Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 54

Quick Links

Betriebsanleitung
DE
Haubenofen HE Serie
Operating Instructions
EN
Hood Kiln HE Series
Notice d'utilisation
FR
Four à cloche Série HE
Gebruiksaanwijzing
NL
Hoedoven HE serie
Návod k provozu
CZ
Pece se spustitelným krytem série HE
HE Serie

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HE Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rohde HE Series

  • Page 1 Betriebsanleitung Haubenofen HE Serie Operating Instructions Hood Kiln HE Series Notice d’utilisation Four à cloche Série HE Gebruiksaanwijzing Hoedoven HE serie Návod k provozu Pece se spustitelným krytem série HE HE Serie...
  • Page 2 Talen Jazyky Betriebsanleitung Haubenofen Deutsch ab Seite HE Serie Operating Instructions Hood Kiln English from page HE Series Notice d’utilisation Four à cloche Français de la page Série HE Gebruiksaanwijzing Hoedoven Nederlands van pagina HE serie Návod k provozu pece se spustitelným krytem Čeština...
  • Page 3 Betriebsanleitung HE Serie Inhaltsverzeichnis Vorwort ................................4 Produktfamilie ..............................4 Sicherheitshinweise ............................4 3.1. Allgemeine Anmerkungen zur Betriebsanleitung ................... 4 3.2. Allgemeine Hinweise zur Sicherheit ...................... 5 3.3. Allgemeine Sicherheitshinweise ......................5 3.4. Besondere Sicherheitshinweise für Abluftöffnung & Schauloch (optional) ..........6 3.4.1.
  • Page 4 7.13. Stromanschluss ..........................23 7.13.1. Hinweise zum Stromanschluss ................... 23 7.13.2. Ofen ans Stromnetz anschließen ..................23 Inbetriebnahme ............................... 23 8.1. Prüfung vor Inbetriebnahme ....................... 23 8.2. Ofen & Besatzmaterial einbrennen ...................... 23 8.2.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis ................... 23 8.2.2. Beschreibung........................24 8.2.3.
  • Page 5 14. Instandhaltung ..............................38 14.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis ......................38 14.2. Allgemeiner Hinweis ........................... 38 14.3. Spannbänder nachziehen ........................38 14.4. Austausch der Sicherheitsschütze ...................... 39 14.5. Ersatzteile ............................39 14.5.1. Allgemeiner Hinweis ......................39 14.5.2. Ersatzteile ........................... 39 14.5.3. Verschleißteile ........................39 14.6.
  • Page 6 Vorwort Herzlichen Glückwunsch, Sie haben sich für einen ROHDE-Brennofen entschieden, einem Markenprodukt für höchste Ansprüche, bei dem großer Wert auf Qualität gelegt wurde. Dieser Brennofen ist technologisch auf dem neuesten Stand und das Ergebnis intensiver Weiterentwicklung sowie handwerklich hochwertiger Produktionsarbeit. Das Resultat ist ein Brennofen mit optimaler Innenauskleidung und langer Lebensdauer.
  • Page 7 Sie den Brennofen in Betrieb nehmen. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich originale ROHDE-Ersatzteile! Die Helmut Rohde GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, welche durch falsche oder fehlerhafte Heizelemente eines Fremdherstellers entstehen. Ebenfalls erlöschen auch sämtliche Garantieansprüche mit dem Einbau nicht originaler Ersatzteile! 3.3.
  • Page 8 GEFAHR Lassen Sie den Ofen über längere Zeit nicht unbeaufsichtigt geöffnet. Wir der Ofen über längere Zeit nicht benutzt, senken Sie den Ofenkörper vollständig auf den Ofenboden ab, damit die gehobene Last nicht permanent an der Seilwinde und der Fallsicherung hängt. 3.4.
  • Page 9 2) Ist man als Betreiber nicht der alleinige Ofenbediener, sondern lässt auch andere geeignete Personen den Ofen bedienen. ⇒ Als Betreiber des Haubenofens sollten Sie sich vor Benutzung des Geräts genauestens mit dessen Betriebsanleitung vertraut machen. Sie sollten im Betrieb vor allem wissen, wie der Ofenkörper sicher angehoben und abgesenkt wird.
