Page 1
Betriebsanleitung Toplader TE MCC+ DH Operating Manual Toploader TE MCC+ DH Notice d’utilisation Four vertical TE MCC+ DH Gebruiksaanwijzing Bovenlader TE MCC+ DH Návod k obsluze Poklopové pec TE MCC+ DH TE MCC+ DH...
Page 2
Gefahr Danger Danger Gevaar Nebezpečí Lebensgefahr! Gefahr durch elektrischen Strom. Risk of death! Risk of electric shock. Danger de mort ! Danger dû au courant électrique. Levensgevaar! Gevaar voor elektrische stroom. Nebezpečí smrti! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Gefahr Danger Danger Gevaar Nebezpečí...
Vorwort Herzlichen Glückwunsch, Sie haben sich für einen ROHDE-Brennofen entschieden, einem Markenprodukt für höchste Ansprüche, bei dem großer Wert auf Qualität gelegt wurde. Dieser Brennofen ist technologisch auf dem neuesten Stand und das Ergebnis intensiver Weiterentwicklung sowie handwerklich hochwertiger Produktionsarbeit. Das Resultat ist ein Brennofen mit optimaler Innenauskleidung und langer Lebensdauer.
TE MCC+ DH mit Zwischenring-Erweiterung (ZWR) Sie können die Öfen der Modelle „TE MCC+ DH“ auch nachträglich mit einem Zwischenring (ZWR) erweitern. Damit können Sie Ihr Ofenvolumen auch zu einem späteren Zeitpunkt nach dem Kauf vergrößern, um den Ofen an Ihre Bedürfnisse anzupassen.
Produktübersicht 3.1. Übersicht über den Ofen 5 & 6 Beschreibung Deckel weit & leicht zu öffnen (stabile Aufstellung) Isoliersteine im Deckel ohne Kleber gefügt; die Isoliersteine sind gegen Verrutschen mechanisch verankert & alle Kanten sind abgeschrägt, dadurch ist das Brenngut vor Befall geschützt Heizelemente der Deckelheizung auf Tragrohren, für optimale Fixierung &...
Reglern ist ebenfalls eine automatische 2-Zonenregelung möglich. Die Toplader TE MCC+ DH sind mit einem Zwischenring erweiterbar. Sie wählen dann zwischen dem Betrieb der Deckelheizung oder dem Betrieb des Zwischenrings. Der gleichzeitige Betrieb von Deckelheizung und Zwischenring ist nicht möglich.
4.3. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Verletzungsgefahr! Heiße Oberfläche. Nicht in heißem Zustand öffnen! GEFAHR Lebensgefahr! Gefahr durch elektrischen Strom. GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie Wartungs-, Störungsbehebungs-, Reinigungs- und Instandsetzungsarbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. GEFAHR Vor Brand- und Sachschäden! Legen Sie keine Gegenstände auf dem Ofendeckel ab.
4.4. Besondere Sicherheitshinweise für Abluftöffnung & Schauloch (optional) 4.4.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Verletzungsgefahr! Heiße Oberfläche. Gefahr von Personenschäden beim Berühren oder sich Nähern an die Abluftöffnung oder das Schauloch (optional) durch Verbrennen bzw. Verbrühen insbesondere der Augen. 4.4.2. Allgemeine Hinweise •...
4.5.4. Tätigkeiten an elektrischen Bauteilen Tätigkeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur unter Berücksichtigung der 5 Sicherheitsregeln der Elektrotechnik von einer ausgebildeten und qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden. 4.5.5. Restrisiken Bei der Konstruktion und dem Bau des Ofens wurde besonderes Augenmerk auf die Sicherheit gelegt. Es wurden ebenfalls besondere Sicherheitsvorkehrungen und ergänzende Schutzmaßnahmen für den Betrieb des Ofens erarbeitet.
6.1. Lieferung prüfen In der Regel wird der ROHDE Ofen per Versanddienstleister geliefert. Die Sendung ist in jedem Fall bei der Anlieferung sofort auf sichtbare Beschädigungen der Verpackung zu prüfen. Bei sichtbaren Beschädigungen packen Sie den Ofen umgehend in Anwesenheit des Fahrers aus und prüfen Sie die Ware im Detail auf Beschädigungen. Fotografieren Sie eventuelle Schäden und dokumentieren Sie diese sofort auf dem Lieferschein.
6.3. Verpackung entsorgen Bringen Sie die Holz-, Karton- und Folienverpackung zu einer entsprechenden Entsorgungsstelle und helfen Sie mit, aktiv den Umweltschutz zu fördern. Weitere Informationen zum Entsorgen der Verpackungen erhalten Sie von Ihrem Händler oder der Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung. Transport 7.1.
7.3.2. Deckel abmontieren & montieren Schritt Tätigkeit Abbildung Deckel abmontieren Schalten Sie den Ofen ab und lassen Sie den Ofen abkühlen. Ziehen Sie den Netzstecker. Trennen Sie den Stecker zur Stromversorgung der Deckelheizung vom Elektrokasten des Hauptrings. Öffnen Sie den Deckel des Brennofens. Lassen Sie den Deckel von mindestens einer weiteren Person festhalten, damit dieser nicht auf den Hauptring fällt, während Sie die folgenden Schritte ausführen.
Schritt Tätigkeit Abbildung Deckel montieren Montieren Sie den Ofendeckel in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsschalter nach der Montage des Deckels wieder ordnungsgemäß in das Rundloch fällt. Ist dies nicht der Fall, kann es zum Abschalten des Brennofens mit entsprechender Fehlermeldung kommen.
Schritt Beschreibung Darstellung Drücken Sie die Isoliersteine am Rand sehr vorsichtig und nur leicht nach unten, sodass alle Steine wieder einwandfrei aufliegen. Drehen Sie die Schraube des jeweiligen Spannbands wieder um 1-2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn fest. Spannen Sie den Ofenmantel nicht zu fest an, da sonst das Isoliermaterial beschädigt werden kann.
Page 18
Schritt Beschreibung Darstellung Zum Öffnen der beiden Spannverschlüsse müssen Sie zuerst die beiden Splinte an den Spannverschlüssen geradebiegen und entfernen. Bewahren Sie die Splinte zur späteren Montage sicher auf. Öffnen Sie die Spannverschlüsse und heben Sie den Hauptring mit mindestens einer weiteren Person vom Ofenboden ab. Heben Sie den Hauptring nur an den Transportgriffen an.
Schritt Beschreibung Darstellung Setzen Sie die beiden Splinte an den beiden Spannverschlüssen wieder ein und biegen Sie die Enden der Splinte um. Falls der Ofen mit einem Zwischenring ausgestattet ist, stecken Sie jeweils das Stromkabel am Elektrokasten bzw. der Rückseite des Ofens ein. Schließen Sie den Stecker zur Stromversorgung der Deckelheizung am Elektrokasten des Hauptrings wieder an.
Page 20
Schritt Beschreibung Darstellung Öffnen Sie die Spannverschlüsse, entfernen Sie die beiden verlängerten Spannhaken und heben Sie den Zwischenring mit mindestens einer weiteren Person vom Ofenboden ab. Heben Sie den Zwischenring nur an den Transportgriffen an. Legen Sie den abmontierten Zwischenring flach auf die vorbereitete Fläche.
7.4.3. Haupt-/Zwischenring nach Montage neu einschleifen Wurde der Haupt- und/oder Zwischenring vom Ofen demontiert und wieder montiert, ist ein häufig auftretendes Problem, dass die Auflageflächen der Isoliersteine nicht mehr vollständig zueinander dicht sind. Um die Dichtigkeit der Ringe wiederherstellen zu können, müssen Sie daher folgendes tun: 1.
8.2. Mitgeliefertes Zubehör Kontrollieren Sie zunächst das mitgelieferte Zubehör: • 3 Cordierit-Klötzchen (6 Klötzchen bei Öfen mit mehr als 150 Liter Innenvolumen) • 1 Keramikrohr für die Abluftöffnung • 2 Verschlussstopfen für das Keramikrohr der Abluftöffnung • 1 obere Kunststoffkappe für das Fußgestell (Ersatzteil) •...
Schritt Tätigkeit Abbildung Möchten Sie einen Abluftschlauch am Abluftstutzen montieren, entfernen Sie zuerst die Schraube am Rohr des Abluftstutzens. Stecken Sie den Abluftschlauch in den Abluftstutzen und befestigen Sie diesen mit der Fixierschraube am Stutzen. Schließen Sie den Abluftschlauch nur am Abluftstutzen an. Sie dürfen den Abluftschlauch niemals direkt an die Abluftöffnung anschließen.
8.5.2. Wendefußgestell umdrehen Schritt Tätigkeit Abbildung Schalten Sie den Ofen ab und lassen Sie den Ofen abkühlen. Ziehen Sie den Netzstecker. Prüfen Sie die Spannbänder der Edelstahl-Ofenummantelung und spannen Sie diese gegebenenfalls nochmals leicht nach. Sie können den Ofenköper im Ganzen vom Fußgestell heben oder diesen in Ofendeckel, Hauptring, Zwischenring (falls vorhanden) und Ofenboden zerlegen.
Page 25
Schritt Tätigkeit Abbildung Lösen Sie an der unteren Rückseite des Ofens die obere Befestigungsschraube der Haltelasche. Legen Sie die Haltelasche sicher zur Seite. Achten Sie auf die Beilagscheiben des Befestigungsmaterials. Heben Sie den Ofenköper mit mindestens einer weiteren Person an den Transportgriffen vom Fußgestell ab.
Schritt Tätigkeit Abbildung Befestigen Sie den Zuluftschieber und die hintere Befestigungslasche wieder am Fußgestell. Stecken Sie den Netzstecker ein. 8.5.3. Haupt-/Zwischenring nach Montage neu einschleifen Wurde der Haupt- und/oder Zwischenring vom Ofen demontiert und wieder montiert, ist ein häufig auftretendes Problem, dass die Auflageflächen der Isoliersteine nicht mehr vollständig zueinander dicht sind.
Schritt Tätigkeit Abbildung Justieren Sie die Regler-Befestigungsplatte so, dass diese einen Abstand von 100-120 mm von der Vorderkante des unteren Arms am Deckelscharnier hat. Fixieren Sie die Regler-Befestigungsplatte am unteren Arm des Deckelscharniers durch Festziehen der einzelnen Schraube an der Regler-Befestigungsplatte.
8.7. Regelanlage anschließen 8.7.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Heiße Oberfläche! ⇒ Achten Sie darauf, dass die Regelanlage niemals auf dem Ofen abgelegt werden darf, sondern nur in der dafür vorgesehen Halterung positioniert werden darf. ⇒ Verlegen Sie das Kabel der Regelanlage so, dass es im laufenden Betrieb des Ofens den heißen Außenmantel des Ofens nicht berührt.
8.7.4. Deckelheizung/Zwischenring anschließen Allgemeiner Sicherheitshinweis: GEFAHR Heiße Oberfläche! Verlegen Sie alle Kabel so, dass diese den heißen Außenmantel des Ofens im laufenden Betrieb nicht berühren. VORSICHT Vor Personen- und Sachschäden! Bei Öfen mit der Möglichkeit zum Betrieb der Deckelheizung bzw. zur Erweiterung mit einem Zwischenring darf an die Steckdose am Elektrokasten des Hauptrings ausschließlich das Stromkabel des Zwischenrings eingesteckt werden.
Page 30
Übersicht: Komponente Übersicht Deckelheizung Hauptring Zwischenring (Optional) Ofenboden Fußgestell Beschreibung der Anschlüsse und Stromkabel: Stromkabel Nr. 1: Das Stromkabel Nr. 1 (= Netzkabel) dient zur allgemeinen Stromversorgung des Ofens. Dieses Kabel muss in die Netzsteckdose am Aufstellort eingesteckt werden. In die Netzsteckdose am Aufstellort darf kein anderes Stromkabel des Ofens eingesteckt werden.
8.8. Stromanschluss 8.8.1. Hinweise zum Stromanschluss ⇒ Die Netzspannung am Aufstellort muss mit den angegebenen Werten auf dem Typenschild des Ofens übereinstimmen. ⇒ Für den Betrieb des Ofens in Werkstätten, Laborräumen u. ä. Umgebungen ist eine separate Stromzufuhr mit eigener Absicherung ausschließlich durch eine Elektrofachkraft bereitzustellen. Achten Sie darauf, dass sich die Stromzuführung in unmittelbarer Nähe des Ofens befindet.
9.2.2. Beschreibung Der Ofen muss vor dem Betrieb eingebrannt werden. Diesen Vorgang nennt man Trockenbrand. Das „Einbrennen“ mittels Trockenbrand ist nötig, um Restfeuchtigkeit aus dem Brennofen zu entfernen und um eine schützende Oxidschicht auf den Heizelementen zu erzeugen, welche deren Lebensdauer entscheidend verlängert. Schließen Sie zum Einbrennen die Deckelheizung an und wählen Sie diese mit dem Wahlschalter an (siehe Abschnitt 10.3).
