Page 1
BR 60 DE Insektenstichheiler Gebrauchsanweisung .....2 EN Insect bite healer Instructions for use ....22 FR Appareil soulageant les piqûres d’insectes Mode d’emploi ......41 ES Aparato contra picaduras de insectos Instrucciones de uso .....61 Dopopuntura Istruzioni per l’uso ....81 TR Böcek sokması iyileştirme cihazı...
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qua- litätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem- peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang ........3 7. Anwendung .........12 2.
1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton- verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf- weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die an- gegebene Kundendienstadresse.
Page 4
Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Gerä- ten oder Maschinen die Anleitung lesen Anwendungsteil Typ BF Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen Hersteller Verpackung umweltgerecht entsorgen Seriennummer...
Zulässige Lagerungs- und Transport temperatur und Storage/Transport -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Operating Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, be- dingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärmeentwicklung (lokaler Hyperthermie) zu lindern.
4. Warn- und Sicherheitshinweise Kontraindikationen • Wenden Sie das Gerät nicht an, falls Sie unter Diabetes leiden. Das Schmerzempfinden könnte unter Umständen herabgesetzt sein und Dia- betiker könnten sich selbst Verbrennungen zufügen. • Verwenden Sie das Gerät nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder eingeschränkt wärmeempfindlichen Personen.
Page 7
Allgemeine Warnhinweise • Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die Anwen- dung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung oder Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen. • Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem be- handelnden Arzt bei allen Hauterkrankungen, akuten Erkrankungen (ins- besondere bei Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen), nicht abgeklärten chronischen Schmerzzu-...
Page 8
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). • Beachten Sie beim Einsatz des Insektenstichheilers die allgemeinen Hygienemaßnahmen. • Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Be- handlung. Befragen Sie deshalb bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit Ihren Arzt.
Page 9
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Page 10
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Bat- teriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Keine Akkus verwenden! Hinweis zu elektromagnetischer Verträglichkeit •...
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. 5. Gerätebeschreibung 1 Batteriefachdeckel 2 EIN/AUS-Schalter 3 Heizplättchen 4 Leuchtring 5 Aktivierungsknopf 6 Gerätestatus-LED...
6. Inbetriebnahme Batterien einsetzen 1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel (1) auf. 2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batteriefach aufgedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polarität (+/-) der Batterien. 3. Schieben Sie den Batteriefachdeckel (1) wieder zu, bis er hör- und spür- bar fest einrastet.
Page 13
- Setzen Sie das Gerät mit dem Heizplättchen (3) auf die Einstich- oder Bissstelle. - Für eine 3-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungsknopf (5) einmal. Der halbe, blaue Leuchtring (4) signalisiert Ihnen, dass die Anwendung beginnt. Diese kurze Anwendungszeit wird für die Erstan- wendung oder die Anwendung auf empfindlicher Haut empfohlen.
5. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, stellen Sie es mittels des EIN/AUS- Schalters (2) wieder auf „AUS“. Dies ist mit dem Symbol „O“ gekenn- zeichnet. Die blaue Gerätestatus-LED (6) geht aus. 6. Achten Sie vor dem Verstauen darauf, dass das Gerät ausgeschaltet und das Heizplättchen (3) abgekühlt ist.
• Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Bissstellen wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen. So vermindert sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von einer Hautstelle zur nächs- ten übertragen werden. Verwenden sie zur Desinfektion des Heizplätt- chens ein handelsübliches alkoholisches Desinfektionstuch.
Page 16
Problem Mögliche Ursache Behebung Die Anwendung lässt Das Gerät hat sich Stellen Sie das Ge- sich nicht starten, automatisch ab- rät über den EIN/ obwohl der EIN/ geschaltet, weil der AUS-Schalter (2) zunächst auf AUS und AUS-Schalter (2) auf Aktivierungsknopf (5) aus Versehen länger schalten Sie es dann EIN gestellt ist.
10. Entsorgung Reparatur und Entsorgung des Gerätes • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwand- freie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
11. Technische Angaben BR 60 Abmessungen (L x B x H) 98,3 x 35,9 x 20 mm Gewicht (mit Batterien) 47 g Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien Max. Temperatur 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Funktionen 2 Zeitstufen (3s / 6s) Voraussichtliche Betriebsdauer ca.
12. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „ Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Ge- währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Page 20
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
Page 21
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus an- deren zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Page 22
With kind regards, Your Beurer team Table of contents 1. Included in delivery .......23 7. Usage ..........31 2.
1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
Page 24
Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Application part, type BF Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Manufacturer Dispose of packaging in an environmentally friendly...
Permissible storage and transport temperature and Storage/Transport humidity Permissible operating temperature and humidity Operating This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. 3. Proper use Intended use The insect bite healer is intended for relieving itching and swelling caused by insect bites or stings by applying heat (local hyperthermia).
4. Warnings and safety notes Contraindications • Do not use the device if you suffer from diabetes. Sensitivity to pain could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn themselves. • Do not use the device on people with disabilities, children under 3 years old or people with reduced sensitivity to heat.
Page 27
General warnings • Any person using it on themselves must be over 12 years old. The product should only be used on children under 12 years old if supervised or assist- ed by an adult. • Before using the device, consult your doctor if you have any skin condi- tions, serious illness (in particular if you have a propensity to thromboem- bolic conditions or recurrent malignant growths), unexplained chronic pain in any part of the body.
Page 28
• The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Al- ways consult your doctor if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. • If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
Page 29
• Do not leave the device unattended while in use. If the device malfunc- tions, switch it off and stop using it. Measures for handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the device. • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation.
6. Initial use Inserting the batteries 1. Push open the battery compartment lid (1). 2. Insert the batteries included in delivery into the battery compartment as shown inside the battery compartment. When inserting the batteries, en- sure that the correct polarity (+/-) is observed. 3.
Page 32
- For a 3-second application, press the activation button (5) once. Half of the illuminated ring (4) lighting up blue indicates that the application is starting. This short application time is recommended for first use or use on sensitive skin. - For a 6-second application, press the activation button (5) twice in quick succession.
6. Before storing, make sure that the device is switched off and the heating plate (3) has cooled down. Battery warning Before the battery level becomes too low for other applications, the device status LED (6) starts to flash 3x and an acoustic signal sounds 3x. Replace both batteries soon, as described in section 6.
• When using the device on multiple areas that have been stung and bitten, it is recommended that you clean the heating plate each time. This reduc- es the possibility of germs and bacteria being transferred from one area of skin to the next.
Page 35
Problem Possible cause Solution Application cannot be The device has First switch the device started, even though switched off to OFF using the ON/ the ON/OFF switch (2) automatically, as OFF switch (2) and then switch it on again as is set to ON.
10. Disposal Repairing and disposing of the device • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. • Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
11. Technical specifications Type BR 60 Dimensions (L x W x H) 98.3 x 35.9 x 20 mm Weight (with batteries) 47 g Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F) Functions 2 time settings (3s/6s) Expected operating duration...
12. Warranty/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter re- ferred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
Page 39
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and – ...
Page 40
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Page 41
Sincères salutations, Votre équipe Beurer Table des matières 1. Contenu .........42 6. Mise en service ......50 2.
1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Page 43
Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Appareil de type BF Marche Arrêt Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles à...
Température et taux d’humidité de stockage et de Storage/Transport transport admissibles Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Operating Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. 3. Utilisation conforme aux recommandations Utilisation L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les démangeaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures d’in- sectes, par production de chaleur (hyperthermie locale).
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde Contre-indications • N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez de diabète. Chez les diabétiques, la sensation de douleur peut être réduite et ils présentent donc plus de risques de se brûler. • N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des personnes peu sensibles à...
Page 46
Avertissements généraux • Pour utiliser l’appareil seul, l’utilisateur doit avoir au moins 12 ans. L’uti- lisation chez les enfants de moins de 12 ans ne doit se faire que sous la surveillance ou l’assistance d’un adulte. • Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de : maladies cutanées, maladies aiguës (en particulier la prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins), les douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du...
Page 47
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques. • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement). • Lors de l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales. • L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traite- ment médicaux.
Page 48
• Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se pro- duire, retirez les piles et utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec. • Lors de son stockage, ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil. •...
Page 49
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles. • Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes. • Remplacer toujours toutes les piles en même temps. • Ne pas utiliser de batterie ! Informations sur la compatibilité électromagnétique •...
5. Description de l’appareil 1 Couvercle du compartiment à piles 2 Touche MARCHE/ARRÊT 3 Disque chauffant 4 Anneau lumineux 5 Bouton d’activation 6 Voyant LED d’état de l’appareil 6. Mise en service Insérer les piles 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (1). 2.
7. Utilisation AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé. Retirez soigneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil immédiatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte offre de meilleurs résultats. Si vous attendez trop longtemps avant de traiter la piqûre ou la morsure et que des démangeaisons et un gonflement se sont déjà...
Page 52
- Pour un temps d’utilisation de 6 secondes, appuyez deux fois de suite brièvement sur le bouton d’activation (5). L’anneau lumineux bleu (4) s’allume en entier, ce qui indique que le traitement commence. Cette durée d’application est recommandée pour une utilisation régulière sur une peau normale.
Avertissement pile Avant que les piles ne deviennent trop faibles pour d’autres utilisations, le voyant LED d’état de l’appareil (6) commence à clignoter 3 fois et un signal sonore retentit 3 fois. Remplacez au plus vite les deux piles comme décrit au chapitre 6. 8.
9. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’allume Placer le bouton Placez le bouton pas. MARCHE/ARRÊT (2) MARCHE/ARRÊT (2) en en position ARRÊT. position MARCHE. Les piles sont vides. Remplacez les deux piles comme décrit dans ce mode d’emploi.
Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’allume L’appareil est Adressez-vous au pas alors que les piles défectueux. service client. ont été remplacées et l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (2) est en posi- tion MARCHE. L’appareil émet Un dysfonctionne- Éteignez l’appareil et re- 5 signaux sonores et ment est possible.
Page 56
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de ser- vice. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne –...
12. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec...
Page 59
– une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
Page 60
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obli- gatoires relatives à...
Page 61
ámbi- to de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ....62 7. Utilización ........71 8.
1. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegu- rarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente.
Page 63
Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Pieza de aplicación tipo BF Encendido Apagado Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas Fabricante Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente...
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte Storage/Transport admisibles Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Operating Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. 3. Uso correcto Finalidad El aparato contra picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor y la hinchazón causados por mordeduras o picaduras de insectos mediante el desarrollo de calor (hipertermia local).
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad Contraindicaciones • No utilice el aparato si sufre diabetes. En determinadas circunstancias, la sensación de dolor podría reducirse y las personas diabéticas podrían quemarse. • No utilice el aparato en personas que carezcan de autonomía, niños me- nores de 3 años ni personas con sensibilidad limitada al calor.
Page 66
Indicaciones de advertencia generales • Para el uso propio la persona debe ser mayor de 12 años. El uso en niños menores de 12 años de edad debe realizarse únicamente bajo la supervi- sión o con la ayuda de un adulto. •...
Page 67
• Respete las medidas de higiene generales al utilizar el aparato contra pi- caduras de insectos. • La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tra- tamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse siempre con un médico.
Page 68
• Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni este ni los acce- sorios presenten daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
Page 69
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolonga- do, retire las pilas de su compartimento.
5. Descripción del aparato 1 Tapa del compartimento de las pilas 2 Interruptor de encendido y apagado 3 Plaquita calentadora 4 Anillo luminoso 5 Botón de activación 6 LED de estado 6. Puesta en funcionamiento Colocar las pilas 1. Desplace la tapa del compartimento de las pilas (1) para abrirla. 2.
7. Utilización ADVERTENCIA Antes de cada aplicación, asegúrese de que no quede ningún resto del agui- jón del insecto en el lugar donde se ha producido la picadura. Retire con cuidado el aguijón antes de la aplicación. Una aplicación inmediatamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados.
Page 72
- Pulse dos veces seguidas brevemente el botón de activación (5) para una aplicación de 6 segundos. El anillo luminoso azul (4) se ilumina completamente e indica el comienzo del tratamiento. Este tiempo de aplicación se recomienda para el uso regular sobre pieles normales. 3.
Advertencia relativa a las pilas Antes de que la carga de las pilas sea demasiado baja para realizar más aplicaciones, el LED de estado (6) comienza a parpadear 3 veces y suena 3 veces una señal acústica. Cambie rápidamente las dos pilas tal como se describe en el capítulo 6.
9. Resolución de problemas Problema Posible causa Solución El aparato no se El interruptor de Desplace el interruptor enciende. encendido y apa- de encendido y apaga- do (2) a la posición ON. gado (2) está en la posición OFF. Las pilas están Cambie las dos pilas gastadas.
Page 75
Problema Posible causa Solución La aplicación no se El aparato se ha Sitúe primero el aparato puede iniciar aunque el apagado automáti- con el interruptor de interruptor de encendi- camente porque el encendido y apagado (2) en la posición OFF y do y apagado (2) está...
10. Eliminación Reparación y eliminación del aparato • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. •...
11. Datos técnicos Tipo BR 60 Dimensiones (L x An x Al) 98,3 x 35,9 x 20 mm Peso (con pilas) 47 g Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Funciones 2 niveles de tiempo (3 s/6 s) Tiempo de funcionamiento...
12. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, “Beurer”) concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si- guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Page 79
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea in- debido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el com- prador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;...
Page 80
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalacio- nes del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;...
Page 81
è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai set- tori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Fornitura ........82 7. Utilizzo .........91 8. Pulizia e cura .......93 2.
1. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenu- to. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presenti- no nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio riven- ditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
Page 83
Parte applicata di tipo BF Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Produttore Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente Numero di serie Classificazione IP IP 42 Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥...
Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. 3. Uso conforme Ambito di applicazione Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito e gonfiori provocati da pun- ture o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (ipertermia locale). Gruppo target Utilizzare il dopopuntura esclusivamente per il trattamento di punture o mor- si di insetti.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Controindicazioni • Non utilizzare l'apparecchio se si soffre di diabete. I soggetti diabetici, in- fatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché in alcuni casi la loro percezione del dolore può essere ridotta. • Non utilizzare l'apparecchio su persone non autosufficienti, bambini di età inferiore a 3 anni o persone con ridotta sensibilità...
Page 86
Avvertenze generali • Per utilizzare l'apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L'utilizzo su bambini di età inferiore ai 12 anni dovrebbe avvenire solo sotto la sor- veglianza o con l'aiuto di un adulto. • Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico curante in presenza di affezioni della pelle, malattie acute (in particolare in caso di tendenza a malattie tromboemboliche nonché...
Page 87
• L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento me- dico. Pertanto, in presenza di qualsiasi tipo di dolore o malattia, rivolgersi al proprio medico. • Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo. Misure precauzionali generali •...
Page 88
• Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. • Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici. L'apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste.
Page 89
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'ap- parecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono consegui- re ad es.
5. Descrizione dell'apparecchio 1 Coperchio vano batterie 2 Interruttore ON/OFF 3 Piastrina riscaldante 4 Anello luminoso 5 Pulsante di attivazione 6 LED di stato dell'apparecchio 6. Messa in funzione Inserimento delle batterie 1. Far scorrere il coperchio vano batterie (1). 2.
7. Utilizzo AVVERTENZA Prima dell'utilizzo verificare che non vi sia un pungiglione nella zona della puntura. Prima di procedere all'utilizzo, rimuovere il pungiglione con cau- tela. I risultati migliori si ottengono utilizzando l'apparecchio subito dopo la puntura o il morso di insetto. Se si aspetta troppo tempo prima di trattare la zona in cui si è...
Page 92
tempo di applicazione è raccomandato per l'utilizzo regolare su pelle normale. 3. Al termine dell'applicazione viene emesso un segnale acustico, il riscal- damento della piastrina riscaldante (3) viene arrestato automaticamente e l'anello luminoso blu (4) si spegne. Allontanare la piastrina riscaldante (3) dalla pelle appena viene emesso il segnale.
ed emette 3 volte un segnale acustico. Sostituire le due batterie non appena possibile, come descritto nel capitolo 6. 8. Pulizia e cura Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute: • L'apparecchio può essere utilizzato più volte. •...
9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'interruttore ON/ Spingere l'interruttore accende. OFF (2) è in posizione ON/OFF (2) in posizione OFF. Le batterie sono Sostituire le due batterie scariche. come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Page 95
Problema Possibile causa Soluzione Non è possibile avviare L'apparecchio si è Per prima cosa posizio- l'applicazione, sebbene spento automatica- nare l'interruttore ON/ l'interruttore ON/OFF mente, perché il pul- OFF (2) dell'apparecchio su OFF, quindi riaccen- (2) sia in posizione ON. sante di attivazione (5) è...
10. Smaltimento Riparazione e smaltimento dell'apparecchio • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. • Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da riven- ditori autorizzati.
11. Dati tecnici Tipo BR 60 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 98,3 x 35,9 x 20 mm Peso (con batterie) 47 g Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5 V Max. temperatura 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Funzioni 2 tempi di applicazione (3s/6s) Durata di funzionamento prevista...
12. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
Page 99
– una copia della fattura/prova d’acquisto e – il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia – l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo con- forme, si consumano o si esauriscono (ad es.
Page 100
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; – i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in que- sto caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Page 101
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ......102 7. Kullanım ........110 8.
1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihaz- da ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj mal- zemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Page 103
Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun BF tipi uygulama parçası Açık Kapalı Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve hava nemi Storage/Transport İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi Operating Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. 3. Amacına uygun kullanım Kullanım alanı Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları...
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri Kontrendikasyonlar • Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma ola- bileceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması söz konusu olabilir. • Cihazı yardıma muhtaç kişilerde, 3 yaş altındaki çocuklarda ve ısı hassa- siyeti sınırlı kişilerde kullanmayın. Bunlar arasında hastalığa bağlı cilt deği- şiklikleri olan kişiler, uygulama bölgesindeki ciltte yarası...
Page 106
Genel uyarılar • Cihaz ancak 12 yaşından büyük kişiler tarafından kendi kendine kullanıla- bilir. 12 yaş altındaki çocuklarda uygulama mutlaka bir yetişkinin gözetimi veya desteği altında gerçekleştirilmelidir. • Cilt hastalığınız, akut bir rahatsızlığınız (özellikle tromboembolik hastalıkla- ra eğilim ve kötü huylu tümörler) varsa ve vücudunuzun herhangi bir bölge- sinde nedeni belirlenmemiş...
Page 107
• Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu ne- denle her türlü ağrı veya hastalık durumunda her zaman doktorunuza danışın. • Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. Genel güvenlik önlemleri • Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.
Page 108
• Cihazı hava koşullarına karşı korunan bir yerde saklayın. Cihaz, öngörülen ortam koşullarında saklanmalıdır. • Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Cihazda iş- levsel bir bozukluk olursa cihazı kapatın ve uygulamaya son verin. Pillerin kullanımına yönelik önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya cihaz devre dışı kalabilir. • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir.
6. İlk çalıştırma Pillerin takılması 1. Pil bölmesi kapağını (1) kaydırarak açın. 2. Teslimat kapsamında verilen pilleri, pil bölmesinin üzerinde gösterilen şekilde bölmeye yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+/-) doğru yönde olmasına dikkat edin. 3. Pil bölmesi kapağını (1) duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturma- sına dikkat ederek kapatın.
Page 111
- Cihazı, ısıtma plakası (3) sokulan veya ısırılan yerin üzerine gelecek şe- kilde yerleştirin. - 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine (5) bir kez basın. Mavi ışıklı halkanın (4) yarısı yanarak size uygulamanın başladığını gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu kısa uygulama süresini kullanmanızı...
6. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma plaka- sının (3) soğumuş olduğundan emin olun. Pil uyarısı Pil seviyesi uygulamaya devam edilemeyecek kadar düşmeden önce, cihaz durumu LED'i (6) 3 kez yanıp sönmeye başlar ve 3 kez sesli bir sinyal duyu- lur.
• Cihazın birden çok ısırma/sokma yerinde kullanılması halinde, her sefe- rinde ısıtma plakasının temizlenmesini tavsiye ederiz. Böylece mikropların ve bakterilerin cildin bir bölgesinden diğerine aktarılması da önlenmiş olur. Isıtma plakasının dezenfeksiyonu için piyasada bulunan alkollü dezenfek- siyon bezlerini kullanın. 9. Sorunların giderilmesi Sorun Olası...
Page 114
Sorun Olası neden Çözüm Açma/kapatma Etkinleştirme düğ- Cihazın açma/kapatma mesine (5) yanlışlıkla düğmesini (2) önce düğmesi (2) açık konumuna getirilmiş 2 saniyeden uzun kapalı konumuna ve olmasına rağmen uygu- süre basıldığı için ardından tekrar açık lama başlatılmıyor. cihaz otomatik olarak konumuna getirin.
10. Bertaraf etme Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi • Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. • Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
11. Teknik veriler BR 60 Ölçüler (U x G x Y) 98,3 x 35,9 x 20 mm Ağırlık (piller dahil) 47 g Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Fonksiyonlar 2 süre seçeneği (3 sn / 6 sn) Öngörülen kullanım ömrü...
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu ga- ranti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başla- yan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Page 118
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapı- lan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik ya- pılan ürünler;...
Page 119
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu du- rumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarın- ca tüketici hakları olabilir). Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Page 120
современные, тщательно протестированные высококачественные из- делия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, тем- пературы тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических про- цедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 1. Комплект поставки ....121 8. Очистка и уход ......133 2. Пояснения к символам .....121 9.
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картон- ной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убе- дитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. В случае сомне- ний не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу...
Page 122
Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Рабочая часть типа BF Включение Выключение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Не утилизируйте батарейки вместе с бытовым мусором: они содержат токсичные вещества. Производитель...
Степень защиты IP IP42 Прибор защищен от проникновения твердых тел размером ≥ 1 мм и капель воды, падающих под углом. Допустимая температура и влажность воздуха для Storage/Transport хранения и транспортировки Допустимая рабочая температура и влажность Operating воздуха Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. 3. Использование по назначению Целевое назначение Прибор...
Индикация/клиническая польза При множественных укусах насекомых места укусов болят и опухают. Часто эти укусы вызывают сильный зуд. Целенаправленная подача теп- ла к пострадавшему месту помогает уменьшить зуд и отеки. 4. Предупреждения и указания по технике безопасности Противопоказания • Откажитесь от использования прибора, если Вы страдаете диабетом. Восприятие...
Page 125
• Не используйте прибор при любых нарушениях чувствительности с пониженным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • Не используйте прибор при одновременном местном применении ма- зей, кремов и гелей. • Не используйте прибор при постоянном раздражении кожи по причи- не продолжительного воздействия тепла на одном и том же участке кожи. Общие...
Page 126
• Если речь идет об укусе клеща, проконсультируйтесь с врачом. При таком укусе могут передаваться возбудители болезней, напри- мер клещевого энцефалита или боррелиоза. • При первых признаках усиленного зуда, покраснения кожи, опухоли, головокружения, тошноты, удушья, сыпи, снижения или повышения кровяного давления проконсультируйтесь с врачом. •...
Page 127
• Не используйте моющие средства или растворители для очистки при- бора или ухода за ним. Попадание жидкостей может привести к по- вреждению электроники и других деталей прибора, а также к сбоям в его работе. • Прибор может использоваться только одним лицом. Использование несколькими лицами не рекомендуется. • Защищайте прибор от прямых солнечных лучей. Храните его в сухом месте.
Page 128
Указания по обращению с батарейками • При попадании жидкости из батарейки на кожу или в глаза не- обходимо промыть пораженный участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети мо- гут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! •...
Page 129
Указания по электромагнитной совместимости • Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в на- стоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. • При наличии электромагнитных помех возможности использова- ния прибора могут быть ограничены. В результате могут, например, появляться сообщения об ошибках или произойдет выход прибора из строя.