  • Page 10 ⇒ Der Ofen darf nicht über die zuvor beschriebene Verwendung hinausgehend betrieben werden. ⇒ Es dürfen keine brennbaren und unzulässigen Werkstoffe eingebracht werden, die explosionsfähige und gesundheitsgefährdende Atmosphären schaffen. ⇒ Es dürfen ausschließlich nur Materialien mit bekannten Eigenschaften und Schmelztemperaturen eingesetzt werden.
  • Page 11 5.1.1. Lieferung prüfen In der Regel wird der ROHDE Haubenofen per Versanddienstleister geliefert. Die Sendung ist in jedem Fall bei der Anlieferung sofort auf sichtbare Beschädigungen der Verpackung zu prüfen. Bei sichtbaren Beschädigungen packen Sie den Ofen umgehend in Anwesenheit des Fahrers aus und prüfen Sie die Ware im Detail auf Beschädigungen.
  • Page 12 Ofenkörper: Transportieren Sie den Ofenkörper mit mindestens einer weiteren Person an den dafür vorgesehenen Transportgriffen. Prüfen Sie vorher die Spannbänder der Edelstahlummantelung und spannen Sie diese gegebenenfalls nochmals leicht nach. Achten Sie darauf, dass alle Spannverschlüsse, welche die Ringe am Ofenkörper miteinander verbinden, sicher verschlossen sind.
  • Page 13 Schritt Tätigkeit Abbildung Steht der Ofenkörper noch auf dem separaten Ofenboden, ziehen Sie den Schalterkopf am Ofenboden aus dem Sicherheitsschalter heraus. Ziehen Sie alle Stromkabel und trennen Sie alle Steckerverbindungen zwischen dem oberen und dem unteren Ofenring. Öffnen Sie die Spannverschlüsse, welche den oberen und unteren Ofenring miteinander verbinden.
  • Page 14 6.3.3. Ofenteile zueinander ausrichten Nachdem Sie die Ofenteile zerlegt und anschließend wieder montiert haben, kann es vorkommen, dass die Ofenteile nicht mehr gleichmäßig aufeinander aufliegen. Zwischen den montierten Ofenteilen kann ein Spalt entstanden sein. Daher kann es dann notwendig sein, die Isoliersteine der Auflageflächen der Ofenteile neu auszurichten. Achtung: Beachten Sie die nachfolgend beschriebenen Schritte genauestens oder kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Fachhändler oder Hersteller.
  • Page 15 7.2. Allgemeiner Sicherheitshinweis VORSICHT Der Aufbau des Ofens und des Hubportals sollte durch mindestens 2 Personen durchgeführt werden. 7.3. Hubportal montieren Schritt Beschreibung Abbildung Positionieren Sie die beiden Portalständer und die Portalbrücke mit mindestens einer weiteren Person ebenerdig und flach, damit diese Komponenten zusammen montiert werden können.
  • Page 16 Schritt Beschreibung Abbildung Führen Sie die Fallsicherung in das auf der linken Seite dafür vorgesehene Loch am Haltewinkel (beide Portalständer ausgeblendet). Schieben Sie den rechten Haltewinkel auf die Fallsicherung. Befestigen Sie die Schrauben am rechten Haltewinkel. Achten Sie darauf, dass beide Haltewinkel und die Fallsicherung den gleichen Abstand zu den Portalständern nach links und nach...
  • Page 17 Schritt Beschreibung Abbildung Lassen Sie das aufgerichtete Hubportal von mindestens einer weiteren Person so lange festhalten, bis dieses am Boden des Aufstellortes befestigt wurde. Achten Sie darauf, dass das Hubportal verwindungsfrei aufgestellt wird. Dazu muss der Abstand der beiden Portalständer zueinander über die gesamte Höhe gleich sein.
  • Page 18 7.6. Ofenkörper am Hubportal montieren Schritt Beschreibung Abbildung Schrauben Sie die 4 Führungsrollen links und rechts vom Ofenkörper ab. Führen Sie die Führungsrollen von unten in die beiden Schienen des Hubportals ein und sichern Sie die Winkel temporär gegen Herausfallen. Heben Sie den Ofenkörper zusammen mit mindestens einer weiteren Person an den Tragegriffen auf den Ofenboden.
  • Page 19 Schritt Beschreibung Abbildung Montieren Sie die 4 Führungsrollen wieder an den entsprechenden Montagepositionen am Ofenkörper. Die Führungsrollen verbleiben dabei in den Führungsschienen am Hubportal. Drehen Sie das Zugseil mit Hilfe der Handkurbel so weit heraus, bis Sie das Seil in die entsprechenden Führungen und Rollen einfädeln können.
  • Page 20 Schritt Beschreibung Abbildung Montieren Sie die Schleppkette mit der elektrischen Verkabelung an der Unterseite der Schleppketten-Säule des Portalständers. Dort sind 4 Bohrungen vorhanden. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Kabel in der Schleppkette beim Hebe- und Senkvorgang verwindungsfrei und nicht eingeklemmt oder auf Zug in der Schleppkette liegen.
  • Page 21 7.7.2. Übersicht Komponente Übersicht Ofendeckel Hauptring Zwischenring Ofenboden Die dargestellten Kabel am Ofen variieren je nach Ausstattung des Ofens. Beschreibung der Kabel Stromkabel Nr. 1: Netzkabel zur allgemeinen Stromversorgung des Ofens. Dieses lange Kabel muss in die Netzsteckdose am Aufstellort eingesteckt werden.
  • Page 22 7.8. Position des Ofenbodens am Aufstellort markieren Der Ofenboden bleibt üblicherweise unbefestigt unter dem Hubportal stehen. Dies ist deshalb vorgesehen, damit der Ofenboden zum Beladen mit Brenngut mit einem Gabelstapler oder Hubwagen unter dem Hubportal hervorgefahren werden kann. Markieren Sie daher die Position des Ofenbodens am Boden des Aufstellorts, damit der Ofenboden immer wieder am exakt selben Ort unter dem Hubportal platziert werden kann.
  • Page 23 Schritt Tätigkeit Abbildung Sie können an dem Abluftstutzen bei Bedarf einen Abluftschlauch mit einem Durchmesser von 70 mm befestigen. Möchten Sie einen Abluftschlauch am Abluftstutzen montieren, entfernen Sie zuerst die Schraube am Rohr des Abluftstutzens. Stecken Sie den Abluftschlauch in den Abluftstutzen und befestigen Sie diesen mit der Fixierschraube am Stutzen.
  • Page 24 7.11. Regler-Halterung montieren (Wandmontage) Montieren Sie die Halterung der Regelanlage mit Hilfe des mitgelieferten Befestigungsmaterials so an einem sicheren, gut bedienbaren Platz neben dem Ofen an der Wand, dass der eingeprägte Pfeil nach oben zeigt. Achtung: Montieren Sie die Halterung auf einer geeigneten und senkrechten Oberfläche, die sich nicht erwärmen kann.
  • Page 25 7.13. Stromanschluss 7.13.1. Hinweise zum Stromanschluss ⇒ Die Netzspannung am Aufstellort muss mit den angegebenen Werten auf dem Typenschild des Ofens übereinstimmen. ⇒ Für den Betrieb des Ofens in Werkstätten, Laborräumen u. ä. Umgebungen ist eine separate Stromzufuhr mit eigener Absicherung ausschließlich durch eine Elektrofachkraft bereitzustellen. Achten Sie darauf, dass sich die Stromzuführung in unmittelbarer Nähe des Ofens befindet.
  • Page 26 8.2.2. Beschreibung Der Ofen muss vor dem Betrieb eingebrannt werden. Diesen Vorgang nennt man Trockenbrand. Das „Einbrennen“ mittels Trockenbrand ist nötig, um Restfeuchtigkeit aus dem Brennofen zu entfernen und um eine schützende Oxidschicht auf den Heizelementen zu erzeugen, welche deren Lebensdauer entscheidend verlängert. Einstellparameter für das Einbrennen: Parameter Einzustellender Wert...
  • Page 27 Betrieb 9.1. Richtiger Umgang beim Brand • Prüfen Sie die Spannbänder der Edelstahlummantelung regelmäßig vor jedem Brand auf festen Sitz, damit ein einwandfreier Betrieb des Ofens gewährleistet ist. • Betreiben Sie den Brennofen nur in einem gut belüftbaren Raum ohne brennbare Gegenstände. •...
  • Page 28 9.3. Ofen öffnen & schließen 9.3.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Quetschgefahr! Beim Absenken des Ofenkörpers dürfen sich keine unbefugten Personen am Ofen befinden. Zwischen dem Ofenkörper und dem Ofenboden können Personen, Gliedmaßen oder Gegenstände eingeklemmt bzw. gequetscht werden. 9.3.2. Öffnen & Schließen Schritt Tätigkeit Abbildung...
  • Page 29 Schritt Tätigkeit Abbildung Öffnen Sie den Ofen vollständig. Achten Sie darauf, dass der Ofenkörper in der höchsten, angehobenen Position in der Fallsicherung eingerastet ist. Wird der Ofenkörper nicht vollständig geöffnet, achten Sie immer darauf, dass die beiden Bolzen des Ofenkörpers sicher in der Fallsicherung ruhen.
  • Page 30 Schritt Tätigkeit Abbildung Achten Sie beim Absenken darauf, das sich nichts zwischen dem Ofenkörper und dem Ofenboden befindet. Schließen Sie den Ofen vollständig. Wird der Ofenkörper für kurze Zeit nicht vollständig geschlossen, achten Sie immer darauf, dass die beiden Bolzen des Ofenkörpers sicher in der Fallsicherung ruhen.
  • Page 31 10. Bedienung 10.1. Typische Brennkurve & Programmbeispiele * Brennkurve 1 = Schrühbrand, Brennkurve 2 = Glasurbrand 10.2. Besatzaufbau 10.2.1. Allgemeine Hinweise zum Besatz ⇒ Alle Besatzplatten und Cordierit-Stützen müssen eingebrannt werden. ⇒ Der Boden des Ofens darf nicht direkt mit Brenngut bestückt werden. Außerdem darf der Boden in der Mitte nicht punktuell belastet werden.
  • Page 32 10.2.2. Besatzbeispiele Besatzaufbau Beschreibung Abbildung Verwenden Sie stets nur eine 3-Punkt-Auflage 1-teilige der Besatzplatten, da diese sonst auf Biegung Besatzplatte beansprucht werden, was zu Verformungen oder Rissen führt. Verwenden Sie nur eine 3-Punkt-Auflage der Besatzplatten, da diese sonst auf Biegung beansprucht werden, was zu Verformungen 2-teilige oder Rissen führt.
  • Page 33 Schritt Tätigkeit Abbildung Sie können mehrere Besatzplatten zu Ebenen übereinander positionieren, um das Innenvolumen des Ofens optimal mit Brenngut zu füllen. Platzieren Sie das Brenngut mit der größten Höhe am besten auf der untersten Ebene. Verwenden Sie je Besatzebene immer 3 Stützen und achten Sie darauf, dass die Stützen immer genau die gleiche Höhe haben.
  • Page 34 11.2. Hinweise zum Brennverhalten 11.2.1. Reduzierender Brand Vermeiden Sie nach Möglichkeit reduzierende Brände, da diese zum Abbau der Oxidationsschicht auf den Heizelementen führen und somit die Lebensdauer der Heizelemente erheblich verkürzen. 11.2.2. Aufheizraten Vermeiden Sie lange, ungeregelte Volllastheizkurven („FULL/SKIP“) beim Aufheizen des Ofens. Die Lebensdauer der Heizelemente wird deutlich verlängert, wenn Sie Aufheizraten von nicht mehr als 250°C/h wählen und Sie beim Regler Aufheizraten mit „FULL/SKIP“...
  • Page 35 11.3.3. Ofen ungenutzt schließen Wenn der Ofen längere Zeit ungenutzt leer steht, schließen Sie den Ofen immer vollständig. Senken Sie den Ofenkörper vollständig auf den Ofenboden ab, damit die gehobene Last nicht permanent am Zugseil, an der Seilwinde und der Fallsicherung hängt. Dies verhindert auch unnötige Staubablagerungen auf den Heizelementen im Brennraum. 11.4.
  • Page 36 11.5. Raumbelüftung am Aufstellort Stellen Sie eine ausreichende Raumbelüftung am Aufstellort sicher. Dies kann über eine Fensterbelüftung erfolgen. Stellen Sie sicher, dass das Fenster während des Brennvorgangs ständig geöffnet ist. Ist keine Fensterbelüftung möglich, stellen Sie die Frisch- und Abluftzufuhr über eine separate Belüftungsanlage sicher. Der Wärmeverlust des Ofengehäuses sollte bei der Auslegung der Raumbelüftung (Zu- und Abluft) berücksichtigt werden.
  • Page 37 12.2.2. Ofen innen reinigen • Reinigen Sie den Ofen mindestens 1x wöchentlich. • Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, Wasser oder Pressluft. • Achten Sie darauf, dass keine Fremdstoffe oder Verunreinigungen an die Isoliersteine und Heizelemente gelangen. Dies führt sonst unweigerlich bei den nächsten Bränden zur Beschädigung der Isoliersteine und Heizelemente oder zum Ausfall der Heizelemente.
  • Page 38 13.3. Wartungsintervalle 13.3.1. Mechanische Komponenten Alle 7 Alle 3 Alle 6 Alle 12 Tätigkeit jedem Täglich Tage Monate Monate Monate Brand Überprüfung und falls notwendig Festziehen der Spannbänder der Edelstahlummantelung am Ofenkörper Sichtprüfung der Seilwinde und der Handkurbel Sichtprüfung des Zustands des Zugseils Sichtprüfung des Tragrahmens, wo das Seil am Ofen befestigt ist bzw.
  • Page 39 13.3.2. Elektrische Komponenten Tätigkeit Intervall Personal Alle 7 Alle 6 Alle 12 Bedien- Elektro- Erforderliche Wartungsarbeiten Täglich Tage Monate Monate personal fachkraft Funktionsprüfung des Sicherheitsschalters Sichtprüfung der Regelanlage, des Verbindungskabels und der Steckdose am Ofen Sichtprüfung der Heizelemente Sichtprüfung der elektrischen Verkabelung in der Schleppkette Sichtprüfung der elektrischen Verkabelung für den Zwischenring und die...
  • Page 40 13.4.2. Wartungsvertrag INFORMATION Kontaktieren Sie die ROHDE GmbH für die Beratung und den Abschluss eines Wartungsvertrags für Ihr(e) ROHDE Produkt(e). 14. Instandhaltung 14.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie Instandhaltungsarbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten am Ofen nur von qualifizierten Fachkräften vornehmen, die besonders geschult und autorisiert sind.
  • Page 41 Lassen Sie verbaute elektrische Sicherheitsschütze jährlich durch eine Elektrofachkraft austauschen. 14.5. Ersatzteile 14.5.1. Allgemeiner Hinweis Tauschen Sie defekte Bauteile sofort aus. Verwenden Sie nur ROHDE Original- und Ersatzteile. 14.5.2. Ersatzteile INFORMATION Ersatz- und Zubehörteile, welche nicht vom Hersteller original geliefert werden, sind nicht geprüft und auch nicht freigegeben.
  • Page 42 14.7. Heizelemente tauschen 14.7.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Lebensgefahr! Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie die Arbeiten nur im gesicherten und energiefreien Ofenzustand durch. Lassen Sie Arbeiten an den Heizelementen des Ofens nur von einer Elektrofachkraft vornehmen. VORSICHT Bereits gebrannte Heizelemente sind spröde und dadurch stark bruchgefährdet (es besteht kein Garantieanspruch).
  • Page 43 14.7.4. Position der elektrischen Anschlüsse Position Abbildung Beschreibung Ofengehäuse: Im Elektrokasten des Ofens befinden sich die Elektrokasten elektrischen Anschlüsse der Heizelemente. Je nach Größe, Volumen und Ausstattung des Ofens sind auch Heizelemente im Deckel, Boden und einem zusätzlichen Ofenring verbaut. Am Deckel, Boden und einem zusätzlichen Ofenring ist dann jeweils auch ein Elektrokasten vorhanden, in welchem sich jeweils die elektrischen Anschlüsse...
  • Page 44 14.8.2. Prüfung Lassen Sie die Seilwinde und die Handkurbel entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieblichen Verhältnissen, jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine befähigte Person (Sachkundiger) prüfen: ⇒ Die Prüfung muss gemäß der Betriebssicherheitsverordnung, Paragraf 10, Absatz 2 (entspricht der Umsetzung der EG-Richtlinie 2009/104/EG) bzw. der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung nach DGUV-V 54, Paragraf 10, Absatz 2 und DGUV-G 309-007 oder den nationalen Vorschriften des Betreiberlandes durchgeführt werden.
  • Page 45 Störungsbehebung Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Betreiber Elektrofachkraft Der Ofen heizt nicht. Sicherheitsschaltelement Sicherheitsschaltelement und funktioniert nicht. Keine Verkabelung überprüfen. Freigabe, weil das Schaltsignal fehlt. Sicherheitsschaltelement Sicherheitsschaltelement nicht korrekt justiert. justieren. Elektrische Verkabelung Elektrische Verkabelung fehlerhaft. überprüfen. Defektes Heizelement Heizelemente auf Defekte Heizelemente (Bruch oder altersbedingt Verschleiß, Bruch oder...
  • Page 46 Störungsbehebung Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Betreiber Elektrofachkraft Der Ofen schaltet Der Ofenkörper ist Ofenkörper vollständig nach dem Start ab. angehoben und das absenken. Sicherheitsschaltelement aktiviert (Schutzfunktion: Der Ofen heizt nicht bei offenem Ofen). Sicherheitsschaltelement Sicherheitsschaltelement und funktioniert nicht. Keine Verkabelung überprüfen. Freigabe, weil das Schaltsignal fehlt.
  • Page 47 Allgemeine Beschreibung Falls der Ofen nicht eingeschaltet werden kann und andere Störungen ausgeschlossen sind, prüfen und gegebenenfalls ersetzen Sie die Schmelzsicherung am Elektrokasten des Ofens. 15.4.2. Benötigtes Ersatzteil Feinsicherung F 2 A ROHDE Artikel-Nr. 70000188 15.4.3. Sicherung ersetzen Schritt Tätigkeit Bemerkung Schalten Sie Ofen den vollständig aus und lassen Sie den...
  • Page 48 Gehäuse. Setzen Sie eine neue Sicherung ein. Die Sicherung kann Ausführung der Schmelzsicherung: in beide Richtungen eingesetzt werden. Feinsicherung F 2 A ROHDE Artikel-Nr.: 70000188 Bauen Sie die neue Schmelzsicherung in umgekehrter Werkzeug: Reihenfolge wieder ein. Schraubendreher Schlitz 7 mm Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und schalten Sie den Ofen ein.
  • Page 49 16.3. Demontage WARNUNG Vor schweren Personen- oder Sachschäden durch einen falsch demontierten Ofen! • Lassen Sie den Ofen nur von Fachpersonal demontieren. • Setzen Sie den Ofen außer Betrieb (Netzstecker ziehen/elektrisch freischalten). • Lassen Sie die elektrische Verkabelung des Ofens nur von Elektrofachkräften trennen.
  • Page 50 17. Zusätzliche Informationen 17.1. Hinweis zur Haftung Thema Beschreibung ⇒ Der Ofen wurde gemäß dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. ⇒ Die Schutzeinrichtungen des Ofens entsprechen den einschlägigen Vorschriften. Allgemein ⇒ Bei sachgemäßer Bedienung und bei bestimmungsgemäßer Verwendung ist eine Gefährdung von Menschen auf ein Maß...
  • Page 51 17.2. Gewährleistungsbestimmungen Wir garantieren die einwandfreie Verarbeitung und Funktion des gelieferten Ofens und gewähren 36 Monate Gewährleistung ab Rechnungsdatum (nicht auf Verschleißteile). Ausnahmen bei der Frist für die Gewährleistung entnehmen Sie bitte der Rechnung des Ofens. Ausgenommen von der Gewährleistung sind neben Verschleißteilen folgende Sachverhalte: Heizelemente (Verschleißteile) Beschädigungen am Ofenkörper, wie Steinabbrüche welche durch das Ablegen von Gegenständen auf dem Ofendeckel verursacht wurde.
  • Page 52 Diese © Helmut ROHDE GmbH nur mit schriftlicher Genehmigung der Betriebsanleitung unterliegt nicht dem Helmut ROHDE GmbH zulässig. automatischen Änderungsdienst. 17.6. Kontakt/Service Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Hersteller, wenn Sie Fragen zu Ihrem Ofen, Ersatzteilen oder weiterem Zubehör haben.
  • Page 53 18. Konformitätserklärung Es wird erklärt, dass die relevanten und grundlegenden Anforderungen der Richtlinie über Maschinen 2006/42/EG erfüllt sind. Hersteller: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Deutschland In der Europäischen Gemeinschaft ansässige Person, die bevollmächtigt ist, die relevanten technischen Unterlagen zusammenzustellen:...
  • Page 54 Operating Instructions HE Series Table of Contents Preface ................................55 Product Family ..............................55 Safety Information ............................55 3.1. General notes on the operating instructions ..................55 3.2. General notes on safety ........................56 3.3. General safety information ........................56 3.4.
  • Page 55 7.13. Power connection ..........................74 7.13.1. Notes on the power connection ..................74 7.13.2. Connecting the kiln to the mains ..................74 Installation ............................... 74 8.1. Testing before commissioning ......................74 8.2. Initial firing of the kiln and furniture ...................... 74 8.2.1.
  • Page 56 14. Repairs ................................89 14.1. General safety information ........................89 14.2. General information ..........................89 14.3. Tightening the tensioning straps ......................89 14.4. Replacing the safety contacts ......................90 14.5. Spare parts ............................90 14.5.1. General information ......................90 14.5.2. Spare parts .........................
  • Page 57 Preface Congratulations! You have chosen a ROHDE kiln, a branded product that meets the highest demands and places great value on quality. This kiln is technologically state-of-the-art and the result of intensive further development as well as high- quality production work. The result is a kiln with an optimal interior lining and a long service life.
  • Page 58 For your own safety, only use original ROHDE spare parts! Helmut Rohde GmbH does not assume any liability for damage resulting from incorrect or defective heating elements from other manufacturers. Use only original spare parts—otherwise, all warranty claims become void.
  • Page 59 3.4. Special safety information for the exhaust air opening and (optional) view port 3.4.1. General safety information DANGER Risk of physical injury! Hot surface. Risk of personal injury when touching or approaching the exhaust air opening or the view port (optional) due to burns or scalding, especially of the eyes. 3.4.2.
  • Page 60 3.5.2. Monitored operation The kiln should be used in monitored operation. In the case of monitored operation, the operating status of the kiln must be checked at sufficiently short time intervals. 3.5.3. Checking the kiln ⇒ The kiln should be checked regularly (at least once a year) to ensure it is in perfect working condition. ⇒...
