Summary of Contents for Parkside PLP 100 - MANUEL 3
Page 1
PLP 100 PISTOLA DE SOLDAR SALDATORE A PISTOLA Instrucciones de utilización y de seguridad Indicazioni per l’uso e per la sicurezza PISTOLA DE SOLDAR SOLDERING GUN Instruções de utilização e de segurança Operation and Safety Notes LÖTPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise...
Page 2
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Advertencias de seguridad 1. Lugar de trabajo ............. Página 9 2. Seguridad eléctrica ............Página 10 3. Seguridad de las personas ........... Página 11 4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas ............Página 12 Accesorios originales y adicionales ......... Página 13 Puesta en funcionamiento Conexión y desconexión ...........
Introducción En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas: ¡Lea las instrucciones de uso! ¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad! ¡Tenga cuidado con las descargas eléctricas! ¡Peligro de vida! ¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! ¡Cuidado con las superficies calientes!
Las soldaduras blandas se realizan a temperaturas por debajo de los 450 C°. Las correspondientes soldaduras tienen su temperatura de fusión en la franja de los 200 C°. Utilice el aparato únicamente de la forma descrita y para los usos indicados. Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial.
/ o lesiones graves. 1. Lugar de trabajo a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado. El desorden y los lugares de trabajo mal iluminados pueden provocar accidentes. No utilice el aparato en áreas potencial- mente explosivas en las que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Los cables dañados o retorcidos aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) No ponga en funcionamiento el aparato si el cable de red o el enchufe están dañados. ¡ADVERTENCIA! Los cables de red dañados conllevan...
Advertencias de seguridad g) Extraiga siempre el enchufe cuando deje el aparato sin vigilancia o cuando realice cualquier tipo de trabajo en el aparato. 3. Seguridad de las personas a) Los niños o las personas que carezcan de los conoci- mientos o la experiencia necesarios para manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas,...
½ Evite que se coma, beba o fume en espacios en los que se esté soldando. En caso contrario, los restos de plomo adheridos a las manos por medio de alimentos y cigarrillos podrían llegar al or- ganismo humano.
Limpieza y mantenimiento ¡ADVERTENCIA! ¡RIESGO DE LESIONES! Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato antes de realizar en él cualquier tipo de trabajo. Limpie el aparato después de finalizar el trabajo. 14 ES...
Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos...
Page 15
Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolonga- ción del período de válidez de la garantía. Ello rige también para pie- zas sustituidas y reparadas.
¡No arroje aparatos eléctricos a la basura doméstica! Según la normativa europea 2002 / 96 / EC sobre residuos de apara- tos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito del derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben desecharse y reciclarse respetando el medio ambiente.
Page 17
Pistola de soldar PLP 100 Date of manufacture (DOM): 02 - 2010 Número de serie: IAN 45841 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Director general - Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo. 18 ES...
Page 18
1. Sicurezza dell’area di lavoro ........Pagina 23 2. Sicurezza elettrica ............Pagina 24 3. Sicurezza delle persone ..........Pagina 25 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici ......Pagina 26 Pezzi di ricambio / accessori originali ......Pagina 27 Avvio Accensione e spegnimento ..........
Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Pericolo d’esplosione! Pericolo d’incendio! Attenzione alle superfici calde!
Uso corretto L’apparecchio è destinato per lavori di brasatura svolti in casa. La bra- satura dolce ha luogo in presenza di temperature al di sotto di 450 °C. Brasature corrispondenti hanno temperature di fusione tipiche attorno ai 200 °C. Utilizzare l’apparecchio solamente in osservanza delle de- scrizioni fornite e per gli ambiti di utilizzo indicati.
ON max. 12 sec. / OFF min. 48 sec. Indicazioni di sicurezza ½ ATTENZIONE! Errori nell’osservanza delle indicazioni fornite di seguito possono provocare scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni. 1. Sicurezza dell’area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spi- ne non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica. b) Mantenere l’apparecchio lontano da pioggia o umidi- tà.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. b) Fare sempre estrema attenzione a ciò che si fa e ac- costarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è...
