Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
FR
Art Nr:
IT
EL
BG
SL
RO
BTC5100
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
065357
v2.2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PRO BTC5100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BorMann PRO BTC5100

  • Page 1 BTC5100 065357 v2.2 Art Nr: WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR...
  • Page 2: Safety & Alert Symbols

    SAFETY & ALERT SYMBOLS FOR YOUR SAFETY AND THE SAFETY OF OTHERS! Safety precautions should be followed all the time when operating this equipment. Failure to read and understand the Safety Messages and Operating Instructions could result in injury to yourself and others. NOTE: This Operating Instructions has been developed to provide complete instructions for the safe and efficient operation of the Tamping Rammer.
  • Page 3: General Safety

    DANGER: Refueling Hazard DANGER: Read this manual Failure to follow instructions in this manual may lead to serious injury or even death! This equipment is to be operated by trained and qualified personnel only! This equipment is for industrial use only.
  • Page 4: Maintenance

    • ALWAYS check the machine for loosened threads or bolts before starting. • ALWAYS be sure the operator is familiar with proper safety precautions and operations techniques before using rammer. • ALWAYS store equipment properly when it is not being used. Equipment should be stored in a clean, dry location out of the reach of children. •...
  • Page 5 Fig. 1 Fig 1 shows the location of the controls and components for the tamping rammer. The function of each control is described below: 1. Throttle Lever – Controls engine speed and the tamping action of the rammer. 2. Engine Stop Switch –Controls the starting and stopping of the engine. Switch must be in the “ON” position when starting the engine. 3.
  • Page 6: Operation

    Engine components can generate extreme heat. To prevent burns, DO NOT touch these areas while the engine is running or immediately after operating. NEVER operate the engine with the muffler removed. 1. Recoil Starter (pull rope) – Manuel-starting method. Pull the starter grip until resistance is felt, then pull briskly and smoothly.
  • Page 7: Check Engine

    CHECK ENGINE 1. Fill the fuel tank (Fig 3) with unleaded gasoline. At the same time, check the engine oil and make it a habit to replenish it often. 2. Low levels of oil may result in engine seizure due to high levels of consumption during operations. 3.
  • Page 8 3. Close the choke lever (Fig 7) and move the throttle lever to the Full Open position. Turning the choke lever 90 degrees clockwise closes the choke. In cold weather, start the unit with choke fully closed. In warm weather or when the engine is warm, the unit can be started with choke halfway or completely open.
  • Page 9: Stop Engine

    1. Make sure that the throttle lever is moved to the FULL OPEN position. Operating the rammer at less than full speeds can result in damage to the clutch springs or foot. 2. The Tamping rammer is designed to run at 4.000 rpm. At optimum rpm the foot hits at the rate of 680 impacts per minute.
  • Page 10: Long Term Storage

    Fig. 12 Optional Pre-Cleaner Fig. 13 Engine Air Cleaner Fig. 14 Foot Housing Drain Plug 200 – 300 HOURS (Oil Bath) • Drain oil reservoir on foot housing (Figure 14). Refill with approximately 1000cc of MOBIL ISO VG-46 or other oil with same standard. Oil should be midway in sight glass.
  • Page 11 SYMPTOM POSSIBLE PROBLEM SOLUTION Operation not satisfactory Air cleaner clogged. Clean or replace air cleaner. Air in fuel line. Bleed (remove air) from fuel line. Not enough power available (compression normal, no misfiring). Fuel level in carburetor float chamber improper. Adjust carburetor float.
  • Page 12 ΣΎΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ & ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΓΊΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΑΣ ΚΑΊ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ! Οι οδηγίες ασφαλείας πρέπει να τηρούνται πάντα κατά τη λειτουργία αυτού του εξοπλισμού. Η μη ανάγνωση και κατανόηση των Μηνυμάτων Ασφαλείας και των Οδηγιών Λειτουργίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του εαυτού σας και άλλων. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Οι...
  • Page 13 ΚΊΝΔΎΝΟΣ: Κίνδυνος από τον ανεφοδιασμό ΚΊΝΔΎΝΟΣ: Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο καυσίμου Η μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου μπορεί να PLASTIC TRUCK-BED LINER οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο! Αυτός ο εξοπλισμός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και...
  • Page 14 • Ελέγχετε ΠΑΝΤΑ το μηχάνημα για χαλαρωμένα σπειρώματα ή βίδες πριν ξεκινήσετε. • ΠΑΝΤΑ να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι εξοικειωμένος με τις κατάλληλες προφυλάξεις ασφαλείας και τις τεχνικές λειτουργίας πριν από τη χρήση του συμπιεστή. • ΠΑΝΤΑ να αποθηκεύεται τον εξοπλισμό σωστά όταν δεν χρησιμοποιείται. Ο εξοπλισμός πρέπει να αποθηκεύεται σε καθαρό, στεγνό μέρος μακριά από παιδιά.
  • Page 15 Εικ. 1 Εικ. 1 δείχνει τη θέση των χειριστηρίων και των εξαρτημάτων για τον συμπιεστή εδάφους. Η λειτουργία κάθε χειριστηρίου περιγράφεται παρακάτω: 1. Μοχλός Ίσχύος – Ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα και τη δράση συμπίεσης του σφυριού. 2. Διακόπτης παύσης λειτουργίας κινητήρα – Ελέγχει την εκκίνηση και την παύση λειτουργίας του κινητήρα. Ο διακόπτης πρέπει να βρίσκεται στη θέση "ON" κατά...
  • Page 16 Τα εξαρτήματα του κινητήρα μπορούν να παράγουν υπερβολική θερμότητα. Για την αποφυγή ΣΗΜΕΊΩΣΗ εγκαυμάτων, ΜΗΝ αγγίζετε αυτές τις περιοχές ενώ ο κινητήρας λειτουργεί ή αμέσως μετά τη λειτουργία. ΠΟΤΕ μην λειτουργείτε τον κινητήρα με αφαιρεμένο τον σιγαστήρα. 1. Χειρόμιζα (σχοινί έλξης) – Χειροκίνητη μέθοδος εκκίνησης. Τραβήξτε τη λαβή της μίζας μέχρι να αισθανθείτε...
  • Page 17 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΊΝΗΤΗΡΑ 1. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (Εικ.3) με αμόλυβδη βενζίνη. Ταυτόχρονα, ελέγξτε το λάδι του κινητήρα και συνηθίστε να το αναπληρώνετε συχνά. 2. Τα χαμηλά επίπεδα λαδιού μπορεί να οδηγήσουν σε σφράγισμα του κινητήρα λόγω των υψηλών επιπέδων κατανάλωσης κατά τη διάρκεια των λειτουργιών. 3.
  • Page 18 3. Κλείστε το μοχλό τσοκ (Εικ.7) και μετακινήστε το μοχλό του γκαζιού στη θέση ΠΛΗΡΩΝ ΑΝΟΙΧΤΟ (Full Open). Στρέφοντας το μοχλό τσοκ κατά 90 μοίρες δεξιόστροφα, κλείνει το τσοκ. Σε κρύο καιρό, εκκινήστε τη μονάδα με πλήρως κλειστό τσοκ. Σε ζεστό καιρό...
  • Page 19 1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός του γκαζιού έχει μετακινηθεί στη θέση ΠΛΗΡΩΣ ΑΝΟΊΧΤΟ (FULL OPEN). Η λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ του συμπιεστή σε ταχύτητες μικρότερες από τις πλήρεις μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα ελατήρια του συμπλέκτη ή στη βάση. 2. Ο συμπιεστής εδάφους έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί στις 4.000 στροφές ανά λεπτό. Στις βέλτιστες στροφές ανά...
  • Page 20 ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΑΠΑ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΤΡΙΝΟ 2-5CC ΔΕΙΚΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΓΚΡΙ SAE 30 13-15CC SAE 30 ΤΑΠΑ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ Εικ. 12 Προαιρετικό φίλτρο αέρα Εικ. 13 Φίλτρο αέρα κινητήρα Εικ. 14 Τάπα αποστράγγισης περιβλήματος βάσης 200 – 300 ΩΡΕΣ (Λουτρό Ελαίου) •...
  • Page 21 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΊΤΊΑ ΕΠΊΛΎΣΗ Μη ικανοποιητική λειτουργία Έχει βουλώσει το φίλτρο αέρα. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα. Εξαερώστε (αφαιρέστε τον αέρα) από τη γραμμή Αέρας στη γραμμή καυσίμου. καυσίμου. Δεν υπάρχει αρκετή ισχύς (συμπίεση κανονική, χωρίς κακή λειτουργία). Ακατάλληλη στάθμη στο δοχείο καυσίμου Ρυθμίστε...
  • Page 22 SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET D'ALERTE POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES ! Les précautions de sécurité doivent être respectées en permanence lors de l'utilisation de cet appareil. Si vous ne lisez pas et ne comprenez pas les messages de sécurité et le mode d'emploi, vous risquez de vous blesser ou de blesser d'autres personnes. REMARQUE: Le présent mode d'emploi a été...
  • Page 23: Sécurité Générale

    DANGER: Risque de ravitaillement DANGER: Lire ce manuel en carburant Le non-respect des instructions contenues d ans c e m anuel peut entraîner des blessures graves, voire mortelles! Cet équipement ne doit être utilisé q ue p ar d u personnel formé et q ualifié! Cet équipement est destiné...
  • Page 24: Maintenance

    • TOUJOURS vérifier que la machine n'a pas de filets ou de boulons desserrés avant de commencer. • TOUJOURS s'assurer que l'opérateur est familiarisé avec les précautions de sécurité et les techniques d'utilisation appropriées avant d'utiliser la pilonneuse. • TOUJOURS ranger correctement l'équipement lorsqu'il n'est pas utilisé. L'équipement doit être stocké dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
  • Page 25 Fig. 1 La figure 1 montre l'emplacement des commandes et des composants de la pilonneuse. La fonction de chaque commande est décrite ci-dessous: 1. Levier d'accélérateur - Contrôle la vitesse du moteur et l'action de bourrage du pilon. 2. Interrupteur d'arrêt du moteur - Commande le démarrage et l'arrêt du moteur. L'interrupteur doit être en position "ON" lors du démarrage du moteur. 3.
  • Page 26 Les composants du moteur peuvent générer une chaleur extrême. Pour éviter les NOTE brûlures, NE PAS toucher ces zones lorsque le moteur est en marche ou immédiatement après l'avoir fait. Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur lorsque le silencieux est retiré. 1.
  • Page 27 VÉRIFIER LE MOTEUR 1. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.3) avec de l'essence sans plomb. En même temps, vérifiez l'huile du moteur et prenez l'habitude de la remplir souvent. 2. Un faible niveau d'huile peut entraîner un grippage du moteur en raison d'une consommation élevée pendant le fonctionnement. 3.
  • Page 28 3. Fermez le levier du starter (Fig. 7) et placez le levier de l'accélérateur en position d'ouverture totale. Tourner le levier de starter de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer le starter. Par temps froid, démarrez l'appareil avec le starter complètement fermé.
  • Page 29 1. Assurez-vous que la manette des gaz est placée en position PLEIN OUVERT (FULL OPEN). L'utilisation du pilon à une CAUSION vitesse inférieure à la vitesse maximale peut endommager les ressorts d'embrayage ou le pied. 2. La pilonneuse est conçue pour fonctionner à 4 000 tr/min. Au régime optimal, le pied frappe à la vitesse de 680 impacts par minute.
  • Page 30: Dépannage

    PRE-NETTOYEUR JAUNE 2-5 CC GRIS SAE 30 13-15 CC SAE 30 Fig. 12 Pré-nettoyeur optionnel Fig. 13 Filtre à air du moteur Fig. 14 Bouchon de vidange du logement du pied 200 - 300 HEURES (bain d'huile) • Vidangez le réservoir d'huile sur le boîtier du pied (figure 14). Remplir avec environ 1000cm d'huile MOBIL ISO VG-46 ou d'une autre huile répondant aux mêmes normes.
  • Page 31 SYMPTÔME PROBLÈME ÉVENTUEL SOLUTION Fonctionnement insatisfaisant Filtre à air bouché. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Présence d'air dans la conduite de carburant. Purger (éliminer l'air) la conduite de carburant. Pas assez de puissance disponible (compression normale, pas de ratés Niveau de carburant incorrect dans la chambre à...
  • Page 32: Simboli Di Sicurezza