5. Описание прибора 1 Крышка отсека для батареек 2 Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. 3 Нагревательная пластина 4 Световое кольцо 5 Кнопка активации 6 Светодиод состояния прибора 6. Подготовка к работе Установка батареек 1. Сдвиньте крышку отсека для батареек (1). 2. Вставьте входящие в комплект батарейки в отсек для батареек, как показано...
7. Применение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед каждым использованием прибора убедитесь в том, что в месте укуса отсутствует жало. Перед использованием осторожно удалите жало. Использование сразу после укуса насекомого приносит наилуч- шие результаты. Если прошло много времени после укуса и зуд или отек уже появились, действие прибора для заживления кожи от уку- сов...
Page 132
мя использования рекомендуется для регулярного применения на нормальной коже. 3. После завершения использования раздается звуковой сигнал, на- гревание нагревательной пластины (3) автоматически прекращается и синее световое кольцо (4) гаснет. Когда раздастся сигнал, уберите нагревательную пластину (3) с кожи. ВНИМАНИЕ! В зависимости от чувствительности пользователя и участка кожи тем- пература...
Заряд батареек Прежде чем заряд батареек станет слишком низким для дальнейшего применения, светодиод состояния прибора (6) трижды мигнет и триж- ды раздастся звуковой сигнал. Замените обе батарейки, как описано в главе 6. 8. Очистка и уход Соблюдайте описанные ниже правила гигиены во избежание рисков для здоровья. •...
9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор Переключатель Сдвиньте переключа- не включается. ВКЛ./ВЫКЛ. (2) тель ВКЛ./ВЫКЛ. (2) находится в поло- в положение ВКЛ. жении ВЫКЛ. Батарейки Замените обе батарей- разряжены. ки, как описано в на- стоящей инструкции по применению. Прибор недостаточно Слишком...
Page 135
Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор не запускает- Прибор автома- Сначала выключите ся, хотя переключа- тически отклю- прибор, переведя переключатель ВКЛ./ тель ВКЛ./ВЫКЛ. (2) чился, т. к. кнопка активации (5) была ВЫКЛ. (2) в положение установлен в положе- ние ВКЛ. случайно нажата ВЫКЛ., затем снова в течение...
10. Утилизация Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не настаивайте прибор само- стоятельно. В противном случае надежность работы прибора больше не гарантируется. • Не разбирайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет к потере гарантии. • Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой или авторизованными...
Утилизация батареек • Батарейки нельзя утилизировать вместе с бытовым мусором. Они могут содержать тяжелые металлы, поэтому их следует утилизиро- вать отдельно. • Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb — батарейка содержит свинец, Cd — батарейка содержит кадмий, Hg — батарейка содержит ртуть. 11.
Допустимая рабочая от 10 до 40 °C, относительная температура и влажность влажность воздуха 30–85 % воздуха Серийный номер указан на приборе или в отсеке для батареек. Возможны технические изменения. Прибор соответствует требованиям директивы ЕС об изделиях меди- цинского назначения 93/42/ , Закону об изделиях медицинского на- значения, а также стандартам EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) и подчиняется...
Page 139
Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przezna- czone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przy- rządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń, a wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości na- leży zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub napi- sać...
Page 141
Przestrzegać instrukcji Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję Część aplikacyjna typu BF Wł. Wył. Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy wyrzucać...
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza Storage/Transport podczas przechowywania oraz transportu Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza Operating podczas pracy Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Urządzenie uśmierzające ból po ukłuciu służy do łagodzenia swędzenia i obrzęków spowodowanych ukłuciem lub ukąszeniem przez insekty poprzez wpływ ciepła (lokalna hipertermia).
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przeciwwskazania • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby chore na cukrzycę. Wrażliwość na ból może w pewnych warunkach zmniejszyć się, co może u osób chorych na cukrzycę doprowadzić nawet do powstania oparzeń. • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby niesamodzielne, dzieci poniżej 3 lat ani osoby o ograniczonym odczuwaniu ciepła.
Page 144
Ogólne wskazówki ostrzegawcze • Minimalny wiek osoby samodzielnie użytkującej urządzenie wynosi 12 lat. Dzieci poniżej 12 lat powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod nad- zorem lub opieką osoby dorosłej. • W przypadku występowania następujących dolegliwości przed użyciem urządzenia należy skonsultować się z lekarzem prowadzącym: wszystkie choroby skóry, ostre schorzenia (w szczególności skłonności do zachoro- wań...
Page 145
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych. • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (ryzyko uduszenia). • Podczas stosowania urządzenia uśmierzającego ból po ukłuciu insektów należy przestrzegać ogólnych zasad higieny. • Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekarskiej ani leczenia zaleconego przez lekarza.
Page 146
• Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami temperatury i zbyt blisko znajdującymi się źródłami ciepła (np. piec, grzejnik). • Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia. Jeśli do tego dojdzie, należy wyjąć baterie, a urządzenie wolno użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Page 147
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką. • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. • Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) i minus (–). • Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elek- tromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania. • Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajno- ści urządzenia. 5.
2. Włożyć do komory baterie dostarczone wraz z urządzeniem – zgodnie z opisem na komorze baterii. Upewnić się, że bieguny baterii (+/-) są pra- widłowo skierowane. 3. Ponownie zamknąć przegrodę osłonę komory baterii (1), tak aby zabloko- wała się w sposób widoczny i słyszalny. 7.
Page 150
- Aby wykonać 3-sekundowy zabieg, należy jednokrotnie wcisnąć przy- cisk aktywacji (5). Połowa niebieskiego pierścienia świetlnego (4) sy- gnalizuje rozpoczęcie zabiegu. Krótki czas stosowania jest zalecany przy pierwszym zastosowaniu lub w przypadku stosowania na skórze wrażliwej. - Aby wykonać 6-sekundowy zabieg, należy dwa razy krótko wcisnąć przycisk aktywacji (5).
5. Jeśli urządzenie nie będzie już używane, należy je wyłączyć, przesuwając włącznik/wyłącznik (2) w położenie „WYŁĄCZENIA”. Jest ono oznaczone symbolem „O”. Niebieska kontrolka LED (6) wyłącza się. 6. Przed odłożeniem urządzenia w celu przechowywania zwrócić uwagę, aby urządzenie było wyłączone, a płytka grzewcza (3) – zimna. Ostrzeżenie dotyczące baterii Przed obniżeniem się...
• W przypadku stosowania urządzenia na wielu miejscach ukłucia/ukąsze- nia zaleca się każdorazowe czyszczenie płytki grzewczej. W ten sposób zapobiega się możliwości przeniesienia zarazków i bakterii z jednego miej- sca na skórze do innego. Do dezynfekcji płytki grzewczej należy stosować dostępne w handlu, nasączone alkoholem chusteczki do dezynfekcji. 9.
Page 153
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie można uruchomić Urządzenie auto- Należy ponownie usta- urządzenia, choć matycznie wyłącza wić włącznik/wyłącznik włącznik/wyłącznik (2) się, gdy przycisk (2) urządzenia w poło- żeniu WYŁĄCZENIA, znajduje się w położe- aktywacji (5) będzie przypadkowo naci- a następnie ponownie niu WŁĄCZENIA. skany przez ponad 2 włączyć...
10. Utylizacja Naprawa i utylizacja urządzenia • Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. • Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub au- toryzowanego dystrybutora.
Hg = akumulator zawiera rtęć. 11. Dane techniczne BR 60 Wymiary (dł. x szer. x wys.) 98,3 x 35,9 x 20 mm Masa (z bateriami) 47 g Źródło zasilania 2 baterie 1,5 V AAA LR03 Maks. temperatura 50°C ± 2°C (122°F ± 3,6°F) Funkcje 2 długości zabiegu (3 s / 6 s) Przewidywany czas ok.
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) i podlega specjalnym środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej. 12. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beu- rer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w po- niżej opisanym zakresie.
Page 157
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za nie- kompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi wa- runkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresa- mi serwisowymi.
Page 158
Beurer; – uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klien- tem lub między centrum serwisowym a klientem;...
Need help?
Do you have a question about the 16389388 and is the answer not in the manual?
Questions and answers