½ Evitare di mangiare, di bere e di fumare in aree dove si eseguono saldature. In caso contrario, le tracce di piombo rimaste sulle mani potrebbero raggiungere l’organismo umano attraverso cibi o siga- rette.
ATTENZIONE! Non lavorare mai in funzionamento continuo. L’entrata di corrente regola il calore di brasatura. Il calore di bra- satura si riduce non appena l’interruttore di ON / OFF viene rila- sciato. In caso di nuova pressione dell’interruttore ON / OFF...
Avvio / Manutenzione e pulizia calore si accresce. Fare in modo che vi sia un calore di brasatura uniforme, poiché è questo il modo di ottenere la migliore qualità di brasatura. In questo modo si evita che la punta di brasatura si ossidi a causa di temperature troppo alte.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusi- vamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
Garanzia / Smaltimento Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati im- mediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto.
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Dennis Dohm, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti nor- me, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea: Normativa CE per bassa tensione (2006 / 95 / EC) Compatibilità...
Page 31
Dichiarazione di conformità / Produttore Date of manufacture (DOM): 02 - 2010 Numero di serie: IAN 45841 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Amministratore - Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo dell’apparecchio. 32 IT/MT...
Page 32
Material fornecido ............Página 36 Dados técnicos ..............Página 36 Indicações de segurança 1. Segurança no local de trabalho ........Página 37 2. Segurança eléctrica ............Página 38 3. Segurança pessoal ............Página 39 4. Manuseamento e utilização cuidada de ferramentas eléctricas ............
óculos de protecção, luvas e vestuário de protecção. Manter o aparelho eléctrico fora do alcance das crianças! Apenas para utilização em espaços interiores! Ter atenção ao estado do aparelho, cabo de rede e ficha de rede! Não fume! 34 PT...
Utilização correcta O aparelho destina-se a trabalhos de soldadura no âmbito da bricolage. A soldadura fraca ocorre a temperaturas inferiores a 450 °C. As res- pectivas soldas possuem temperaturas de fusão típicas de 200 °C. Utilize o aparelho apenas como descrito e para a finalidade indicada.
1. Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem ilumi- nado. A desordem e a má iluminação da área de trabalho podem provocar acidentes. Não utilize o aparelho em áreas potencial- mente explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
óleos, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho. Um cabo danificado ou mal enrolado aumenta o risco de um choque eléctrico. e) Não utilize o aparelho com o cabo ou a ficha de rede danificados. Cabos de rede danificados significam perigo de AVISO! morte por choque eléctrico.
½ Após o trabalho, deixe a pistola de soldar arrefecer apenas ao ar. Nunca utilize água para este efeito! ½ Para arrefecer o aparelho e durante as pausas de trabalho co- loque-o sempre na vertical com a ponta de solda voltada para cima.
CUIDADO! Nunca aqueça o aparelho sem a ponta de solda. ATENÇÃO! Nunca trabalhar em funcionamento contínuo. A alimen- tação de corrente regula o calor da soldadura. Logo que soltar o interruptor para LIGAR / DESLIGAR , o calor de soldadura diminui.
Limpe o aparelho após a conclusão do trabalho. Para a limpeza da caixa, utilize um pano e, se necessário, um detergente suave. Nunca utilize objectos afiados, gasolina, produtos de limpeza ou detergentes que sejam agressivos para o plástico.
Garantia / Eliminação O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e fa- lhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comu- nicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição.
Declaração de conformidade / Fabricante Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos: senhor Dennis Dohm, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, expli- camos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE: Directiva de baixa tensão CE (2006 / 95 / EC) Compatibilidade electromagnética...
Page 45
Declaração de conformidade / Fabricante Date of manufacture (DOM): 02 - 2010 Número de série: IAN 45841 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Gerente - Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo. 46 PT...
Page 46
1. Workplace safety ..............Page 51 2. Electrical safety ..............Page 52 3. Personal safety ..............Page 53 4. Careful handling and use of electrical power tools ..Page 54 Original accessories / attachments ........Page 55 Switching on and off .............Page 55 Replacing a soldering tip ............Page 56 Maintenance and cleaning .........Page 56...