    SIMBOLI DI SICUREZZA E DI ALLERTA PER LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI! Durante l'uso di questa apparecchiatura è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza. La mancata lettura e comprensione dei messaggi di sicurezza e delle istruzioni per l'uso può causare lesioni a se stessi e agli altri. NOTA: Le presenti istruzioni per l'uso sono state sviluppate per fornire istruzioni complete per il funzionamento sicuro ed efficiente del costipatore.
  • Page 33: Sicurezza Generale

    PERICOLO: pericolo di PERICOLO: leggere questo manuale rifornimento PIANALE IN PLASTICA La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente PER CAMION manuale può causare gravi lesioni o addirittura la morte! Questa apparecchiatura deve essere utilizzata solo da personale addestrato e qualificato! Questa apparecchiatura è destinata esclusivamente all'uso industriale.
  • Page 34: Manutenzione

    • Controllare SEMPRE che la macchina non abbia filettature o bulloni allentati prima di iniziare. • Assicurarsi SEMPRE che l'operatore conosca le precauzioni di sicurezza e le tecniche operative prima di utilizzare il costipatore. • Conservare SEMPRE correttamente l'attrezzatura quando non viene utilizzata. L'attrezzatura deve essere conservata in un luogo pulito e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 35 Fig. 1 La Figura 1 mostra la posizione dei comandi e dei componenti del costipatore. Di seguito viene descritta la funzione di ciascun comando: 1. Leva dell'acceleratore - Controlla la velocità del motore e l'azione di rincalzo del costipatore. 2. Interruttore di arresto del motore - Controlla l'avvio e l'arresto del motore. L'interruttore deve essere in posizione "ON" quando si avvia il motore. 3.
  • Page 36: Funzionamento

    I componenti del motore possono generare calore estremo. Per evitare ustioni, NON NOTA toccare queste aree mentre il motore è in funzione o subito dopo il funzionamento. Non azionare MAI il motore con la marmitta rimossa. 1. Avviamento a strappo (corda) - Metodo di avviamento Manuel. Tirare l'impugnatura del motorino di avviamento fino a quando non si avverte una certa resistenza, quindi tirare in modo deciso e regolare.
  • Page 37 CONTROLLO DEL MOTORE 1. Riempire il serbatoio del carburante (Fig. 3) con benzina senza piombo. Allo stesso tempo, controllare l'olio del motore e fare in modo che venga rabboccato spesso. 2. Un basso livello di olio può provocare il grippaggio del motore a causa dell'elevato consumo durante il funzionamento. 3.
  • Page 38 CHIUDERE APERTO 3. Chiudere la leva dello starter (Fig. 7) e portare la leva dell'acceleratore in posizione di Apertura Totale. Ruotando la leva dello starter di 90 gradi in senso orario, lo starter si chiude. A freddo, avviare l'unità con lo starter completamente chiuso. Con tempo caldo o quando il motore è...
  • Page 39 1. Assicurarsi che la leva dell'acceleratore sia spostata in posizione di COMPLETAMENTE APERTA. L'utilizzo del CAUSA costipatore a velocità inferiore a quella massima può provocare danni alle molle della frizione o al piede. 2. Il costipatore è progettato per funzionare a 4.000 giri/min. Al regime ottimale, il piede colpisce al ritmo di 680 colpi al minuto.
  • Page 40: Risoluzione Dei Problemi

    Pre-pulitore TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO VETRO DI VISTA Giallo 2-5 CC Grigio TAPPO DI SCARICO SAE 30 13-15 CC OLIO SAE 30 Filtro dell'aria Fig. 12 Pre-pulitore opzionale Fig. 13 Pulitore dell'aria del motore Fig. 14 Tappo di scarico dell'alloggiamento del piede 200 - 300 ORE (Bagno d'olio) •...
  • Page 41 SINTOMO POSSIBILE PROBLEMA SOLUZIONE Funzionamento non soddisfacente Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire il filtro dell'aria. Aria nel tubo del carburante. Spurgo (rimozione dell'aria) dal tubo del carburante. Potenza insufficiente (compressione normale, Livello del carburante nella camera di galleggiamento nessun malfunzionamento). Regolare il galleggiante del carburatore.
  • Page 42 СИМВОЛИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И БЕЗОПАСНОСТТА НА ДРУГИТЕ! Когато работите с това оборудване, трябва да спазвате мерките за безопасност през цялото време. Непрочитането и неразбирането на Съобщенията за безопасност и Инструкциите за експлоатация може да доведе до нараняване на вас и на други лица. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази...
  • Page 43: Обща Безопасност

    ПЛАСТМАСОВА ОПАСНОСТ: Опасност при ОПАСНОСТ: Прочетете това ръководство О Б Л И Ц О В К А зареждане с гориво ЗА ЛЕГЛО НА Неспазването на инструкциите в това ръководство може КАМИОН да доведе до сериозни наранявания или дори до смърт! Това...
  • Page 44: Обща Информация

    • ВСИЧКИ проверяват машината за разхлабени резби или болтове, преди да започнат работа. • Винаги се уверявайте, че операторът е запознат с подходящите предпазни мерки и техники на работа, преди да използвате трамбовка. • Винаги съхранявайте правилно оборудването, когато не се използва. Оборудването трябва да се съхранява на чисто и сухо място, недостъпно за деца.
  • Page 45 Фи. 1 Фигура 1 показва местоположението на контролите и компонентите за трамбовъчната трамбовъчна машина. Функцията на всяка контрола е описана по-долу: 1. Лост за газта - Управлява скоростта на двигателя и трамбоването на трамбовъчната машина. 2. Превключвател за спиране на двигателя - Управлява пускането и спирането на двигателя. Превключвателят трябва да е в положение "ON" (Включено) при...
  • Page 46 Компонентите на двигателя могат да генерират изключително висока температура. БЕЛЕЖКА За да предотвратите изгаряния, НЕ докосвайте тези области, докато двигателят работи или непосредствено след работа. НИКОГА не работете с двигателя при свален шумозаглушител. 1. Стартър с повторна намотка (издърпване на въжето) - Метод на стартиране по Мануел.
  • Page 47 ПРОВЕРКА НА ДВИГАТЕЛЯ 1. Напълнете резервоара за гориво (фиг. 3) с безоловен бензин. Едновременно с това проверявайте моторното масло и имайте навика да го доливате често. 2. Ниските нива на маслото могат да доведат до блокиране на двигателя поради високите нива на консумация по време на работа. 3.
  • Page 48 ЗАТВАРЯМ 3. Затворете лоста на дроселовата клапа (фиг.7) и преместете лоста на дроселовата ОТВОРЯ клапа в положение "Напълно отворено". Завъртането на лоста на дроселовата клапа на 90 градуса по посока на часовниковата стрелка затваря дроселовата клапа. В студено време стартирайте уреда с напълно затворена дроселова клапа. В...
  • Page 49 Причинно- 1. Уверете се, че лостът на дросела е преместен в положение Пълно отваряне. Работата на трамбовката при следствена връзка по-малко от пълни скорости може да доведе до повреда на пружините или крака на съединителя. 2. Трамбовъчната трамбовъчна машина е проектирана да работи при 4.000 оборота в минута. При оптимални обороти...
  • Page 50 Пред-почистващ препарат ЩЕПСЕЛ ЗА ПЪЛНЕНЕ НА МАСЛО ЖЪЛТ ЗРИТЕЛНО СТЪКЛО СИВ 2-5CC 13-15CC ЩЕПСЕЛ ЗА ИЗТОЧВАНЕ SAE 30 SAE 30 НА МАСЛО Пречиствател на въздуха Фи. 12 Опционален Фи. 13 ПРЕЧИСТВАТЕЛ НА ВЪЗДУХА Фи. 14 Винт за източване на предпочистващ препарат корпуса...
  • Page 51 СИМПТОМ Възможен проблем РЕШЕНИЕ Operation not satisfactory Почистете или сменете пречиствателя на Въздухочистителят е запушен. въздуха. Кървене (отстраняване на въздуха) от горивната Няма достатъчно налична мощност Въздух в горивната линия. линия. (нормална компресия, без прекъсване на запалването). Нивото на горивото в карбураторната поплавъчна Регулирайте...
  • Page 52 VARNOSTNI IN OPOZORILNI SIMBOLI ZA VAŠO VARNOST IN VARNOST DRUGIH! Pri uporabi te opreme je treba ves čas upoštevati varnostne ukrepe. Če ne preberete in ne razumete varnostnih sporočil in navodil za uporabo, lahko povzročite poškodbe sebi in drugim. OPOMBA: Ta navodila za uporabo so bila pripravljena z namenom, da zagotovijo popolna navodila za varno in učinkovito delovanje nabijalnega stroja. Za podatke v zvezi z varnim delovanjem glejte navodila proizvajalca motorja.
  • Page 53: Splošna Varnost

    NEVARNOST: nevarnost NEVARNOST: Preberite ta priročnik točenja goriva Plastična podloga za Neupoštevanje navodil v tem priročniku lahko privede do resnih tovornjake poškodb ali celo smrti! To opremo lahko upravlja samo usposobljeno in usposobljeno osebje! Ta oprema je samo za industrijsko uporabo. SPLOŠNA VARNOST •...
  • Page 54: Splošne Informacije

    • Pred zagonom vedno preverite, ali so na stroju zrahljani navoji ali vijaki. • VEDNO se prepričajte, da je upravljavec seznanjen z ustreznimi varnostnimi ukrepi in tehnikami delovanja, preden uporabite nabijačo. • VEDNO shranjujte opremo pravilno, ko je ne uporabljate. Opremo je treba hraniti na čistem in suhem mestu, izven dosega otrok. •...
  • Page 55 Sl. 1 Slika 1 prikazuje lokacijo krmilnikov in komponent za nabijalni nabijalni nabijalec. Funkcija vsakega krmilja je opisana spodaj: 1. Ročica za plin - Nadzoruje število vrtljajev motorja in nabijanje nabijanja nabijača. 2. Stikalo za zaustavitev motorja –Nadzoruje zagon in zaustavitev motorja. Stikalo mora biti ob zagonu motorja v položaju "ON". 3.
  • Page 56 Sestavni deli motorja lahko ustvarijo ekstremno vročino. Da preprečite opekline, se NE OPOMBA dotikajte teh predelov med delovanjem motorja ali takoj po njem. NIKOLI ne upravljajte motorja z odstranjenim dušilnikom. 1. Zaganjalnik povratnega udarca (vlečna vrv) - Manuelova začetna metoda. Povlecite ročaj zaganjalnika, dokler se ne čuti upor, nato hitro in gladko povlecite.
  • Page 57 PREVERITE MOTOR 1. Posodo za gorivo (slika 3) napolnite z neosvinčenim bencinom. Hkrati preverite motorno olje in ga pogosto dopolnite. 2. Nizke ravni olja lahko povzročijo zaseg motorja zaradi visoke porabe med delovanjem. 3. Preverite raven motornega olja (slika 4) in če je raven motornega olja nizka, jo je treba ponovno napolniti. Uporabite ustrezno motorno olje, kot je predlagano v spodnji tabeli.
  • Page 58 ODPRT BLIZU 3. Zaprite ročico za dušilko (slika 7) in premaknite ročico dušilke v položaj Full Open. Obračanje ročice dušilke za 90 stopinj v smeri urinega kazalca zapre dušilko. V hladnem vremenu zaženite enoto s popolnoma zaprto napravo za hladni zagon. V toplem vremenu ali ko je motor topel, lahko enoto zaženete s hladno dušilko na pol poti ali popolnoma odprto.
  • Page 59 1. Prepričajte se, da je ročica dušilne lopute premaknjena v položaj POPOLNOMA ODPRT. Delovanje nabijača pri VZROČNA ZVEZA manj kot polnih hitrostih lahko povzroči poškodbe vzmeti sklopke ali stopala. 2. Nabijalni nabijalec je zasnovan tako, da deluje pri 4.000 vrt / min. Pri optimalnih vrtljajih stopalo zadene s hitrostjo 680 udarcev na minuto.
  • Page 60: Odpravljanje Težav

    PREDČISTILO ČEP ZA POLNJENJE OLJA RUMEN VIDNO STEKLO 2-5CC 13-15CC ČEP ZA ODTOK OLJA SAE 30 SAE 30 Čistilec zraka Sl. 12 Izbirno predčistilo Sl. 13 Čistilec zraka motorja Sl. 14 Vtič za odtok nožnega ohišja 200 – 300 URE (oljna kopel) •...
  • Page 61 SIMPTOM MOŽNA TEŽAVA REŠITEV Delovanje ni zadovoljivo Čistilec zraka je zamašen. Očistite ali zamenjajte čistilec zraka. Odzračevanje (odstranjevanje zraka) iz cevi za Zrak v cevi za gorivo. gorivo. Ni na voljo dovolj energije (stiskanje normalno, brez napačnega vžiganja). Nivo goriva v plavajoči komori uplinjača je Prilagodite plovec uplinjača.
  • Page 62 SIMBOLURI DE SIGURANȚĂ ȘI ALERTĂ PENTRU SIGURANȚA TA ȘI A CELORLALȚI! Măsurile de siguranță trebuie respectate tot timpul la operarea acestui echipament. Necitirea și neînțelegerea mesajelor de siguranță și a instrucțiunilor de utilizare poate duce la rănirea dumneavoastră și a altora. NOTĂ: Aceste instrucțiuni de utilizare au fost elaborate pentru a oferi instrucțiuni complete pentru funcționarea sigură...
  • Page 63: Siguranță Generală

    PERICOL: Pericol de CĂPTUȘEALĂ DE PERICOL: Citiți acest manual realimentare PAT DIN PLASTIC Nerespectarea instrucțiunilor din acest manual poate duce la PENTRU CAMIOANE vătămări grave sau chiar la deces! Acest echipament va fi operat numai de personal instruit și calificat! Acest echipament este numai pentru uz industrial.
  • Page 64 • Verificați ÎNTOTDEAUNA mașina pentru fire sau șuruburi slăbite înainte de a începe. • Asigurați-vă ÎNTOTDEAUNA că operatorul este familiarizat cu măsurile de siguranță adecvate și tehnicile de operare înainte de a utiliza rammerul. • Depozitați ÎNTOTDEAUNA echipamentul în mod corespunzător atunci când nu este utilizat. Echipamentul trebuie depozitat într-un loc curat și uscat, la îndemâna copiilor.
  • Page 65 Cif. 1 Figura 1 arată locația comenzilor și componentelor pentru rammerul de tamponare. Funcția fiecărui control este descrisă mai jos: 1. Maneta de accelerație – Controlează turația motorului și acțiunea de tamponare a berbecului. 2. Comutatorul de oprire a motorului – Controlează pornirea și oprirea motorului. Comutatorul trebuie să fie în poziția "ON" la pornirea motorului. 3.
  • Page 66 Componentele motorului pot genera căldură extremă. Pentru a preveni arsurile, NU NOTĂ atingeți aceste zone în timp ce motorul funcționează sau imediat după funcționare. NICIODATĂ nu acționați motorul cu toba de eșapament scoasă. 1. Recoil Starter (tragere coardă) – Metoda de pornire Manuel. Trageți mânerul de pornire până...
  • Page 67 VERIFICAȚI MOTORUL 1. Umpleți rezervorul de combustibil (Fig. 3) cu benzină fără plumb. În același timp, verificați uleiul de motor și faceți-vă un obicei să-l completați des. 2. Nivelurile scăzute de ulei pot duce la confiscarea motorului din cauza nivelurilor ridicate de consum în timpul operațiunilor. 3.
  • Page 68 OPRIRE PORNIRE 3. Închideți maneta șocului (Cif. 7) și mutați maneta clapetei de accelerație în poziția Deschidere completă. Rotirea manetei șocului la 90 de grade în sensul acelor de ceasornic închide șocul. Pe vreme rece, porniți unitatea cu șocul complet închis. Pe vreme caldă...
  • Page 69 LEGĂTURA DE 1. Asigurați-vă că maneta clapetei de accelerație este mutată în poziția COMPLET DESCHIS (FULL OPEN). Operarea CAUZALITATE berbecului la viteze mai mici decât cele maxime poate duce la deteriorarea arcurilor ambreiajului sau a piciorului. 2. Rammerul Tamping este proiectat să funcționeze la 4.000 rpm. La turație optimă, piciorul lovește cu o rată de 680 de impacturi pe minut.
  • Page 70 PRE-CURATATOR DOP DE UMPLERE CU ULEI VEDERE STICLĂ GALBEN 2-5CC DOP DE SCURGERE A ULEIULUI 13-15CC SAE 30 SAE 30 FILTRU DE AER Cif. 12 Pre-curățitor opțional Cif. 13 Filtru de aer pentru motor Cif. 14 Dop de scurgere pentru carcasa piciorului 200 –...
  • Page 71 SIMPTOM POSIBILĂ PROBLEMĂ SOLUȚIE Funcționare nesatisfăcătoare Filtru de aer înfundat. Curățați sau înlocuiți filtrul de aer. Purjați (îndepărtați aerul) din conducta de Aer în conducta de combustibil. combustibil. este suficientă putere disponibilă Nivelul combustibilului în camera de plutire a (compresie normală, fără rateuri). Reglați plutitorul carburatorului.
  • Page 72 ΕΓΓΥΗΣΗ - WARRANTY - GARANTIE [EL - EN - FR] Τα μηχανήματα έχουν κατασκευαστεί με αυστηρά πρότυπα που έχει θέσει η εταιρεία και συνάδουν με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ποιότητας. Για τα βενζινοκίνητα και πετρελαιοκίνητα μηχανήματα παρέχεται περίοδος εγγύησης 24 μηνών για ερασιτεχνική χρήση και 12 μηνών για επαγγελματική χρήση. Η ισχύς της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος.
  • Page 73 GARANZIA - GARANCIA - GARANCIJE [IT - AL - SRB] Le macchine sono state fabbricate secondo le norme rigorose stabilite dalla nostra azienda, che sono allineate con i rispettivi standard di qualità europei. Le macchine con motore diesel e benzina sono fornite con un periodo di garanzia di 24 mesi per uso non professionale e 12 mesi per uso professionale. La garanzia è valida dalla data di acquisto del prodotto. La prova del diritto di garanzia è...
  • Page 74: Warranty