10. Betrieb 10.1. Richtiger Umgang beim Brand • Betreiben Sie den Brennofen nur in einem gut belüftbaren Raum ohne brennbare Gegenstände. • Der Brennofen muss freistehen. Die Wärmeabstrahlung darf nicht behindert werden. • Legen Sie keine Gegenstände auf oder am Ofen ab. Legen Sie vor allem keine Gegenstände auf dem Ofendeckel ab, dadurch wird die Steinstruktur beschädigt und die Isoliersteine reißen ab und brechen heraus.
Beschreibung: Der Ofen wird vom Hersteller mit der vorkonfigurierten Regelanlage einschließlich der erforderlichen Programm- und Regler-Einstellungen betriebsbereit geliefert. Lesen Sie unbedingt zuerst die entsprechende Bedienungsanleitung für die Regelanlage sorgfältig durch! 10.3. Wahlschalter für die Ofenbeheizung 10.3.1. Allgemeine Beschreibung Mit dem Wahlschalter können Sie auswählen, welcher Bereich des Ofens beheizt werden soll. Sie können zwischen der Beheizung des Hauptrings, der Deckelheizung/des Zwischenrings (optional) und des Hauptrings oder nur der Deckelheizung/des Zwischenrings (optional) auswählen.
10.3.3. Wahlschalter bei angeschlossenem Zwischenring Wahlschalter Beheizter Bereich Beschreibung Hauptring und Zwischenring werden beheizt. Nur der Hauptring wird beheizt. Nur der Zwischenring wird beheizt. 33 / 294 - DE -...
10.3.4. Wahlschalter bei installiertem & nicht angeschlossenem Zwischenring Wahlschalter Beheizter Bereich Beschreibung Hauptring und Deckel werden beheizt. Nur der Hauptring wird beheizt. Nur der Deckel wird beheizt. 34 / 294 - DE -...
10.4. Ofendeckel öffnen & schließen 10.4.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Quetschgefahr! Beim Schließen muss der Ofendeckel am Handgriff vollständig bis zum Aufliegen nach unten geführt werden. Mechanisch bedingt kann die Gasdruckfeder die letzten Zentimeter vor dem Schließen nicht mehr vollständig unterstützen. Es besteht die Gefahr, dass der Deckel auf die letzten Zentimeter vor dem Schließen schlagartig zufällt.
10.5. Zu- & Abluft 10.5.1. Zuluftschieber Alle Modelle verfügen über einen Zuluftschieber vorne mittig am Ofenboden. Schritt Tätigkeit Abbildung Schieben Sie den Zuluftschieber in die Position nach rechts, um die Luftzuführung zu öffnen. Schieben Sie den Zuluftschieber in die Position nach links, um die Luftzuführung zu schließen.
11. Bedienung 11.1. Der Keramik-Brand 11.1.1. Typische Keramik-Brennkurve & Programmbeispiele * Brennkurve 1 = Schrühbrand, Brennkurve 2 = Glasurbrand 11.1.2. Besatzaufbau Allgemeine Hinweise zum Besatz: ⇒ Alle Besatzplatten und Cordierit-Stützen müssen eingebrannt werden. ⇒ Der Boden des Ofens darf nicht direkt mit Brenngut bestückt werden. Außerdem darf der Boden in der Mitte nicht punktuell belastet werden.
Page 40
Besatzbeispiele: Besatzaufbau Beschreibung Abbildung Verwenden Sie stets nur eine 3-Punkt- 1-teilige Auflage der Besatzplatten, da diese sonst Besatzplatte auf Biegung beansprucht werden, was zu Verformungen oder Rissen führt. Verwenden Sie nur eine 3-Punkt-Auflage der Besatzplatten, da diese sonst auf Biegung beansprucht werden, was zu Verformungen 2-teilige oder Rissen führt.
Schritt Tätigkeit Abbildung Sie können mehrere Besatzplatten zu Ebenen übereinander positionieren, um das Innenvolumen des Ofens optimal mit Brenngut auszufüllen. Platzieren Sie das Brenngut mit der größten Höhe am besten auf der untersten Ebene. Verwenden Sie je Besatzebene immer 3 Stützen und achten Sie darauf, dass die Stützen immer genau die gleiche Höhe haben.
11.2. Der Fusing-Brand 11.2.1. Fusing-Ofen Im Fusing-Ofen sind die Heizelemente typicherweise nur im Ofendeckel verbaut. Diese beheizen die Oberseite des Glas-Materials großflächig von oben, sodass die Wärme der Heizelemente auf die gesamte Oberfläche des Glases abstrahlt. Dies mindert zu große Temperaturunterschiede im Material und verhindert Risse. 11.2.2.
Page 43
Erklärung der dargestellten Brennkurve: Abschnitt Beschreibung Zeit [min] Temperatur [°C] Aufheizrate Maximale Aufheizrate (Skip) Skip 800-830 Haltezeit 10-30 800-830 Maximale Kühlung (Sturzkühlung) Skip Halteintervall Senkintervall Halteintervall Senkintervall Kühlen auf zirka Raumtemperatur Hinweis: Die Brennkurve, die Aufheiz- und Abkühlraten sowie die angewendeten Temperaturen sind ausschließlich vom Nutzerverhalten und dem verwendeten Glas abhängig.
12. Hinweise zum allgemeinen Betrieb & zur allgemeinen Bedienung 12.1. Zwischenfall/Notfall im Betrieb 12.1.1. Notabschaltung (NOT-AUS) Schalten Sie den Ofen zum Zweck der Notabschaltung (NOT-AUS) mit der entsprechenden Haussicherung ab. 12.1.2. Zwischenfall/Notfall Setzen Sie den Ofen bei ungewöhnlichen Zwischenfällen/Notfällen, wie starker Rauchentwicklung, Brand oder Feuer sofort still (Notabschaltung).
12.2.3. Spannbänder nachziehen Da bei den ersten Bränden die Restfeuchtigkeit aus den Isoliersteinen entzogen wird, kann sich der Umfang des Brennofens minimal verändern. Deshalb ist es unbedingt erforderlich, dass Sie nach den ersten Bränden die Spannbänder der Edelstahlummantelung von Deckel und Hauptring auf festen Sitz überprüfen und gegebenenfalls leicht nachspannen.
12.4. Raumbelüftung am Aufstellort 12.4.1. Zuluft am Aufstellort ⇒ Stellen Sie eine ausreichende Raumbelüftung am Aufstellort sicher. ⇒ Dies kann über eine Fensterbelüftung erfolgen. Stellen Sie sicher, dass das Fenster während des Brennvorgangs ständig geöffnet ist. ⇒ Ist keine Fensterbelüftung möglich, stellen Sie die Frischluftzufuhr über eine separate Belüftungsanlage sicher. Der Wärmeverlust des Ofengehäuses sollte bei der Auslegung der Raumbelüftung (Zu- und Abluft) berücksichtigt werden.
13. Reinigung 13.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie Reinigungsarbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten am Ofen nur von qualifizierten Fachkräften vornehmen, die besonders geschult und autorisiert sind. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von einer ausgebildeten und qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
14. Wartung 14.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie Wartungsarbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten am Ofen nur von qualifizierten Fachkräften vornehmen, die besonders geschult und autorisiert sind. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von einer ausgebildeten und qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Die regelmäßige Wartung durch den Werkskundendienst wird dringend empfohlen. Dazu besteht die Möglichkeit, einen Wartungsvertrag abzuschließen. 14.4.2. Wartungsvertrag INFORMATION Kontaktieren Sie die ROHDE GmbH für die Beratung und den Abschluss eines Wartungsvertrags für Ihr(e) ROHDE Produkt(e). 47 / 294 - DE -...
15. Instandhaltung 15.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie Instandhaltungsarbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten am Ofen nur von qualifizierten Fachkräften vornehmen, die besonders geschult und autorisiert sind. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von einer ausgebildeten und qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
15.5. Ersatzteile 15.5.1. Allgemeiner Hinweis Tauschen Sie defekte Bauteile sofort aus. Verwenden Sie nur ROHDE Original- und Ersatzteile. 15.5.2. Ersatzteile INFORMATION Ersatz- und Zubehörteile, welche nicht vom Hersteller original geliefert werden, sind nicht geprüft und auch nicht freigegeben. Für Schäden, die durch die Verwendung solcher Teile entstehen, wird vom Hersteller keine Haftung übernommen und es erlischt die Gewährleistung.
15.7. Heizelemente tauschen 15.7.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie die Arbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten an den Heizelementen des Ofens nur von einer Elektrofachkraft vornehmen. VORSICHT Bereits gebrannte Heizelemente sind spröde und dadurch stark bruchgefährdet (es besteht kein Garantieanspruch).
15.7.4. Position der elektrischen Anschlüsse Position Beschreibung Bemerkung Ofengehäuse: An der Rückseite des Ofens Elektrokasten befindet sich der Elektrokasten, in welchem sich die elektrischen Anschlüsse der Werkzeug: Heizelemente befinden. Verwenden Sie Werkzeug Entfernen Sie die 3 entsprechend dem Schrauben der Abdeckung Befestigungsmaterial.
16.2. Ofen Störungsbehebung Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Bediener/Betreiber Elektrofachkraft/Hersteller 1. Netzstecker einstecken. 2. Regelanlage 1. Feinsicherung am einschalten. Ofen überprüfen (siehe 3. Haussicherung prüfen. Der Ofen ist nicht mit nachfolgenden Abschnitt). Der Ofen funktioniert 4. Verbindung des elektrischer Energie 2. Hausanschluss, nicht.
Page 55
Störungsbehebung Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Bediener/Betreiber Elektrofachkraft/Hersteller Thermoelement auf sichtbare Beschädigung Thermoelement überprüfen Der Ofen heizt nur Thermoelement prüfen. Außerdem die und gegebenenfalls sehr langsam auf funktioniert nicht. Kabel des Messkreises bis austauschen. oder die zum Regler auf Bruch eingegebenen prüfen.
Feinsicherung tauschen 16.4.1. Allgemeine Beschreibung Falls der Ofen nicht eingeschaltet werden kann und andere Störungen ausgeschlossen sind, ersetzen Sie die Schmelzsicherung am Elektrokasten des Ofens. 16.4.2. Benötigtes Ersatzteil Feinsicherung F 2 A ROHDE Artikel-Nr. 70000188 54 / 294 - DE -...
Gehäuse. Setzen Sie eine neue Sicherung ein. Die Sicherung kann Ausführung der Schmelzsicherung: in beide Richtungen eingesetzt werden. Feinsicherung F 2 A ROHDE Artikel-Nr.: 70000188 Bauen Sie die neue Schmelzsicherung in umgekehrter Werkzeug: Reihenfolge wieder ein. Schraubendreher Schlitz 7 mm Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und schalten Sie den Ofen ein.
18. Zusätzliche Informationen 18.1. Hinweis zur Haftung Thema Beschreibung ⇒ Der Ofen wurde gemäß dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. ⇒ Die Schutzeinrichtungen des Ofens entsprechen den einschlägigen Vorschriften. Allgemein ⇒ Bei sachgemäßer Bedienung und bei bestimmungsgemäßer Verwendung ist eine Gefährdung von Menschen auf ein Maß...
18.2. Gewährleistungsbestimmungen Wir garantieren die einwandfreie Verarbeitung und Funktion des gelieferten Ofens und gewähren 36 Monate Gewährleistung ab Rechnungsdatum (nicht auf Verschleißteile). Ausnahmen bei der Frist für die Gewährleistung entnehmen Sie bitte der Rechnung des Ofens. Ausgenommen von der Gewährleistung sind neben Verschleißteilen folgende Sachverhalte: Heizelemente und Tragrohre (Verschleißteile) Gasdruckfeder (Verschleißteil) Beschädigungen am Deckel, wie Steinabbrüche welche durch das Ablegen von Gegenständen auf dem Deckel...
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller des nachfolgend beschriebenen Produkts. Beschreibung und Identifizierung Produkt Modell: Toplader TE MCC+ DH Typ: Siehe Abschnitt 2. „Produktfamilie“ Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß der Richtlinie 2014/35/EU erstellt wurden.
Page 62
Table of Contents Preface ................................63 Product Family ..............................63 2.1. TE MCC+ DH ............................. 63 2.2. TE MCC+ DH with extension ring ....................... 64 Product Overview ............................65 3.1. Overview of the kiln ..........................65 3.2. Product description ..........................66 Safety Information ............................
Page 63
8.6.2. Mounting the controller bracket ..................84 8.6.3. Mounting the controller bracket on a wall ................84 8.7. Connecting the control unit ........................ 84 8.7.1. General safety information ....................84 8.7.2. Overview of the plug connection ..................85 8.7.3. Establishing the plug connection ..................85 8.7.4.