Watts (Effective power) Wear a breathing / dust mask, protective glasses, gloves and clothing. Keep children away from electrical devices! For indoor use only! Check that the device, mains lead and plug are in good condition! Do not smoke! 48 GB/MT...
Introduction Please make sure you familiarise yourself fully with the way the device works before you use it for the first time and that you understand how to handle it correctly. Please read the operating instructions below. Be careful to keep these advice notes and if necessary pass them on to a third party.
fire and/or serious injury. 1. Workplace safety a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. Do not work with the device in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts.
Always keep the mains lead out of the operating area and run it away from the rear of the device. g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device unattended or wish to carry out any tasks on the device.
½ After use let the soldering gun cool down in air only. Under no cir- cumstances quench the tip in water! ½ When allowing the device to cool or when taking a break from using it, always stand the device up vertically with the soldering tip at the top.
When not in use always ensure that electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let any- one use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
Switching off: Release the ON / OFF switch Pause: At least 48 seconds CAUTION! Never heat up the device if it is not fitted with a sol- dering tip. ATTENTION! Never use in continuous operation mode. The flow of electrical current controls the delivery of soldering heat. As soon...
Maintenance and cleaning RISK OF INJURY! Before you carry out any work WARNING! on the device always pull the mains plug out of the mains socket and allow the device to cool. Clean the device after you have finished using it.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for pri- vate use only and is not intended for commercial use.
Page 58
Device type / description: Soldering gun PLP 100 Date of manufacture (DOM): 02 - 2010 Serial number: IAN 45841 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Managing Director - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. GB/MT...
Page 60
Technische Daten ..............Seite 64 Sicherheitshinweise 1. Arbeitsplatz................Seite 65 2. Elektrische Sicherheit ............Seite 66 3. Sicherheit von Personen ............Seite 67 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ...Seite 68 Originalzubehör / -zusatzgeräte ..........Seite 69 Inbetriebnahme Ein- und ausschalten ..............Seite 69 Lötspitze wechseln ..............Seite 70 Wartung und Reinigung ........Seite 70...
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Explosionsgefahr! Brandgefahr! Warnung vor heißen Oberflächen! Volt (Wechselspannung) Watt (Wirkleistung) Tragen Sie eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung.
findet bei Temperaturen unterhalb von 450 C° statt. Entsprechenden Lote haben typische Schmelztemperaturen im Bereich von 200 C°. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz be- stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß...
Einleitung / Sicherheitshinweise Leistung: 100 W Max. Lötspitzentemperatur: 540 °C EIN max. 12 sek. / AUS min. 48 sek. Sicherheitshinweise ½ VORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufge- führten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen. ½ Lassen Sie die Lötpistole nach der Arbeit nur von der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken! ½ Stellen Sie das Gerät zum Abkühlen und während der Arbeitspausen immer aufrecht, mit der Lötspitze nach oben ab.
Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen. ½ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
Pause: mindestens 48 Sekunden VORSICHT! Heizen Sie das Gerät nie ohne Lötspitze auf. ACHTUNG! Niemals im Dauerbetrieb arbeiten. Die Stromzufuhr regelt die Lötwärme. Sobald Sie den EIN- / AUS-Schalter los- lassen, sinkt die Lötwärme ab. Wenn Sie den EIN- / AUS-Schalter DE/AT/CH...
Wartung und Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer WARNUNG! den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Page 71
Garantie Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
örtlichen Behältern entsorgt werden. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elek- tronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- verwertung zugeführt werden.
Page 73
EN 61000-3-3/A2:2005 EN 55014-2/A1:2001 EN 60335-2-45/A1:2008 EN 60335-1/A13:2008 EN 62233:2008 Gerätetyp / Bezeichnung: Lötpistole PLP 100 Herstellungsjahr: 02 - 2010 Seriennummer: IAN 45841 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 74 DE/AT/CH...
Need help?
Do you have a question about the PLP 100 - MANUEL 3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers