına uygun kullanım ..........102 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ........104 5.
Kullanmadan önce cihazda görünür hasar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x adet BR 90 2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V) 1x adet kullanım kılavuzu 2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağı-...
Page 100
Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun Kullanım parçalarının korunması Tip BF Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floating (yüzer)) tip b iletme akımları gerekliliklerini karşılar Açık Kapalı Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
Page 101
Storage/Transport İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi CE işareti Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. Tıbbi ürün Karanlıkta da kullanmak için istendiğinde açılabilen ışık Ürünü...
Ürünlerin açıkça tanımlanması için Unique Device Identifier (UDI) Ürün numarası Tip numarası Üretim tarihi Parti kodu 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Kullanım alanı Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları ısı uygulaması yoluyla (lokal hipertermi) hafifletmek amacıyla tasarlanmıştır.
Page 103
Endikasyon Şunlar için böcek sokmalarını iyileştirici tedavi amacıyla kullanılabilir: - Kaşıntı - Şişlik (böcek ısırması veya sokması kaynaklı). KONTRENDİKASYONLAR • Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma olabile- ceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması söz konusu olabilir. • Cihazı yardıma muhtaç kişilerde, 3 yaş altındaki çocuklarda ve ısı hassasiyeti sınırlı...
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ GENEL UYARILAR • Cihaz ancak 12 yaşından büyük kişiler tarafından kendi kendine kullanılabi- lir. 12 yaş altındaki çocuklarda uygulama mutlaka bir yetişkinin gözetimi veya desteği altında gerçekleştirilmelidir. • Cilt hastalığınız, akut bir rahatsızlığınız (özellikle tromboembolik hastalıklara eğilim ve kötü...
Page 105
• Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu nedenle her türlü ağrı veya hastalık durumunda her zaman doktorunuza danışın. • Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. GENEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİ • Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sade- ce tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.
Page 106
• Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Cihazda işlevsel bir bozukluk olursa cihazı kapatın ve uygulamaya son verin. PİLLERİN KULLANIMINA YÖNELİK ÖNLEMLER • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. •...
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun sonucunda örneğin hata me- sajları görülebilir veya cihaz devre dışı kalabilir. • Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı...
6. İLK ÇALIŞTIRMA Pillerin takılması 1. Pil bölmesi kapağını kaydırarak açın. 2. Teslimat kapsamında verilen pilleri, pil bölmesinin üzerinde gösterilen şekilde bölmeye yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+/-) doğru yönde olması- na dikkat edin. 3. Pil bölmesi kapağını duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturmasına dikkat ederek kapatın.
Page 109
- Cihazı, ısı plakası sokulan veya ısırılan yerin üzerine gelecek şekilde yerleştirin. - 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine bir kez basın. Mavi renkte yarım yanan ışıklı halka size uygulamanın başladığını gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu kısa uygulama süresini kullanmanızı...
lirsiniz. Aynı noktaya bir saat içinde 5 defadan çok uygulama yapılmamasına dikkat edilmelidir. 6. Uygulama tamamlandığında açma/kapatma düğmesini tekrar kapalı ko- numuna getirin. Bu konum “O” simgesi ile işaretlenmiştir. Mavi cihaz durumu LED’i söner. 7. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma plakasının soğumuş...
• Fırçayla veya benzeri aletlerle mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi halde cihazda onarılamayacak hasarlar oluşabilir. • Cihazın birden çok ısırma/sokma yerinde kullanılması halinde, her seferinde ısıtma plakasının temizlenmesini tavsiye ederiz. Böylece mikropların ve bakte- rilerin cildin bir bölgesinden diğerine aktarılması da önlenmiş olur. Isıtma pla- kasının dezenfeksiyonu için dezenfektanla nemlendirilmiş...
Page 112
Sorun Olası neden Çözüm Açma/kapatma düğme- Cihaz otomatik olarak Cihazın açma/kapatma açık konumuna kapanmış. Etkinleş- düğmesini önce kapalı getirilmiş olmasına tirme düğmesine 2 konumuna ve ardından tek- rağmen uygulama baş- saniyeden uzun süre rar açık konumuna getirin. latılmıyor. basılmış veya cihaz 2 dakikadan uzun süre kullanılmadığı...
10. BERTARAF ETME CİHAZIN ONARILMASI VE BERTARAF EDİLMESİ • Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. • Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapı- labilir.
11. TEKNİK VERİLER BR 60 Model BR 90 Ölçüler (U x G x Y) 101 x 35,5 x 19,5 mm Ağırlık (piller dahil) 47 g Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
12. GARANTİ/SERVİS Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz. Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi Avrupa Birliği’nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler Yönetmeli- ği MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanıcılar/hastalar için aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayın meydana gelmesi halinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Page 116
РУССКИЙ Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Комплект поставки ............ 117 2. Пояснения к символам ..........117 3. Использование по назначению ........ 120 4.
что прибор не имеют видимых повреждений и все упаковочные материалы удалены. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь к продав- цу или в сервисную службу по указанному адресу. 1x прибор BR 90 2x батарейки типа AAA (LR03 1,5 В) 1инструкция по применению...
Page 118
Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Изоляция рабочих частей Тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F обозначает floating — плавающий) Включение Выключение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования...