Page 64
14. Maintenance ..............................105 14.1. General safety information ........................ 105 14.2. General information .......................... 105 14.3. Maintenance intervals ........................105 14.3.1. Mechanical components ....................105 14.3.2. Electrical components ....................... 106 14.4. Customer service ..........................106 14.4.1. Factory service centre ....................... 106 14.4.2.
Preface Congratulations! You have chosen a ROHDE kiln, a branded product that meets the highest demands and places great value on quality. This kiln is technologically state-of-the-art and the result of intensive development as well as high-quality production work. The result is a kiln with an optimal interior lining and a long service life.
TE MCC+ DH with extension ring You can also retrofit “TE MCC+ DH” model kilns with an extension ring. This allows you to increase your kiln volume at a later date after purchase and customise it to your needs. Extending with the extension ring increases the inner volume, height and weight of the respective kiln model.
Product Overview 3.1. Overview of the kiln 5 & 6 Description The lid can be opened easily to its widest angle (robust mounting arrangement). Insulating firebricks in the lid joined without glue; the insulating bricks are mechanically anchored against slipping, and all edges are bevelled to prevent particles from falling from the lid onto the ware. Lid heating elements on support rods for optimum fixing and free radiation of heat Solid lid hinge;...
The TE MCC+ DH toploaders can be extended with an extension ring. This allows the operation of the lid heating or the extension ring. Simultaneous operation of the lid heating and extension ring is not possible.
4.3. General safety information DANGER Risk of physical injury! Hot surface. Do not open while hot! DANGER Risk of death! Risk of electric shock. DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and only carry out maintenance, troubleshooting, cleaning and repair work when the kiln is safe and de-energised.
4.4. Special safety information for the exhaust air opening and (optional) view port 4.4.1. General safety information DANGER Risk of physical injury! Hot surface. Risk of personal injury when touching or approaching the exhaust air opening or the view port (optional) due to burns or scalding, especially to the eyes. 4.4.2.
4.5.4. Work on electrical components Work on electrical components may only be carried out by a trained and qualified electrician, taking into account the five safety rules of electrical engineering. 4.5.5. Residual risks During the design and construction of the kiln, special attention was paid to safety. Special safety precautions and additional protective measures were also developed for the operation of the kiln.
5.2. Reasonably foreseeable misuse • Use of various glass materials with diverging material properties (e.g. coefficients of thermal expansion [CTE]) • Use of insufficiently trained or unqualified personnel • Damage to the lid, such as brick chips, caused by placing objects on it •...
6.3. Disposal of packaging Take the wooden, cardboard and film packaging to an appropriate disposal point and help actively promote environmental protection. For further information concerning the disposal of packaging material, please contact your local specialist, local authority or municipal administration. Transport 7.1.
7.3.2. Removing and fitting the lid Step Action Illustration Removing the lid Turn off the kiln and allow it to cool. Unplug the power plug. Disconnect the lid-heating power connector from the electrical box of the main ring. Open the lid of the kiln. Have at least one other person hold the lid to prevent it from falling onto the main ring while you perform the following steps.
Step Action Illustration Fitting the lid Fit the lid in reverse order. Make sure that the safety switch falls properly back into the round hole after fitting the lid. If this is not the case, the kiln may switch off with a corresponding error message.
Step Description Illustration Press down the insulating firebricks at the edge very carefully and only lightly so that all bricks are properly in place again. Tighten the bolt of the respective tensioning strap again by 1–2 turns clockwise. Do not tension the kiln casing too tightly;...
Page 77
Step Description Illustration To open the two toggle fasteners, you must first straighten and remove the two cotter pins. Store the cotter pins safely for re- assembly. Open the toggle fasteners and lift the main ring off the kiln floor with at least one other person.
Step Description Illustration Replace the two cotter pins on the two toggle fasteners and bend the ends of the cotter pins. If the kiln is equipped with an extension ring, plug the power cable into the electrical box or the back of the kiln. Reconnect the lid-heating power connector to the electrical box of the main ring.
Page 79
Step Description Illustration Open the toggle fasteners, remove the two extended tensioning hooks and lift the extension ring off the kiln floor with at least one other person. Only lift the extension ring by the transport handles. Place the extension ring flat on the prepared surface. Never place the extension ring on its side.
7.4.3. Regrinding the main/extension ring after assembly If the main ring and/or extension ring have/has been removed from the kiln and then re-fitted, a frequently occurring problem is that the contact surfaces of the insulating firebricks are no longer completely tight against each other.
8.2. Accessories included Check the enclosed accessories first: • 3 cordierite blocks (6 blocks for kilns with 150 litres inner volume) • 1 ceramic pipe for the exhaust air opening • 2 sealing plugs for the ceramic pipe of the exhaust air opening •...
Step Action Illustration If you want to fit an exhaust air hose to the exhaust air socket, first remove the bolt on the pipe of the exhaust air socket. Insert the exhaust air hose into the exhaust air socket and fasten it to the socket with the fixing screw.
8.5.2. Turning the reversible stand Step Action Illustration Turn off the kiln and allow it to cool. Unplug the power plug. Check the tensioning straps of the stainless steel kiln casing and retighten them slightly if necessary. You can lift the kiln body off the stand as a whole or disassemble it into the lid, main ring, extension ring (if any) and floor.
Page 84
Step Action Illustration Loosen the upper fixing screw of the retaining bracket at the bottom rear of the kiln. Put the fixing bracket safely to one side. Pay attention to the fastening material washers. With at least one other person, lift the kiln body off the stand using the transport handles.
8.5.3. Regrinding the main/extension ring after assembly If the main ring and/or extension ring have/has been removed from the kiln and then re-fitted, a frequently occurring problem is that the contact surfaces of the insulating firebricks are no longer completely tight against each other.
8.6.2. Mounting the controller bracket Mount the bracket for the control unit on the controller mounting plate using the supplied fastening material so that the embossed arrow points upward. Note: If the kiln is equipped with another controller, the bracket is still mounted in the same way.
8.7.2. Overview of the plug connection The control system is coupled to the kiln via a 14-pin plug-in screw connection with a bayonet lock (CPC-14). The black socket intended for this is located on the electrical box on the back wall of the kiln. CPC-14 kiln socket CPC-14 controller plug 8.7.3.
8.7.4. Connecting the lid heating/extension ring General safety information: DANGER Hot surface! Lay all cables so that they do not touch the hot outer casing of the kiln during operation. CAUTION Risk of personal injury and property damage! For kilns that can be operated with lid heating or extended with an extension ring, only the power cable of the extension ring may be plugged into the socket on the electrical box of the main ring.
Page 89
Overview: Component Overview Lid heating Main ring electrical box Main ring Extension ring (Optional) Kiln floor Stand Description of the connections and power cables: Power cable no. 1: Power cable no. 1 (= mains cable) is used for the general power supply to the kiln. This cable must be plugged into the mains socket at the operating location.
8.8. Power connection 8.8.1. Notes on the power connection ⇒ The mains voltage at the operating location must match the values specified on the nameplate of the kiln. ⇒ A separate power supply with its own fuse protection must be provided by a qualified electrician to operate the kiln in workshops, laboratories, etc.
9.2.2. Description The kiln must have an initial firing before operation. This process is called dry firing. An initial firing is necessary to remove residual moisture from the kiln and create a protective oxide layer on the heating elements, significantly extending their life.
10. Operation 10.1. The correct way of firing • Operate the kiln only in a well-ventilated room without combustible objects. • The kiln must be placed in a free-standing position in the room. Ensure that the heat emission is not blocked. •...
10.3. Selector switch for kiln heating 10.3.1. General description You can use the selector switch to choose which part of the kiln is to be heated. You can choose between heating the main ring, lid heating/(optional) extension ring and the main ring or just the lid heating/(optional) extension ring. The lid heating and (optional) extension ring are connected to the same socket on the electrical box of the main ring.
10.3.3. Selector switch with extension ring connected Selector switch Heated area Description The main ring and extension ring are heated. Only the main ring is heated. Only the extension ring is heated. 92 / 294 - EN -...
10.3.4. Selector switch with installed but not connected extension ring Selector switch Heated area Description The main ring and lid are heated. Only the main ring is heated. Only the lid is heated. 93 / 294 - EN -...
10.4. Opening and closing the lid 10.4.1. General safety information DANGER Crushing risk! When closing, the lid must be guided downwards by the handle all the way until it rests on the surface. The pressure spring cannot fully support the last few centimetres before closing for mechanical reasons.
10.5. Supply and exhaust air 10.5.1. Air supply slide All models have an air supply slide at the front centre of the kiln floor. Step Action Illustration Slide the air supply slide to the right to open the air supply. Slide the air supply slide to the left to close the air supply.
11. Using the kiln 11.1. Ceramic firing 11.1.1. Typical ceramic firing curve and program examples * Firing curve 1 = biscuit firing, firing curve 2 = glaze firing 11.1.2. Stacking General notes on charging: ⇒ All furniture batts and cordierite supports must be cured. ⇒...
Page 99
Stacking examples: Stacking Description Illustration Always use 3-point support for the furniture 1-piece furniture batts; otherwise, they will be subjected to batt bending stress, resulting in deformations or cracks. Only use 3-point support for the furniture batts; otherwise, they will be subjected to 2-piece furniture bending stress, resulting in deformations or batt...
Step Action Illustration You can position several furniture batts on top of each other to form levels to fill the kiln optimally with ware. It is best to place the tallest ware on the lowest level. Always use 3 supports per level and ensure the supports are always exactly the same height.
11.2. Fusing firing 11.2.1. Fusing kiln In a fusing kiln, the heating elements are typically only installed in the lid. They heat the top of the glass material over a large area from above so that the heat from the heating elements radiates over the entire surface of the glass. This reduces excessive temperature differences in the material and prevents cracks.
Page 102
Explanation of the firing curve shown: Section Description Time [min] Temperature [°C] Heating rate Maximum heating rate (skip) Skip 800–830 Soak time 10–30 800–830 Maximum cooling (rapid cooling) Skip Soak interval Lowering interval Soak interval Lowering interval Cooling to about room temperature Note: The firing curve, heating and cooling rates and the temperatures applied depend exclusively on user behaviour and the glass used.
12. Notes on General Operation 12.1. Operational incident/emergency 12.1.1. Emergency shutdown (emergency stop) For an emergency shutdown (emergency stop), switch off the kiln with the corresponding mains circuit breaker. 12.1.2. Incident/Emergency In the event of unusual incidents/emergencies, such as thick smoke or fire, shut down the kiln immediately (emergency shutdown).
12.2.3. Tightening the tensioning straps As the residual moisture is removed from the insulating firebricks during the initial firings, the circumference of the kiln may change slightly. Therefore, you must check the tensioning straps of the stainless steel casing of the lid and main ring for a tight fit after the first firings and slightly retighten them if necessary.
12.4. Room ventilation at the operating location 12.4.1. Supply air at the operating location ⇒ Ensure sufficient room ventilation at the operating location. ⇒ This can be done with window ventilation. Ensure that the window is constantly open during the firing process. ⇒...
13. Cleaning 13.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and perform cleaning work only when the kiln is safe and de-energised. Only allow qualified, specially trained and authorised personnel to work on the kiln. Work on electrical components may only be carried out by a trained and qualified electrician.
14. Maintenance 14.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and perform maintenance work only when the kiln is safe and de-energised. Only allow qualified, specially trained and authorised personnel to work on the kiln. Work on electrical components may only be carried out by a trained and qualified electrician.
Regular maintenance by customer service is strongly recommended. There is also the option of a maintenance contract. 14.4.2. Maintenance contract INFORMATION Contact ROHDE GmbH for advice and to agree on a maintenance contract for your ROHDE product(s). 106 / 294 - EN -...
15. Repairs 15.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and perform repair work only when the kiln is safe and de-energised. Only allow qualified, specially trained and authorised personnel to work on the kiln. Work on electrical components may only be carried out by a trained and qualified electrician.
15.5. Spare parts 15.5.1. General information Replace defective components immediately. Only use ROHDE original spare parts. 15.5.2. Spare parts INFORMATION Spare parts and accessories that the manufacturer has not supplied have not been tested and approved. The manufacturer assumes no liability for damage caused by such parts, and the warranty is no longer valid.
15.7. Replacing heating elements 15.7.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and carry out the work only when the kiln is safe and de-energised. Only a qualified electrician should work on the heater elements. CAUTION Heating elements that have already been fired are brittle and, therefore, at great risk of breaking (not covered by the warranty).
15.7.4. Position of the electrical connections Position Description Remark Kiln casing: At the back of the kiln is the Electrical box electrical box, where the electrical connections for the heating elements are located. Remove the 3 bolts of the electrical box cover. Tool: Use the appropriate tool for the fastening material.
16.2. Kiln Troubleshooting by Troubleshooting by Faults Possible cause the operator electrician/manufacturer 1. Plug in the power plug. 2. Switch on the control unit. 1. Check the micro-fuse on 3. Check the main circuit the kiln (see the following breaker. section).
Page 114
Troubleshooting by Troubleshooting by Faults Possible cause the operator electrician/manufacturer Check the thermocouple for visible damage. Also, The thermocouple is not Check the thermocouple and check the measuring The kiln only heats working. replace it if necessary. circuit cables up to the up very slowly, or controller for breaks.
If the kiln cannot be switched on and other malfunctions are excluded, replace the fuse in the electrical box of the kiln. 16.4.2. Required spare part Micro-fuse F 2 A ROHDE item no. 70000188 113 / 294 - EN -...
Insert a new fuse. The fuse can be inserted in either Fuse type: direction. Micro-fuse F 2 A ROHDE item no.: 70000188 Reinstall the new fuse in reverse order. Tool: 7 mm slotted screwdriver Plug in the power plug again and switch on the kiln.
18. Additional Information 18.1. Notice of liability Theme Description ⇒ The kiln has been built according to the state of the art and recognised safety rules. ⇒ The protective equipment on the kiln complies with the relevant regulations. General ⇒ Proper operation according to the intended use reduces the risk to people to an acceptable level according to the current state of the art.
Safety of machinery - Electrical equipment of machines - Part 1: General requirements DIN EN 60335-1:2020-08 Household and similar electrical appliances – Safety, Part 1: General requirements Prutting, March 20th, 2024 Benjamin Rohde (General Manager) (Place and date) (Signature) 117 / 294 - EN -...
Page 120
Avant-propos ..............................121 Famille de produits ............................121 2.1. TE MCC+ DH ........................... 121 2.2. TE MCC+ DH avec extension par anneau de rehausse (ZWR)............122 Vue d'ensemble du produit ........................... 123 3.1. Vue d'ensemble du four ........................123 3.2.
Page 121
8.6.2. Montage du support du régulateur ..................142 8.6.3. Montage mural du support du régulateur ................142 8.7. Branchement du système de régulation ................... 142 8.7.1. Consigne de sécurité générale ..................142 8.7.2. Vue d'ensemble de la connexion enfichable ..............143 8.7.3.
Félicitations, En choisissant un four ROHDE, vous avez opté pour un produit de marque répondant aux exigences les plus élevées et dont la qualité a fait l'objet du plus grand soin. Ce four qui intègre les toutes dernières technologies est le résultat d'un perfectionnement intensif et d'un travail de production artisanale de haute qualité.
TE MCC+ DH avec extension par anneau de rehausse (ZWR) Vous pouvez augmenter le volume des modèles « TE MCC+ DH », même ultérieurement, en leur ajoutant un anneau de rehausse (ZWR). Vous pouvez ainsi augmenter le volume du four pour l'adapter à vos besoins, et cela même après l'achat.
Vue d'ensemble du produit 3.1. Vue d'ensemble du four 5 & 6 N° Description Ouverture large et facile du couvercle (positionnement stable) Briques isolantes du couvercle assemblées sans colle ; les briques isolantes sont ancrées mécaniquement pour éviter qu'elles ne glissent et toutes les arêtes sont chanfreinées, ce qui protège les pièces à...
2 zones automatique est également possible avec les régulateurs disponibles en option. Le volume des fours verticaux TE MCC+ DH est extensible par l'ajout d'un anneau de rehausse. À vous de décider ensuite si vous voulez faire fonctionner le couvercle chauffant ou l'anneau de rehausse. Il n'est pas possible de faire fonctionner simultanément le couvercle chauffant et l'anneau de rehausse.
4.3. Consignes de sécurité générales DANGER Risque de blessures ! Surface brûlante. Ne pas ouvrir à chaud ! DANGER Danger de mort ! Danger provoqué par le courant électrique. DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux de maintenance, dépannage, nettoyage et réparation que sur un four mis en sécurité...
4.4. Consignes de sécurité particulières pour l'ouverture d'évacuation d'air et le regard (en option) 4.4.1. Consigne de sécurité générale DANGER Risque de blessures ! Surface brûlante. Risque de dommages corporels en touchant ou s'approchant de l'ouverture d'évacuation d'air ou du trou de regard (en option), par brûlure ou ébouillantement, notamment des yeux.
4.5.4. Opérations sur les composants électriques Les opérations sur les composants électriques doivent toujours être effectuées par un électricien de formation qualifié qui respectera les 5 règles de sécurité pour les équipements électrotechniques. 4.5.5. Risques résiduels Pendant la conception et la construction du four, on a attaché une attention particulière à la sécurité. On a également élaboré...
Contrôle de la fourniture En règle générale, le four ROHDE est livré par un prestataire de services d'expédition. En tout état de cause, il faut contrôler immédiatement à la livraison si l'emballage présente des dommages apparents. En cas de dommages apparents, déballez le four immédiatement en présence du livreur et contrôlez la marchandise en détail pour voir si...
6.2. Déballage du four Enlevez impérativement tous les matériels d'emballage et films de protection de l'ensemble du four et surtout de la chambre de cuisson. Enlevez de la chambre de cuisson les accessoires fournis avec l'équipement. 6.3. Élimination de l'emballage Apportez les emballages en bois, carton et film plastique à...
7.3.2. Démontage et montage du couvercle Étape Opération Représentation Démontage du couvercle Éteignez le four et laissez-le refroidir. Débranchez la fiche secteur. Au niveau du coffret électrique de l'anneau principal, débranchez la fiche destinée à l'alimentation électrique du couvercle chauffant. Ouvrez le couvercle du four.
Étape Opération Représentation Montage du couvercle Montez le couvercle du four dans l'ordre inverse. Faites attention à ce qu'après le montage du couvercle, l'interrupteur de sécurité se replace correctement dans le trou circulaire. Si ce n'est pas le cas, cela peut provoquer l'arrêt du four avec l'apparition du message d'erreur correspondant.
Étape Description Représentation Appuyez légèrement et très précautionneusement sur les briques isolantes bordant le couvercle, juste assez pour qu'elles reposent toutes à nouveau impeccablement sur l'anneau principal. Resserrez d'1 à 2 tours la vis de la bande de serrage concernée dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne serrez pas trop l'enveloppe du four, au risque d'endommager le matériau isolant.
Page 135
Étape Description Représentation Pour ouvrir les deux fermetures à genouillère, vous devez d'abord redresser et retirer les deux goupilles fendues des fermetures à genouillère. Mettez les goupilles fendues de côté, vous en aurez besoin plus tard pour le montage. Ouvrez les fermetures à genouillère et soulevez l'anneau principal avec l'aide au moins d'une autre personne pour le détacher de la sole du four.
Étape Description Représentation Remettez en place les deux goupilles fendues dans les deux fermetures à genouillère, puis coudez les extrémités des goupilles fendues. Si le four est équipé d'un anneau de rehausse, branchez le câble électrique au niveau du coffret électrique ou de la face arrière du four.
Page 137
Étape Description Représentation Ouvrez les fermetures à genouillère, retirez les deux crochets de serrage allongés et soulevez l'anneau de rehausse de la sole du four avec l'aide d'une autre personne au moins. Soulevez l'anneau de rehausse uniquement au niveau des poignées de transport.
7.4.3. Limage de l'anneau principal/de rehausse après le montage Après avoir démonté, puis remonté l'anneau principal et/ou l'anneau de rehausse du four, on rencontre souvent le problème que les surfaces d'appui des briques isolantes n'assurent plus une jonction parfaitement étanche. Pour pouvoir rétablir l'étanchéité...
8.2. Accessoires fournis avec l'équipement Contrôlez d'abord les accessoires livrés avec le four : • 3 petits blocs de cordiérite (6 petits blocs pour les fours de plus de 150 litres de volume intérieur) • 1 tube en céramique pour l'ouverture d'évacuation d'air •...
Étape Opération Représentation Vous pouvez au besoin fixer un tuyau d'évacuation d'air de 70 mm de diamètre au manchon de sortie d'air. Si vous voulez monter un tuyau d'évacuation d'air au manchon de sortie d'air, retirez d'abord la vis du tube du manchon de sortie d'air. Insérez le tuyau d'évacuation d'air dans le manchon de sortie d'air et fixez-le au manchon avec la vis de fixation.
8.5.2. Retournement du piétement réversible Étape Opération Représentation Éteignez le four et laissez-le refroidir. Débranchez la fiche secteur. Contrôlez les bandes de serrage de l'enveloppe en acier inoxydable du four et resserrez-les légèrement si nécessaire. Vous pouvez soulever le corps du four en entier hors du piétement ou bien désassembler couvercle, anneau principal, anneau de rehausse (le cas échéant) et sole.
Page 142
Étape Opération Représentation Avec l'aide d'une autre personne au moins, soulevez le corps du four par les poignées de transport pour le sortir du piétement. Posez le corps du four démonté à plat sur la surface préparée auparavant. Ne posez jamais le corps du four sur chant à la verticale.
8.5.3. Limage de l'anneau principal/de rehausse après le montage Après avoir démonté, puis remonté l'anneau principal et/ou l'anneau de rehausse du four, on rencontre souvent le problème que les surfaces d'appui des briques isolantes n'assurent plus une jonction parfaitement étanche. Pour pouvoir rétablir l'étanchéité...
8.6.2. Montage du support du régulateur À l'aide du matériel de fixation (fourni avec l'équipement), montez le support du système de régulation sur la plaque de fixation du régulateur de façon à ce que la flèche gravée pointe vers le haut. Nota : Si le four est équipé...
8.7.2. Vue d'ensemble de la connexion enfichable Le système de régulation se branche sur le four au moyen d'un connecteur 14 pôles à enficher et visser avec fermeture à baïonnette (CPC-14). La prise de courant noire prévue à cet effet se trouve au niveau du coffret électrique sur la paroi arrière du four.
Page 146
PRUDENCE Risque de dommages corporels et dégâts matériels ! Sur les fours dotés d'un couvercle chauffant ou pouvant recevoir un anneau de rehausse, c'est uniquement le câble électrique de l'anneau de rehausse qui doit être branché dans la prise de courant au niveau du coffret électrique de l'anneau principal. NOTA Le four peut fonctionner soit uniquement avec le couvercle chauffant soit uniquement avec un anneau de rehausse adapté.
Page 147
Vue d'ensemble : Composant Vue d'ensemble Couvercle chauffant Coffret électrique de l’anneau principal Anneau principal Anneau de rehausse (en option) Sole du four Piétement Description des connexions et câbles électriques : Câble électrique n° 1 : Le câble électrique n° 1 (= câble secteur) sert à l'alimentation électrique générale du four. Ce câble doit être branché dans la prise de courant secteur au lieu d'installation.
8.8. Branchement électrique 8.8.1. Remarques concernant le branchement électrique ⇒ La tension de réseau au lieu d'installation doit correspondre aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du four. ⇒ Si le four doit fonctionner dans un atelier, un laboratoire ou un autre environnement de ce type, il faut faire réaliser ‒...
9.2.2. Description Le four doit effectuer une cuisson de rodage avant d'être utilisé. On appelle ce processus cuisson de séchage. Le « rodage » par cuisson de séchage est nécessaire pour éliminer l'humidité résiduelle du four et pour créer une couche d'oxyde protectrice sur les résistances contribuant à...
10. Fonctionnement 10.1. Maniement correct pour et pendant la cuisson • Ne faites fonctionner le four que dans un local exempt d'objets inflammables et que l'on peut bien aérer. • Le four doit être bien dégagé. Le rayonnement thermique ne doit pas être entravé. •...
Description : Le fabricant livre le four prêt à fonctionner avec son système de régulation préconfiguré, y compris les paramétrages requis pour les programmes et le régulateur. En premier lieu, lisez impérativement et attentivement l'intégralité de la notice d’utilisation du système de régulation ! 10.3.
10.3.3. Utilisation du sélecteur (anneau de rehausse branché) Sélecteur Zone chauffée Description L'anneau principal et l'anneau de rehausse chauffent. Seul l'anneau principal chauffe. Seul l'anneau de rehausse chauffe. 150 / 294 - FR -...
10.3.4. Utilisation du sélecteur (anneau de rehausse installé, mais pas branché) Sélecteur Zone chauffée Description L'anneau principal et le couvercle chauffent. Seul l'anneau principal chauffe. Seul le couvercle chauffe. 10.4. Ouverture et fermeture du couvercle du four 10.4.1. Consignes de sécurité générales DANGER Risque d'écrasement ! Il faut tenir le couvercle du four par la poignée pour le fermer, jusqu'à...
10.4.2. Ouverture et fermeture Opération Description Représentation 1. Déverrouillez le couvercle du four en actionnant le levier de serrage dans le sens de la flèche. 2. Tournez l'étrier de serrage de la fermeture du Ouverture couvercle pour l'enlever de la bride de serrage. 3.
Nota : Vous pouvez prolonger considérablement la durée de vie des résistances en maintenant l'admission d'air ouverte jusqu'à env. 600 à 700 °C (cuisson biscuit). Au-delà de cette température, vous devez fermer l'admission d'air pour préserver les résistances et faciliter la montée en température jusqu'à la température-cible. 10.5.2.
11. Utilisation 11.1. La cuisson de céramique 11.1.1. Courbe de cuisson de céramique typique et exemples de programmes * Courbe de cuisson 1 = cuisson biscuit, courbe de cuisson 2 = cuisson émail 11.1.2. Structure d'enfournement Remarques d'ordre général concernant l'enfournement : ⇒...
Page 157
Exemples d'enfournement : Structure d'enfournement Description Représentation Utilisez toujours un appui en 3 points des Plaque d'enfournement plaques d'enfournement, car elles risquent monobloc sinon de se courber, ce qui provoque des déformations et des fissures. Utilisez toujours un appui en 3 points des plaques d'enfournement, car elles risquent sinon de se courber, ce qui provoque des Plaque d'enfournement...
Étape Opération Représentation Vous pouvez superposer plusieurs plaques en différents niveaux d'enfournement afin de remplir le volume intérieur du four de manière optimale. Placez de préférence les pièces à cuire les plus hautes sur le niveau le plus bas. Utilisez toujours 3 quilles par niveau d'enfournement et veillez à...
11.2. La cuisson fusing 11.2.1. Four fusing Dans le four fusing, les résistances sont montées uniquement dans le couvercle du four. Elles chauffent le dessus du verre par le haut, de sorte que la chaleur des résistances rayonne sur l'ensemble de la surface du verre. Ceci réduit les trop grandes différences de température à...
Page 160
Explication de la courbe de cuisson représentée : Section Description Durée [min] Température [°C] Vitesse de chauffe Vitesse de chauffe maximale (Skip) Skip 800 à 830 Temps de maintien 10 à 30 800 à 830 Refroidissement maximal (refroidissement Skip instantané) Intervalle de maintien Intervalle de baisse de température Intervalle de maintien...
12. Remarques concernant le fonctionnement et l'utilisation de manière générale 12.1. Incident/cas d'urgence pendant l'utilisation 12.1.1. Coupure d’urgence (ARRÊT D'URGENCE) Pour effectuer une coupure d’urgence (ARRÊT D'URGENCE), mettez le four hors tension au fusible correspondant du panneau électrique de l'immeuble. 12.1.2.
12.2.3. Resserrage des bandes de serrage Étant donné que les premières cuissons éliminent l'humidité résiduelle des briques isolantes, il se peut que la circonférence du four varie très légèrement. C'est la raison pour laquelle il est impératif qu'après les premières cuissons, vous contrôliez le bon serrage des bandes cerclant l'enveloppe en acier inoxydable du couvercle et de l'anneau principal et que vous les resserriez légèrement si nécessaire.
12.4. Ventilation du local au lieu d'installation 12.4.1. Admission d'air au lieu d'installation ⇒ Assurez une ventilation suffisante du local au lieu d'installation. ⇒ Ceci peut se faire au moyen d'une fenêtre. Faites en sorte que la fenêtre reste ouverte en permanence pendant la cuisson.
13. Nettoyage 13.1. Consignes de sécurité générales DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux de nettoyage que sur un four mis en sécurité et hors tension. Faites effectuer les travaux sur le four uniquement par des professionnels qualifiés, autorisés et spécialement formés.
14. Maintenance 14.1. Consigne de sécurité générale DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux de maintenance que sur un four mis en sécurité et hors tension. Faites effectuer les travaux sur le four uniquement par des professionnels qualifiés, autorisés et spécialement formés.
Avant Une fois Tous les Tous les Tous les Opération chaque par jour 7 jours 6 mois 12 mois cuisson Contrôle visuel du câble secteur Contrôle visuel des assemblages vissés, emboîtés et serrés sur le four Maintenance par le Service Après-Vente usine 14.3.2.
Après-Vente usine. Vous pouvez conclure un contrat de maintenance à cet effet. 14.4.2. Contrat de maintenance INFORMATION Contactez la société ROHDE GmbH qui vous conseillera en ce qui concerne la conclusion d'un contrat de maintenance pour votre (vos) produit(s) ROHDE. 15. Entretien 15.1.
Pièces de rechange 15.5.1. Remarque d'ordre général Remplacez immédiatement les composants défectueux. Utilisez uniquement les pièces d'origine et pièces de rechange ROHDE. 15.5.2. Pièces de rechange INFORMATION Les pièces de rechange et accessoires qui ne sont pas livrés d'origine par le fabricant n'ont pas été...
15.6. Couples de serrage À défaut d'indications plus précises, les couples de serrage suivants s'appliquent pour les assemblages vissés sur le four : Filetage Couple [Nm] 15.7. Remplacement des résistances 15.7.1. Consignes de sécurité générales DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux que sur un four mis en sécurité...
15.7.2. Information d'ordre général • Les résistances et les tubes porteurs sont des pièces d'usure non couvertes par la garantie. • La résistance électrique des résistances augmentant à chaque cuisson, ceci provoque au fil du temps des ralentissements de la courbe de cuisson, notamment à haute température, pour cause de baisse de puissance. •...
16. Dérangement 16.1. Consigne de sécurité générale DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux de dépannage que sur un four mis en sécurité et hors tension. Faites effectuer les travaux sur le four uniquement par des professionnels qualifiés, autorisés et spécialement formés.
Page 172
Dépannage Dépannage Électricien Dérangement Cause possible Utilisateur/Exploitant qualifié/Fabricant Remplacer les résistances défectueuses. Résistance défectueuse Contrôler si les résistances (Recommandation : (cassée ou puissance sont usées, vieillies ou si remplacer toutes les insuffisante due au elles sont cassées. résistances afin d'obtenir une vieillissement).
Page 173
Dépannage Dépannage Électricien Dérangement Cause possible Utilisateur/Exploitant qualifié/Fabricant Couvercle du four ouvert et élément de commutation de sécurité Fermer le couvercle du activé (fonction de four. protection : le four ne chauffe pas quand le couvercle est ouvert). L'élément de commutation de sécurité...
Si vous ne pouvez pas mettre le four en marche et que d'autres dérangements sont exclus, remplacez le fusible dans le coffret électrique du four. 16.4.2. Pièce de rechange requise Fusible fin F 2 A Référence ROHDE 70000188 172 / 294 - FR -...
Mettez un fusible neuf en place. Le fusible peut être mis Type de fusible : en place dans les deux sens. Fusible fin F 2 A Référence ROHDE : 70000188 Remontez le porte-fusible avec le fusible neuf dans l'ordre Outillage : inverse.
18. Informations supplémentaires 18.1. Remarques concernant la responsabilité Sujet Description ⇒ Le four a été construit conformément à l'état actuel de la technique et aux réglementations reconnues en matière de sécurité. ⇒ Les dispositifs de protection du four satisfont aux réglementations applicables. Généralités ⇒...
18.2. Conditions de garantie Nous garantissons la parfaite finition et le parfait fonctionnement du four livré et accordons une garantie légale de 36 mois à compter de la date de la facture (à l'exclusion des pièces d'usure). La facture du four indique les exceptions applicables au délai de garantie légale.
Helmut ROHDE GmbH autorisées qu'avec l'accord écrit de la au service de modifications société Helmut ROHDE GmbH. automatique. 18.6. Contact et service après-vente Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou au fabricant si vous avez des questions concernant votre four, des pièces de rechange ou des...
Description et identification du produit Modèle : Four vertical TE MCC+ DH Type : Voir le chapitre 2. « Famille de produits » Nous déclarons en outre que la documentation technique spécifique a été établie conformément à la directive 2014/35/UE.
Page 180
Gebruiksaanwijzing TE MCC+ DH Inhoud Voorwoord ..............................181 Productfamilie ............................... 181 2.1. TE MCC+ DH ........................... 181 2.2. TE MCC+ DH met tussenring voor uitbreiding (ZWR) ............... 182 Productoverzicht ............................183 3.1. Overzicht ............................183 3.2. Productbeschrijving .......................... 184 Veiligheidsaanwijzingen ..........................184 4.1.
Page 181
8.6.2. Regelaarhouder monteren ....................202 8.6.3. Wandmontage van de regelaarhouder ................202 8.7. Regelaar aansluiten .......................... 203 8.7.1. Algemene veiligheidsaanwijzing..................203 8.7.2. Overzicht van de aansluiting....................203 8.7.3. Aansluiting realiseren ......................203 8.7.4. Dekselverwarming/tussenring aansluiten ................204 8.8. Stopcontact ............................. 206 8.8.1.
Voorwoord Van harte gefeliciteerd. U hebt een oven van ROHDE gekocht. Daarmee hebt u gekozen voor uitstekende kwaliteit die aan de hoogste eisen voldoet. Dankzij doorontwikkelde technologieën en echt vakmanschap voldoet de oven aan de nieuwste standaard. Het resultaat is een oven met een optimale binnenbekleding en een lange levensduur.
2.2. TE MCC+ DH met tussenring voor uitbreiding (ZWR) De ovens uit de modelreeks ‘TE MCC+ DH’ kunnen na aankoop worden uitgebreid met een tussenring (ZWR). Hierdoor worden de inhoud, de hoogte en het gewicht van het betreffende ovenmodel vergroot.
Productoverzicht 3.1. Overzicht 5 en Beschrijving Deksel dat eenvoudig en ver kan worden geopend (stabiele opstelling) De isolatiestenen in het deksel zijn niet verlijmd, maar mechanisch verankerd om verschuiven te voorkomen. Ook zijn ze aan alle kanten afgeschuind om het stookgoed te beschermen tegen gruis Verwarmingselementen op draagbuizen voor de dekselverwarming, voor een optimale bevestiging en warmteverspreiding Stevig dekselscharnier, gasdrukveer voor ondersteuning bij het openen...
Hierdoor kunnen de bovenste ovenplaten onbeperkt worden gebruikt. De dekselverwarming van de bovenlader TE MCC+ DH kan naar wens in- of uitgeschakeld worden. Ook is in combinatie met een optioneel verkrijgbare regelaar een automatische 2 zoneregeling mogelijk.
4.3. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Gevaar voor letsel! Heet oppervlak. Niet in hete toestand openen. GEVAAR Levensgevaar! Gevaar voor elektrische spanning. GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer onderhouds-, storings-, reinigings- en reparatiewerkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat.
4.4. Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor de luchtafvoeropening en de kijkopening (optioneel) 4.4.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Gevaar voor letsel! Heet oppervlak. Gevaar voor letselschade door verbranden (in het bijzonder van de ogen) als gevolg van het aanraken of te dicht benaderen van de luchtafvoeropening of de kijkopening (optioneel). 4.4.2.
4.5.4. Werkzaamheden aan elektrische componenten Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen worden uitgevoerd door een opgeleide en gekwalificeerde elektrotechnicus onder naleving van de 5 regels voor veilig werken aan elektrische apparaten. 4.5.5. Restrisico’s Bij het ontwerp en de bouw van de oven is speciaal aandacht besteed aan de veiligheid van de oven en zijn er speciale veiligheidsvoorzieningen en extra veiligheidsmaatregelen voor het gebruik van de oven getroffen.
6.1. Levering controleren Normaal gesproken wordt de ROHDE oven door een koeriersbedrijf geleverd. Controleer bij levering altijd onmiddellijk of de verpakking zichtbaar beschadigd is. Bij zichtbare beschadigingen pakt u de oven samen met de chauffeur uit en controleert u deze nogmaals nauwkeurig op beschadigingen. Noteer eventuele beschadigingen direct op het leveringsbewijs en maak zo nodig foto’s.
6.3. Verpakking verwijderen Breng houten, kartonnen en folieverpakkingen naar een geschikt inzamelpunt en help actief mee het milieu te beschermen. Voor meer informatie over het afvoeren van de verpakkingen kunt u terecht bij de wederverkoper of bij de gemeente. Transport 7.1.
7.3.2. Deksel demonteren en monteren Stap Handeling Afbeelding Deksel demonteren Schakel de oven uit en laat deze afkoelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker van de dekselverwarming uit de schakelkast van de hoofdring. Open het deksel van de oven. Houd het deksel met minimaal twee personen vast, zodat het niet op de hoofdring valt bij het uitvoeren van de volgende stappen.
Stap Handeling Afbeelding Deksel monteren Monteer het ovendeksel in omgekeerde volgorde. Zorg dat de veiligheidsschakelaar na het monteren van het deksel weer op de juiste manier in de ronde opening valt, anders kan de oven wordt uitgeschakeld en er een overeenkomstige foutmelding volgen.
Stap Beschrijving Afbeelding Druk de isolatiestenen aan de rand heel voorzichtig een klein beetje naar beneden, zodat alle stenen weer goed liggen. Draai de schroef van de spanrand weer met 1-2 draaien met de wijzers van de klok mee vast. Span de ovenmantel niet te strak anders kan het isolatiemateriaal beschadigd raken.
Page 195
Stap Beschrijving Afbeelding Om de twee spansluitingen te openen, moet u eerst beide splitpennen aan de spansluitingen rechtbuigen en verwijderen. Bewaar de splitpennen goed voor de latere montage. Open de spansluitingen en til de hoofdring met minimaal een tweede persoon van de ovenbodem. Til de hoofdring alleen op aan de transportgrepen.
Stap Beschrijving Afbeelding Schuif de twee splitpennen weer in de twee spansluitingen en buig de uiteinden van de splitpennen om. Als de oven is uitgerust met een tussenring, steekt u de elektriciteitskabel daarvan in de schakelkast resp. de achterkant van de oven. Stop de stekker van de dekselverwarming weer in de schakelkast van de hoofdring.
Page 197
Stap Beschrijving Afbeelding Open de spansluitingen, verwijder de twee verlengde spanhaken en til de tussenring met minimaal een tweede persoon van de ovenbodem. Til de tussenring alleen op aan de transportgrepen. Leg de gedemonteerde tussenring plat op de onderlegger. Zet de tussenring nooit verticaal op de rand van de tussenring.
7.4.3. Hoofd-/tussenring na montage opnieuw inslijpen Een veelvoorkomend probleem bij het demonteren en daarna weer monteren van de hoofd- en/of tussenring is dat de legvlakken van de isolatiestenen niet meer volledig dicht op elkaar aansluiten. Doe het volgende om de dichtheid van de ringen te herstellen: 1.
8.2. Meegeleverde accessoires Controleer eerst de meegeleverde accessoires: • 3 cordieriet blokjes (6 blokjes bij ovens met een inhoud van meer dan 150 liter) • 1 keramische buis voor de luchtafvoeropening • 2 stoppen voor de keramische buis voor de luchtafvoeropening •...
Stap Handeling Afbeelding Als u een luchtafvoerslang aan de luchtafvoerhouder wilt monteren, verwijdert u eerst de schroef aan de buis van de houder. Steek de luchtafvoerslang in de luchtafvoerhouder en bevestig deze met de schroef aan de buis van de houder. Sluit de luchtafvoerslang alleen aan op de luchtafvoerhouder.
8.5.2. Onderstel omkeren Stap Handeling Afbeelding Schakel de oven uit en laat deze afkoelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Controleer de spanranden van de roestvaststalen ovenmantel en span deze zo nodig nog iets bij. U kunt de oven in zijn geheel van het onderstel tillen of het ovendeksel, de hoofdring, de tussenring (indien aanwezig) en de ovenbodem demonteren.
Page 202
Stap Handeling Afbeelding Draai aan de achterkant van de oven onderaan de schroef van de bevestigingsplaat los. Leg de bevestigingsplaat aan de kant. Let op de sluitringen van het bevestigingsmateriaal. Til de oven met minimaal een tweede persoon aan de transportgrepen van het onderstel.
Stap Handeling Afbeelding Bevestig de luchttoevoerschuif en de bevestigingsplaat aan de achterkant weer aan het onderstel. Steek de stekker in het stopcontact. 8.5.3. Hoofd-/tussenring na montage opnieuw inslijpen Een veelvoorkomend probleem bij het demonteren en daarna weer monteren van de hoofd- en/of tussenring is dat de legvlakken van de isolatiestenen niet meer volledig dicht op elkaar aansluiten.
Stap Handeling Afbeelding Stel de bevestigingsplaat voor de regelaar zodanig bij dat de afstand tot de voorkant van de onderste arm van het dekselscharnier 100- 120 mm bedraagt. Bevestig de bevestigingsplaat voor de regelaar stevig aan de onderste arm van het dekselscharnier door de schroeven aan de bevestigingsplaat voor de regelaar vast te draaien.
8.7. Regelaar aansluiten 8.7.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Heet oppervlak. ⇒ Leg de regelaar nooit op de oven, maar plaats deze alleen in de daarvoor bestemde houder. ⇒ Leg de kabel van de regelaar zodanig dat deze tijdens het gebruik van de oven niet de hete ovenmantel aanraakt.
8.7.4. Dekselverwarming/tussenring aansluiten Algemene veiligheidsaanwijzing: GEVAAR Heet oppervlak. Leg alle kabels zodanig dat deze tijdens het gebruik van de oven niet de hete ovenmantel aanraken. LET OP Let op voor letsel- en materiële schade! Bij ovens die met een dekselverwarming kunnen worden gebruikt of met een tussenring kunnen worden uitgebreid, mag in het stopcontact van de schakelkast van de hoofdring uitsluitend de elektriciteitskabel van de tussenring worden gestoken.
Page 207
Overzicht: Componenten Overzicht Dekselverwarming Hoofdring schakelkast Hoofdring Tussenring (optioneel) Ovenbodem Onderstel Beschrijving van de aansluitingen en elektriciteitskabels: Elektriciteitskabel nr. 1: Elektriciteitskabel nr.1 (= netsnoer) is bedoeld voor de algemene stroomvoorziening van de oven. Deze kabel moet in het stopcontact op de opstelplaats worden gestoken. In het stopcontact op de opstelplaats mag geen andere elektriciteitskabel van de oven worden gestoken.
8.8. Stopcontact 8.8.1. Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting ⇒ De netspanning op de opstelplaats moet overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de oven. ⇒ Voor ovens die gebruikt worden in werkplaatsen, laboratoria en vergelijkbare omgevingen moet u altijd door een elektrotechnicus een aparte groep met een eigen beveiliging laten toevoegen.
Instookparameters: Parameter Instelwaarde Opstooksnelheid 100 °C/h Eindtemperatuur 1050 °C Pendeltijd Minimaal 1 h en 30 min. Ventilatie Luchttoevoer en -afvoer geopend Voor het instoken gelden de volgende bijzonderheden: • Stook de oven voor het dagelijks gebruik altijd eerst in. • Stook de oven zonder stookgoed in. •...
• Open het deksel nooit om het afkoelproces te bevorderen. Plaats geen cordieriet blokjes tussen het geopend ovendeksel en de ovenbehuizing om het afkoelproces te bevorderen. • Maak de oven nooit open zolang deze nog wordt gebruikt of nog niet volledig is afgekoeld. Hoge, uitstralende temperaturen leiden tot brand- en letselgevaar en zorgen voor vroegtijdige slijtage aan de oven.
10.3. Keuzeschakelaar voor de ovenverwarming 10.3.1. Algemene beschrijving Met de keuzeschakelaar kiest u welke delen van de oven moeten worden verwarmd. U kunt kiezen om alleen de hoofdring, de dekselverwarming/tussenring (optioneel) én de hoofdring of alleen de dekselverwarming/tussenring (optioneel) te verwarmen. De dekselverwarming en de tussenring (optioneel) worden in hetzelfde stopcontact aan de schakelkast van de hoofdring gestoken.
10.3.3. Keuzeschakelaar bij aangesloten tussenring Keuzeschakelaar Verwarmd deel Beschrijving Hoofdring en tussenring worden verwarmd. Alleen de hoofdring wordt verwarmd. Alleen de tussenring wordt verwarmd. 210 / 294 - NL -...
10.3.4. Keuzeschakelaar bij geïnstalleerde, maar niet aangesloten tussenring Keuzeschakelaar Verwarmd deel Beschrijving Hoofdring en deksel worden verwarmd. Alleen de hoofdring wordt verwarmd. Alleen het deksel wordt verwarmd. 211 / 294 - NL -...
10.4. Ovendeksel openen en sluiten 10.4.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Pletgevaar! Sluit de oven door het ovendeksel met de handgreep helemaal naar beneden te bewegen, totdat deze op de oven ligt. Om mechanische redenen kan de gasdrukveer de laatste centimeters voor het sluiten niet meer volledig ondersteunen. Het gevaar bestaat dat het deksel op de laatste centimeters voor het sluiten in één klap dichtvalt.
10.5. Luchttoevoer 10.5.1. Luchttoevoerschuif Alle modellen hebben een luchttoevoerschuif aan de voorkant in het midden aan de ovenbodem. Stap Handeling Afbeelding Schuif de luchttoevoerschuif naar rechts om de luchttoevoeropening te openen. Schuif de luchttoevoerschuif naar links om de luchttoevoeropening te sluiten. Aanwijzing: U kunt de levensduur van de verwarmingselementen aanzienlijk verhogen als u de luchttoevoeropening tot ca.
11. Bediening 11.1. Keramiek stoken 11.1.1. Typische stookcurve en programmavoorbeelden voor keramiek * stookcurve 1 = biscuitstook, stookcurve 2 = glazuurstook 11.1.2. Stapelen Algemene aanwijzingen voor het stapelen: ⇒ Zorg dat alle ovenplaten en cordieriet blokjes eerst worden ingestookt. ⇒ De bodem van de oven mag niet meteen met stookgoed worden beladen. Ook mag de ovenbodem in het midden niet op slechts een punt worden belast.
Page 217
Stapelvoorbeelden: Stapelen Beschrijving Afbeelding Gebruik altijd drie blokjes, anders raakt de ovenplaat onderhevig aan belasting op 1-delige ovenplaat buiging en treedt er vervorming of scheurvorming op. Gebruik altijd drie blokjes, anders raakt de ovenplaat onderhevig aan belasting op buiging en treedt er vervorming of 2-delige ovenplaat scheurvorming op.
Stap Handeling Afbeelding Om de ovenruimte optimaal met stookgoed te vullen, kunnen er meerdere ovenplaten boven elkaar worden geplaatst. Plaats het stookgoed met de grootste hoogte het best op de onderste plaat. Gebruik voor elk stapelniveau altijd drie blokjes die precies even hoog zijn.
11.2. De fusingstook 11.2.1. Fusingoven In de fusingoven zitten de verwarmingselementen standaard alleen in het ovendeksel. Ze verwarmen de bovenkant van het glasmateriaal over een groot oppervlak van bovenaf, zodat de warmte van de verwarmingselementen over het hele glasoppervlak uitstraalt. Dit zorgt voor niet te grote temperatuurverschillen in het materiaal en voorkomt scheuren.
Page 220
Toelichting bij de weergegeven stookcurve: Fase Beschrijving Tijd [min.] Temperatuur [°C] Opstooksnelheid Maximale opstooksnelheid SKIP 800-830 (SKIP/OVERSLAAN) (OVERSLAAN) Pendeltijd 10-30 800-830 SKIP Maximale afkoeling (snelle afkoeling) (OVERSLAAN) Pendelinterval Afkoelinterval Pendelinterval Afkoelinterval Afkoelen op circa kamertemperatuur Aanwijzing: De stookcurve, de opstook- en afkoelsnelheid en de gebruikte temperaturen hangen uitsluitend af van het gebruikersgedrag en het gebruikte glas.
12. Aanwijzingen voor het algemeen gebruik en voor de algemene bediening 12.1. Incident/noodgeval tijdens het gebruik 12.1.1. Veiligheidsuitschakeling (NOODSTOP) Schakel de oven in noodgevallen (NOODSTOP) met de betreffende hoofdschakelaar uit. 12.1.2. Incident/noodgeval Schakel de oven onmiddellijk uit (noodstop) bij ongewone incidenten/noodgevallen, zoals sterke rookontwikkeling, brand of vuur.
12.2.3. Spanranden bijspannen Omdat er tijdens de eerste keren stoken restvocht aan de isolatiestenen wordt onttrokken, kan de omvang van de oven nog minimaal veranderen. Controleer daarom na de eerste keren stoken altijd of de spanranden van de roestvaststalen mantel van het deksel en de hoofdring stevig vastzitten en span deze zo nodig bij.
12.4. Ventilatie op de opstelplaats 12.4.1. Luchttoevoer op de opstelplaats ⇒ Zorg voor voldoende ventilatie op de opstelplaats. ⇒ Dit kan door een raam te openen. Zorg dan wel dat het raam tijdens het hele stookproces openstaat. ⇒ Als ventilatie via een raam niet mogelijk is, zorgt u via een apart ventilatiesysteem voor de toevoer van verse lucht.
13. Reiniging 13.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer reinigingswerkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat. Laat werkzaamheden aan de oven alleen uitvoeren door gekwalificeerd vakpersoneel dat speciaal hiervoor is opgeleid en geautoriseerd.
14. Onderhoud 14.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat. Laat werkzaamheden aan de oven alleen uitvoeren door gekwalificeerd vakpersoneel dat speciaal hiervoor is opgeleid en geautoriseerd.
Wij adviseren dringend om regelmatig onderhoud te laten plegen door het serviceteam. Hiervoor kan een onderhoudscontract worden afgesloten. 14.4.2. Onderhoudscontract INFORMATIE Neem contact op met ROHDE GmbH als u advies nodig hebt of een onderhoudscontract wilt afsluiten voor uw ROHDE product(en). 224 / 294 - NL -...
15. Instandhouding 15.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat. Laat werkzaamheden aan de oven alleen uitvoeren door gekwalificeerd vakpersoneel dat speciaal hiervoor is opgeleid en geautoriseerd.
15.5. Vervangende onderdelen 15.5.1. Algemene aanwijzing Vervang defecte componenten onmiddellijk. Gebruik alleen originele (vervangende) onderdelen van ROHDE. 15.5.2. Vervangende onderdelen INFORMATIE Vervangende onderdelen en accessoires die niet origineel van de fabrikant zijn, zijn niet gekeurd en ook niet vrijgegeven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van het gebruik van dergelijke onderdelen en de garantie komt te vervallen.
15.7. Verwarmingselementen vervangen 15.7.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer de werkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat. Laat werkzaamheden aan de verwarmingselementen van de oven alleen uitvoeren door een elektrotechnicus. LET OP Verwarmingselementen waarmee al is gestookt, zijn bros en kunnen daardoor gemakkelijk breken (valt niet onder de garantie).
15.7.3. Verwarmingselementen vervangen Laat de verwarmingselementen vervangen door een gekwalificeerde elektrotechnicus, door de klantenservice van de vakspecialist of door de fabrikant. Bij de levering van vervangende verwarmingselementen zijn uitvoerige installatie- instructies inbegrepen. 15.7.4. Positie van de elektrische aansluitingen Positie Beschrijving Opmerking Ovenbehuizing: Aan de achterkant van de...
16.2. oven Storing verhelpen Storing verhelpen Storing Mogelijke oorzaak bediener/exploitant elektrotechnicus/fabrikant 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Schakel de regelaar in. 1. Controleer de 3. Controleer de miniatuurzekering aan de hoofdschakelaar. oven (zie volgende De oven functioneert De oven krijgt geen 4.
Page 232
Storing verhelpen Storing verhelpen Storing Mogelijke oorzaak bediener/exploitant elektrotechnicus/fabrikant Vervang defecte Defect Controleer verwarmingselementen verwarmingselement verwarmingselementen op (Advies: vervang altijd alle (breuk of werkt niet meer slijtage, breuk of verwarmingselementen, door veroudering). veroudering. zodat de oven gelijkmatig wordt verwarmd). De oven wordt maar Controleer het langzaam warm of thermokoppel op...
Als de oven niet kan worden ingeschakeld en andere storingen kunnen worden uitgesloten, vervangt u de smeltveiligheid aan de achterwand van de oven. 16.4.2. Benodigd vervangend onderdeel Miniatuurzekering F 2 A ROHDE artikelnr. 70000188 231 / 294 - NL -...
Plaats een nieuwe smeltveiligheid in de Uitvoering van de smeltveiligheid: smeltveiligheidshouder. De smeltveiligheid kan in beide Miniatuurzekering F 2 A richtingen worden geplaatst. ROHDE artikelnummer: 70000188 Plaats de nieuwe smeltveiligheid weer in omgekeerde Gereedschap: richting in het apparaat. Schroevendraaier SL 7 mm Steek de stekker weer in het stopcontact en schakel de oven in.
18. Aanvullende informatie 18.1. Aansprakelijkheid Thema Beschrijving ⇒ De oven werd gebouwd in overeenstemming met de huidige stand van de techniek en erkende technische voorschriften. Algemeen ⇒ De veiligheidsvoorzieningen van de oven voldoen aan de toepasselijke voorschriften. ⇒ Bij een correcte bediening en bij doelmatig gebruik wordt het risico voor mensen tot een niveau beperkt dat volgens de huidige stand van de techniek acceptabel is.
18.2. Garantiebepalingen Wij garanderen dat de geleverde oven correct is verwerkt en naar behoren functioneert en bieden 36 maanden garantie vanaf de factuurdatum (niet op slijtonderdelen). Raadpleeg de factuur van de oven voor uitzonderingen bij de garantieperiode. Naast slijtonderdelen valt het volgende niet onder de garantie: Verwarmingselementen en buizen (slijtonderdelen) Gasdrukveer (slijtonderdeel) Beschadigingen aan het deksel, bijvoorbeeld afgebrokkeld steen, veroorzaakt door het neerleggen van...
De fabrikant van het hierna beschreven product is als enige verantwoordelijk voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring. Beschrijving en identificatie product Model: Bovenlader TE MCC+ DH Type: Zie paragraaf 2. ‘Productfamilie’ Verder verklaren wij dat de relevante technische documenten zijn opgesteld conform richtlijn 2014/35/EU. Deze technische documenten kunnen op grond van een met redenen omkleed verzoek van een nationale autoriteit worden doorgegeven.
Page 239
Úvodem ................................ 240 Rodina produktů ............................240 2.1. TE MCC+ DH ........................... 240 2.2. TE MCC+ DH s mezikružím ke zvětšení objemu (ZWR) ..............241 Zobrazení a popis produktu .......................... 242 3.1. Zobrazení pece ..........................242 3.2. Popis produktu ..........................243 Bezpečnostní...
Page 240
8.6.2. Montáž držáku pro regulátor ..................... 261 8.6.3. Montáž držáku pro regulátor na stěnu ................261 8.7. Připojení regulátoru .......................... 262 8.7.1. Obecný bezpečnostní pokyn..................... 262 8.7.2. Přehled konektorů ......................262 8.7.3. Spojení konektorů ......................262 8.7.4. Připojení vyhřívání víka / mezikruží ..................263 8.8.
Page 241
14. Údržba ................................282 14.1. Obecný bezpečnostní pokyn ......................282 14.2. Obecný pokyn ..........................282 14.3. Časové intervaly pro údržbu ......................282 14.3.1. Mechanické komponenty ....................282 14.3.2. Elektrické komponenty ...................... 283 14.4. Zákaznický servis ..........................283 14.4.1. Zákaznický servis výrobce ....................283 14.4.2.
Úvodem Gratulujeme Vám, rozhodli jste se pro vypalovací pec ROHDE, značkový výrobek pro nejvyšší nároky, u kterého byl kladen velký důraz na kvalitu. Tato pec využívá nejmodernější technologie a je výsledkem intenzivního vývoje a produkce splňující nejpřísnější požadavky na vysoké řemeslné standardy. Výsledkem je vypalovací pec s optimální vyzdívkou a dlouhou životností.
TE MCC+ DH s mezikružím ke zvětšení objemu (ZWR) U modelové řady „TE MCC+ DH“ můžete pec i dodatečně doplnit o mezikruží (něm. „Zwischenring“ = zkr. ZWR). To Vám umožňuje zvětšit objem pece také kdykoliv po jejím zakoupení a přizpůsobit ji svým potřebám. Vložením mezikruží...
Zobrazení a popis produktu 3.1. Zobrazení pece 5 & 6 Č. Popis Víko lze úplně & snadno otevřít (drží v otevřené poloze) Izolační cihly ve víku jsou spojeny nasucho (bez lepidla) a mechanicky zajištěny proti posunutí & všechny jejich hrany jsou zkosené, což zabraňuje spadu cihelného prachu na vsázku Topné...
3.2. Popis produktu Poklopové pece TE MCC+ DH s vyhřívaným víkem jsou univerzálně použitelné a vhodné jak pro keramiku, tak i ke zpracování skla. Topné spirály pro vyhřívání víka jsou uloženy na vysoce kvalitních nosných trubkách a mohou tedy volně vyzařovat teplo.
4.3. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Horký povrch. Neotevírejte pec v horkém stavu! NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Nebezpečí způsobené elektrickým proudem. NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a provádějte údržbu, odstraňovaní poruch, čištění a opravy pouze u zabezpečené a vypnuté pece. NEBEZPEČÍ...
4.4. Zvláštní bezpečnostní pokyny k odtahovému otvoru & průzoru (volitelné vybavení) 4.4.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Horký povrch. Nebezpečí poranění při dotknutí nebo přiblížení se k odtahovému otvoru nebo průzoru (volitelné vybavení) důsledkem popálení resp. opaření (zejména očí). 4.4.2.
4.5.4. Práce na elektrických komponentech Práce na elektrických komponentech smí provádět pouze vyškolený a odborně kvalifikovaný elektrikář za dodržování tzv. „5 bezpečnostních pravidel“ v elektrotechnice. 4.5.5. Zbytková rizika Při konstrukci a výrobě pece byl kladen zvláštní důraz na její bezpečnost. Byla také vypracována zvláštní preventivní a doplňková...
6.1. Kontrola dodávky Vaši pec ROHDE zpravidla doručuje poskytovatel přepravních služeb. Ihned po doručení je vždy nutno zkontrolovat, zda není obal viditelně poškozen. V případě viditelného poškození pec za přítomnosti řidiče ihned vybalte a pečlivě zkontrolujte, zda není poškozeno i zboží. Případné poškození vyfotografujte a ihned ho zapište na dodací list.
6.3. Likvidace obalu Odevzdejte dřevěné součásti obalu, lepenku a fólii do příslušné sběrny odpadů a aktivně tak přispějte k ochraně životního prostředí. Další informace k likvidaci obalů obdržíte od svého prodejce nebo místních správních orgánů. Přeprava 7.1. Přeprava s paletou Pec přepravujte na původní...
7.3.2. Demontáž & montáž víka Krok Činnost Zobrazení Demontáž víka Vypněte pec a nechejte ji vychladnout. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odpojte zástrčku přívodního kabelu pro vyhřívání víka od spínací skříňky hlavního prstence. Otevřete víko pece. Minimálně jedna další osoba musí přidržovat víko, aby nespadlo na hlavní...
Krok Činnost Zobrazení Montáž víka Namontujte víko stejným postupem v obráceném pořadí. Po opětovném namontování víka se ujistěte, že bezpečnostní spínač správně zapadl do kulatého otvoru. V opačném případě může dojít k vypnutí pece s příslušným chybovým hlášením. Zkontrolujte, zda víko dosedá rovnoměrně a bez vzduchové mezery ke skříni pece.
Krok Popis Zobrazení Přitlačujte izolační cihly na okraji velmi opatrně a jen lehce směrem dolů, tak aby všechny opět přesně dosedaly k hlavnímu prstenci. Šrouby jednotlivých stahovacích pásů opět utáhněte o 1 až 2 otáčky ve směru hodinových ručiček. Plášť pece příliš nestahujte, jinak by mohlo dojít k poškození...
Page 254
Krok Popis Zobrazení K otevření obou pákových uzávěrů u nich nejdříve musíte narovnat a odstranit obě závlačky. Závlačky si uschovejte pro pozdější použití. Otevřete pákové uzávěry a s minimálně jednou další osobou nadzvedněte hlavní prstenec ode dna pece. Přitom držte hlavní prstenec pouze za přepravní...
Krok Popis Zobrazení Namontujte obě závlačky opět na oba pákové uzávěry a ohněte konce závlaček. Pokud je pec vybavena mezikružím, připojte příslušný přívodní kabel opět do zásuvky na spínací skříňce, resp. na zadní části pece. Připojte zástrčku přívodního kabelu pro vyhřívání víka opět ke spínací...
Page 256
Krok Popis Zobrazení Otevřete pákové uzávěry, odstraňte oba prodloužené upínací háky a s minimálně jednou další osobou nadzvedněte mezikruží ode dna pece. Mezikruží přitom zvedejte pouze za přepravní držadla. Položte odmontované mezikruží naležato na připravenou plochu. Nikdy mezikruží nestavte do svislé polohy na jeho okraj.
7.4.3. Opětovné utěsnění hlavního prstence/mezikruží po montáži Po demontáži hlavního prstence a/nebo mezikruží a jejich opětovné montáži bývá častým problémem, že dosedací plochy izolačních cihel již vůči sobě nejsou zcela těsné. K obnovení těsnosti prstenců je proto nutné provést následující kroky: 1.
8.2. Dodávané příslušenství Nejprve zkontrolujte dodané příslušenství: • 3 cordieritové kvádříky (6 kvádříků u pecí s objemem více než 150 litrů) • 1 keramická trubka pro odtahový otvor • 2 zátky ke keramické trubce pro odtahový otvor • 1 horní plastová krytka pro podstavec (náhradní díl) •...
Krok Činnost Zobrazení Pokud chcete k odtahovému komínku namontovat odtahovou hadici, odstraňte napřed šroub na trubce odtahového komínku. Zasuňte odtahovou hadici do komínku a zajistěte ji v něm tímto fixačním šroubem. Odtahovou hadici připojujte pouze k odtahovému komínku. Odtahová hadice se v žádném případě nesmí připojit přímo k odtahovému otvoru.
8.5.2. Obrácení podstavce Krok Činnost Zobrazení Vypněte pec a nechejte ji vychladnout. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Zkontrolujte stahovací pásy nerezového opláštění pece a v případě potřeby je ještě jednou mírně dotáhněte. Pec můžete z podstavce buď zvednout celou, anebo ji rozebrat na víko, hlavní...
Page 261
Krok Činnost Zobrazení Na zadní straně pece dole povolte horní upevňovací šroub úchytu. Odložte jej pro pozdější použití. Dejte pozor na podložky upevňovacího materiálu. Zvedněte těleso pece s minimálně jednou další osobou za přepravní držadla z podstavce. Postavte odmontované těleso pece (bez toho, abyste jej jakkoli obraceli) na připravenou plochu.
Krok Činnost Zobrazení Připevněte přivzdušňovací šoupátko a zadní úchyt opět k podstavci. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. 8.5.3. Opětovné utěsnění hlavního prstence/mezikruží po montáži Po demontáži hlavního prstence a/nebo mezikruží a jejich opětovné montáži bývá častým problémem, že dosedací plochy izolačních cihel již vůči sobě...
Krok Činnost Zobrazení Vyrovnejte upevňovací desku pro regulátor tak, aby se nacházela ve vzdálenosti 100-120 mm od předního konce spodního ramene závěsu víka. Připevněte desku pro regulátor ke spodnímu rameni závěsu víka utažením jediného šroubu na této upevňovací desce. 8.6.2. Montáž...
8.7. Připojení regulátoru 8.7.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Horký povrch! ⇒ Regulátor se nikdy nesmí odkládat na pec, nýbrž musí se vždy zasunout do příslušného držáku. ⇒ Kabel regulátoru umístěte tak, aby se během provozu nedotýkal horkého pláště pece. ⇒ Nikdy tento kabel nevkládejte do mezery mezi nerezovým pláštěm a nožkou podstavce.
8.7.4. Připojení vyhřívání víka / mezikruží Obecný bezpečnostní pokyn: NEBEZPEČÍ Horký povrch! Všechny kabely umístěte tak, aby se během provozu nedotýkaly horkého pláště pece. POZOR Nebezpečí úrazu a věcných škod! U pecí s možností vyhřívání víka resp. dovybavení mezikružím pro zvětšení objemu se smí do zásuvky na spínací...
Page 266
Přehled: Komponent Schéma Vyhřívané víko spínací skříňka hlavního prstence Hlavní prstenec Mezikruží (volitelné vybavení) Dno pece Podstavec Popis elektrických přípojů a napájecích kabelů: Elektrický kabel č. 1: Elektrický kabel č. 1 (= síťový kabel) slouží k všeobecnému napájení pece. Tento kabel se musí zasunout do síťové zásuvky na místě...
8.8. Elektrické připojení 8.8.1. Pokyny k připojení pece k elektrické síti ⇒ Napětí uvedené na typovém štítku pece musí souhlasit s hodnotami elektrické sítě na místě instalace. ⇒ Při provozu pece v dílnách, laboratořích a podobných místnostech je bezpodmínečně nutné, aby kvalifikovaný elektrikář...
9.2.2. Popis Před provozováním musí pec projít zahořovacím výpalem. Tento proces se nazývá vysoušecí výpal. Toto tzv. „zahořování“ prostřednictvím vysoušecího výpalu je nutné, aby se z pece odstranila vlhkost a aby se na topných spirálách vytvořila ochranná oxidační vrstva, která výrazně prodlužuje jejich životnost. K zahoření...
10. Provoz 10.1. Správná obsluha při výpalu • Pec se smí provozovat pouze v dobře větratelné místnosti bez hořlavých předmětů. • Pec musí stát volně. Šíření tepelného záření nesmí být nijak omezováno. • Neodkládejte na pec nebo do její bezprostřední blízkosti žádné předměty. Především neodkládejte žádné předměty na víko pece;...
Popis: Výrobce dodává pec s již nakonfigurovaným regulátorem včetně potřebných programových a ovládacích nastavení nutných k provozu. Přečtěte si bezpodmínečně napřed příslušný návod k obsluze regulátoru! 10.3. Přepínač pro vyhřívání pece 10.3.1. Obecný popis Přepínačem lze navolit, která oblast pece se má vyhřívat. Můžete zvolit buď vyhřívání hlavního prstence, nebo vyhřívání víka / mezikruží...
10.3.3. Přepínač u připojeného mezikruží Přepínač Vyhřívaná oblast Popis Je vyhříván hlavní prstenec a mezikruží. Je vyhříván jen hlavní prstenec. Je vyhříváno jen mezikruží. 269 / 294 - CZ -...
10.3.4. Přepínač u instalovaného & nepřipojeného mezikruží Přepínač Vyhřívaná oblast Popis Je vyhříván hlavní prstenec a víko. Je vyhříván jen hlavní prstenec. Je vyhříváno jen víko. 270 / 294 - CZ -...
10.4. Otevírání & zavírání víka pece 10.4.1. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí pohmoždění! Při zavírání se musí víko uchopit za rukojeť a zatlačit až na doraz směrem dolů. Z mechanických důvodů nemůže plynový tlumič plně udržet posledních několik centimetrů před úplným zavřením víka. Hrozí zde nebezpečí, že víko několik centimetrů před uzavřením náhle spadne.
10.5. Přívod & odvod vzduchu 10.5.1. Přivzdušňovací šoupátko Všechny modely mají přivzdušňovací šoupátko vpředu uprostřed v úrovni dna pece. Krok Činnost Zobrazení K otevření přívodu vzduchu posuňte přivzdušňovací šoupátko doprava. K uzavření přívodu vzduchu posuňte přivzdušňovací šoupátko doleva. Upozornění: Životnost topných spirál můžete výrazně zvýšit, pokud necháte otvor pro přívod vzduchu otevřený až do cca 600- 700 °C (přežah).
11. Obsluha 11.1. Výpal keramiky 11.1.1. Typická teplotní křivka pro výpal keramiky & příklady programů * vypalovací křivka 1 = přežah, vypalovací křivka 2 = výpal glazury 11.1.2. Instalace zakládacích desek Obecné pokyny k zakládání: ⇒ Všechny zakládací desky a cordieritové distanční prvky musí napřed projít zahořovacím výpalem. ⇒...
Page 276
Příklady zakládání: Instalace zakládacích Popis Zobrazení desek Zakládací desky uložte vždy pouze ve 3 bodech, protože jinak by u nich 1dílná zakládací deska došlo k namáhání na ohyb, což by vedlo k jejich deformaci a vzniku trhlin. Zakládací desky uložte vždy pouze ve 3 bodech, protože jinak by u nich došlo k namáhání...
Krok Činnost Zobrazení Zakládací desky můžete ukládat v několika vrstvách nad sebou, aby se vnitřní prostor pece optimálně zaplnil. Nejvyšší vypalované předměty je nejlepší umístit v nejnižší vrstvě. Pod každou desku položte vždy 3 distanční prvky a dbejte na to, aby měly vždy stejnou výšku. Distanční prvky se musí...
11.2. Fusingový výpal 11.2.1. Fusingová pec U fusingové pece jsou topné články obvykle umístěny pouze ve víku pece. Ohřívají povrch skleněného materiálu shora v celé ploše, takže teplo z topných článků působí na celou horní plochu skla. Tím se předchází nadměrným teplotní rozdílům v materiálu a vzniku prasklin.
Page 279
Vysvětlení k zobrazené vypalovací křivce: Úsek Popis Čas [min] Teplota [°C] rychlost ohřevu maximální rychlost ohřevu (skip) skip 800-830 výdržná doba 10-30 800-830 maximální ochlazení (náhlé ochlazení) skip výdržný interval snižovací interval výdržný interval snižovací interval ochlazování zhruba na teplotu místnosti Upozornění: Vypalovací...
12. Obecné pokyny k provozu & obsluze 12.1. Neobvyklý / nouzový případ během provozu 12.1.1. Nouzové vypnutí (NOT-AUS) Nouzové vypnutí pece (NOT-AUS) se provádí vypnutím příslušných domovních pojistek. 12.1.2. Neobvyklý / nouzový případ V neobvyklých / nouzových situacích, jako je silný kouř nebo požár, okamžitě pec odstavte (nouzové vypnutí). Po odstavení...
12.2.3. Dotažení stahovacích pásů Jelikož se během prvních výpalů odstraní zbytková vlhkost z izolačních cihel, může se obvod pece minimálně změnit. Proto je bezpodmínečně nutné po prvních výpalech zkontrolovat utažení stahovacích pásů nerezového opláštění víka a hlavního prstence a případně je mírně dotáhnout.
12.4. Větrání místnosti, kde je pec instalována 12.4.1. Přívod vzduchu na místě instalace pece ⇒ Zajistěte dostatečné větrání místnosti, ve které je pec instalována. ⇒ Toho lze docílit větráním okny. Zajistěte, aby během celého vypalovacího procesu bylo neustále otevřené okno. ⇒...
13. Čištění 13.1. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a čištění provádějte pouze u zabezpečené a vypnuté pece. Zajistěte, aby práce na peci prováděli vždy jen kvalifikovaní odborníci, kteří jsou speciálně vyškolení a oprávnění. Práce na elektrickém příslušenství smí provádět jen odborně...
14. Údržba 14.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a údržbu provádějte pouze u zabezpečené a vypnuté pece. Zajistěte, aby práce na peci prováděli vždy jen kvalifikovaní odborníci, kteří jsou speciálně vyškolení a oprávnění. Práce na elektrickém příslušenství smí provádět jen odborně...
Tato pravidelná údržba zákaznickým servisem výrobce se důrazně doporučuje. K tomuto účelu lze uzavřít smlouvu o údržbě. 14.4.2. Smlouva o údržbě INFORMACE Kontaktujte společnost ROHDE GmbH za účelem konzultace a uzavření smlouvy o údržbě pro Vaše produkty ROHDE. 283 / 294 - CZ -...
15. Servis a opravy 15.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a provádějte servis i opravy pouze u zabezpečené a vypnuté pece. Zajistěte, aby práce na peci prováděli vždy jen kvalifikovaní odborníci, kteří jsou speciálně vyškolení a oprávnění. Práce na elektrickém příslušenství smí provádět jen odborně...
15.5. Náhradní díly 15.5.1. Obecný pokyn Vadné součásti ihned vyměňte. Používejte pouze původní náhradní díly od společnosti ROHDE. 15.5.2. Náhradní díly INFORMACE Náhradní díly a příslušenství, které nedodal přímo výrobce, nebyly výrobcem odzkoušeny ani odsouhlaseny. Za škody, které vzniknou použitím těchto dílů, nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost a záruka zaniká.
15.7. Výměna topných spirál 15.7.1. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a provádějte tyto práce pouze u zabezpečené a vypnuté pece. Práce týkající se topných spirál pece smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. POZOR Topné spirály, které již prošly výpalem, jsou křehké a mohou se snadno lámat (ztráta práva na uplatnění...
15.7.4. Umístění elektrických připojení Umístění Popis Poznámka Skříň pece: Na zadní straně pece se spínací skříňka nachází spínací skříňka, ve které jsou umístěna elektrická připojení topných spirál. Odstraňte 3 šrouby, kterými Nářadí: je připevněn kryt spínací Použijte nářadí vhodné pro tento skříňky.
16.2. Odstranění poruchy Odstranění poruchy Porucha Možná příčina obsluha/provozovatel elektrikář/výrobce 1. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. 2. Zapněte regulátor. 3. Zkontrolujte domovní 1. Zkontrolujte u pece pojistky. jemnou pojistku (viz Pec není zásobována 4. Zkontrolujte připojení následující část). Pec nefunguje. elektrickou energií.
Page 291
Odstranění poruchy Odstranění poruchy Porucha Možná příčina obsluha/provozovatel elektrikář/výrobce Zkontrolujte, zda není termočlánek viditelně poškozen. Kromě toho Zkontrolujte termočlánek Termočlánek nefunguje. zkontrolujte, zde nejsou a případně jej vyměňte. Pec se zahřívá jen přerušené kabely měřicího velmi pomalu resp. obvodu až po regulátor. nelze dosáhnout zadaných teplot.
Výměna jemné pojistky 16.4.1. Obecný popis Pokud pec nelze zapnout a jsou vyloučeny ostatní poruchy, vyměňte tavnou pojistku na spínací skřínce pece. 16.4.2. Potřebný náhradní díl jemná pojistka F 2 A č. produktu ROHDE 70000188 290 / 294 - CZ -...
Vyměňte vadnou pojistku za novou. Pojistku lze do nosiče Typ tavné pojistky: nasunout oběma konci. jemná pojistka F 2 A č. výrobku ROHDE: 70000188 Namontujte nosič s novou tavnou pojistkou stejným Nářadí: postupem v obráceném pořadí. šroubovák, drážka 7 mm Zasuňte síťovou zástrčku opět do zásuvky a zapněte pec.
18. Doplňující informace 18.1. Upozornění k právní odpovědnosti Téma Popis ⇒ Tato pec je konstruována podle současného stavu techniky a obecně uznávaných bezpečnostních pravidel. Obecné informace ⇒ Ochranná zařízení pece splňují příslušné předpisy. ⇒ Při správné obsluze a používání k určeném účelu je ohrožení pro člověka redukováno tak, že je podle současných technických kritérií...
Výhradní odpovědnost za vydání tohoto prohlášení o shodě nese výrobce níže popsaného výrobku. Popis a identifikace výrobku Model: Poklopová pec TE MCC+ DH Typ: Viz část 2. „Rodina produktů“ Dále prohlašujeme, že byla vypracována příslušná technická dokumentace dle směrnice 2014/35/EU. Tyto technické...
Need help?
Do you have a question about the TE MCC+ DH and is the answer not in the manual?
Questions and answers