    WARRANTY GARANTIE This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu conformément aux normes technical standards and made carefully using normal, good quality materials. techniques en vigueur et fabriqué avec soin à l’aide de matériaux usuels et de The warranty period is 24 months for non-professional use and 12 months for qualité.
  • Page 75: Garanzia

    GARANZIA GARANYIJA Questo apparecchio è un prodo o di qualità. È stato proge ato in conformità Dan l-apparat huwa prodo ta ‘kwalità. Kienet imfassla f’konformità mal-istan- con le a uali norme tecniche e realizzato con a enzione u lizzando materiali dards tekniċi a wali u saret b’a enzjoni bl-użu ta ‘materjali normali u ta’...
  • Page 76 ГАРАНЦИЯ ГАРАНЦИЈА Този уред е качествен продукт. Той е проектиран в съответствие с Овој уред е квалитетен производ. Дизајниран е во согласност со действащите технически стандарти и е направен внимателно при тековните технички стандарди и направен е внимателно со употреба на използване...
  • Page 77 GWARANCJA JAMSTVO To urządzenie jest produktem wysokiej jakości. Został zaprojektowany zgod- Ovaj je uređaj kvalitetan proizvod. Dizajniran je u skladu s trenutnim tehničkim nie z aktualnymi standardami technicznymi i wykonany starannie przy użyciu standardima i izrađen je pažljivo koristeći normalne, kvalitetne materijale. Ga- zwykłych, dobrej jakości materiałów.
  • Page 78 The instructions manual is also available in digital format on our website www.nikolaoutools.gr. Find it by entering the product code in the Search " " field. Μπορείτε να βρείτε τις οδηγίες χρήσης και σε ηλεκτρονική μορφή μέσω της ιστοσελίδας μας www.nikolaoutools.gr.

This manual is also suitable for:

065357

Table of Contents