Page 119
Storage/Transport Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транспортировке Operating Допустимая рабочая температура и влажность воздуха Знак СЕ Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. Медицинское изделие С подключаемым освещением для использования в темноте Снимите упаковку с изделия и утилизируйте ее в...
Unique Device Identifier (UDI) (уникальный идентификатор устройства) для четкой идентификации продукта Артикул Артикул Дата изготовления Код партии 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Целевое назначение Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для сня- тия зуда и отеков, возникших из-за укусов насекомых, посредством воздей- ствия...
Page 121
Клиническая польза Лечение и облегчение зуда и отечности, вызванные укусами насекомых. Показания Использование прибора для заживления кожи от укусов насекомых реко- мендуется при наличии: - зуда - отечности, вызванными укусами насекомых. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ • Откажитесь от использования прибора, если Вы страдаете диабетом. Восприятие...
• Не используйте прибор при любых нарушениях чувствительности с пони- женным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • Не используйте прибор при одновременном местном применении мазей, кремов и гелей. • Не используйте прибор при постоянном раздражении кожи по причине продолжительного...
Page 123
• Если речь идет об укусе клеща, проконсультируйтесь с врачом. При та- ком укусе могут передаваться возбудители болезней, например клеще- вого энцефалита или боррелиоза. • При первых признаках усиленного зуда, покраснения кожи, опухоли, го- ловокружения, тошноты, удушья, сыпи, снижения или повышения кровя- ного...
Page 124
• Прибор может использоваться только одним лицом. Использование не- сколькими лицами не рекомендуется. • Защищайте прибор от прямых солнечных лучей. Храните его в сухом месте. • Предохраняйте прибор от ударов, влажности, пыли, химикатов, сильных колебаний температуры и храните вдали от источников тепла (печей, ра- диаторов...
Page 125
ходимо хранить в недоступном для детей месте! Опасность взры- ва! Не бросайте батарейки в огонь. • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой сал- феткой, предварительно надев защитные перчатки. • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (−).
• Переносные коммуникационные радиоприборы (включая периферийные — антенный кабель или внешние антенны) должны находиться на расстоянии не менее 30 см от всех компонентов прибора, в том числе от всех кабелей, входящих в комплект поставки. • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не уста- навливайте...
2. Вставьте входящие в комплект батарейки в отсек для батареек, как по- казано на отсеке для батареек. При установке соблюдайте правильную полярность (+/-) батареек. 3. Снова задвиньте крышку отсека для батареек до щелчка. 7. ПРИМЕНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед каждым использованием прибора убедитесь в том, что в месте уку- са...
Page 128
- Для применения в течение 3 секунд нажмите кнопку активации один раз. Синее световое кольцо загорится наполовину, указывая на начало работы. Короткое время использования рекомендуется при первом применении или для применения на чувствительной коже. - Для применения в течение 6 секунд нажмите кнопку активации два...
5. При необходимости Вы можете снова использовать функцию прогревания прибора для заживления кожи от укусов насекомых после двухминутной паузы на этом месте укуса или сразу на другом месте укуса. Нельзя исполь- зовать прибор больше пяти раз в час на одном и том же месте обработки. 6.
• Ни в коем случае не используйте для очистки вещества, которые мо- гут быть опасны при попадании на кожу или слизистую оболочку, про- глатывании или вдыхании. Не используйте едкие чистящие средства и ни в коем случае не погружайте прибор в воду. •...
Page 131
Проблема Возможные причины Меры по устранению Прибор недостаточно Слишком низкий Замените обе батарейки, нагревается. заряд батареек. как описано в настоящей инструкции по приме- нению. Прибор выдает три Слишком низкий Замените обе батарейки, звуковых сигнала/ заряд батареек, поэ- как описано в настоящей светодиод...
Проблема Возможные причины Меры по устранению Прибор не запуска- Прибор может быть Обратитесь в сервисную ется, хотя батарейки неисправен. службу. заменены и переклю- чатель ВКЛ./ВЫКЛ. установлен в положение ВКЛ. Прибор выдает пять Возможно, имеется Выключите прибор звуковых сигналов, неисправность. и снова включите через 10 минут.
Cd — батарейка содержит кадмий, Hg — батарейка содержит ртуть. 11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип BR 60 Model BR 90 Размеры (Д x Ш x В) 101 x 35,5 x 19,5 мм Вес (с батарейками) 47 г Электропитание 2 батарейки ААА LR03, 1,5 В...
Макс. температура 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Функции 2 ступени времени (3 с/6 с) Предполагаемый срок службы ок. 300 процедур (для каждой батарейки, без освещения) Допустимая температура от –10 до 50 °C, относительная влажность и влажность воздуха для воздуха...
Page 135
Информирование об инцидентах В отношении пользователей/пациентов, находящихся на территории Европейского союза и на территориях с идентичными нормативно-пра- вовыми системами (Регламент по медицинским изделиям MDR (EU) 2017/745), действует следующее. Если во время или вследствие исполь- зования изделия произойдет серьезный инцидент, сообщите о нем из- готовителю...
Page 138
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way WA3 2SH Golborne, United Kingdom BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com...
Need help?
Do you have a question about the BR 90 and is the answer not in the manual?
Questions and answers