  • Page 61 4.2. Reasonably foreseeable misuse • Use of insufficiently trained or unqualified personnel • Damage to the lid, such as brick chips, caused by placing objects on it. • Corrosion marks caused by drying wet ceramics in the kiln • Use of the kiln in potentially explosive environments or spaces with an aggressive atmosphere •...
  • Page 62 5.1.2. Unpacking the kiln Be sure to remove all packaging materials and the protective foil from the kiln, especially from the firing chamber. Remove the supplied accessories from the firing chamber. 5.1.3. Disposal of packaging Take the wooden, cardboard and film packaging to an appropriate disposal point and help actively promote environmental protection.
  • Page 63 6.3.2. Disassembling and assembling kiln body If the kiln body is still outside the lifting frame, it can be disassembled into 2 parts for better transport. The upper kiln ring (including the lid) can be separated from the lower one. Step Action Illustration...
  • Page 64 Step Action Illustration Remove the 2 bolts on both sides of the support frame. Lift the top ring from the bottom one. Lay the dismantled kiln parts flat on the prepared surface. The parts must never be placed upright on the stainless steel jacket.
  • Page 65 Installation and Assembly 7.1. Operating environment and location Select a suitable operating location, be sure to observe the following instructions and prepare the operating location accordingly: • The kiln is not intended for outdoor installation or outside of closed rooms. •...
  • Page 66 Step Description Illustration There are 4 mounting holes on the outside and inside of each of the two gantry supports to connect them to the gantry. Connect the gantry supports to the gantry using the supplied fastening material. Then, you need to install the load arrestor on the gantry.
  • Page 67 7.4. Setting up the lifting gantry Step Description Illustration Prepare the operating location of the lifting gantry. Clean the floor and mark the mounting holes on the floor of the operating location. Lift the lifting gantry for erection with at least one other person. Set up the lifting gantry vertically with at least one other person.
  • Page 68 7.5. Setting up the kiln floor Step Description Illustration Place the kiln floor centrally under the lifting gantry using a forklift or lift truck. The kiln floor is usually left unsecured under the lifting gantry so that it can be moved out from under the lifting gantry with a forklift or lift truck for loading with ware.
  • Page 69 7.6. Mounting the kiln body on the lifting gantry Step Description Illustration Unscrew the 4 guide rollers on the left and right of the kiln body. Insert the guide rollers from below into the two rails of the lifting gantry and temporarily secure the brackets against falling out.
  • Page 70 Step Description Illustration Reassemble the 4 guide rollers to the corresponding mounting positions on the kiln body. The guide rollers remain in the guide rails on the lifting gantry. Using the hand crank, unwind the hoisting rope until you can thread the rope into the appropriate guides and pulleys.
  • Page 71 Step Description Illustration Mount the drag chain with the electrical wiring on the underside of the drag chain column of the gantry support. There are 4 holes there. Note: Ensure that the cables in the drag chain are free of torsion during the lifting and lowering process and are not pinched or in tension in the drag chain.
  • Page 72 7.7.2. Overview Component Overview Main ring Extension ring Kiln floor *The cables shown on the kiln vary depending on its features. Cable description Power cable no. 1: Mains cable for general power supply to the kiln. This long cable must be plugged into the mains socket at the operating location.
  • Page 73 7.8. Marking the position of the kiln floor at the operating location The kiln floor is usually left unsecured under the lifting gantry. This allows the kiln floor to be moved out from under the lifting gantry with a forklift or lift truck for loading with ware. Therefore, mark the position of the kiln floor on the floor of the operating location so that it can always be placed in exactly the same place under the lifting gantry.
  • Page 74 Step Action Illustration If necessary, you can attach an exhaust air hose with a diameter of 70 mm to the exhaust air socket. If you want to fit an exhaust air hose to the exhaust air socket, first remove the screw on the pipe of the exhaust air socket. Insert the exhaust air hose into the exhaust air socket and fasten it to the socket with the fixing screw.
  • Page 75 7.11. Mounting the controller bracket (wall mounting) Mount the control unit bracket on the wall in a safe, easy-to-use location next to the kiln using the supplied fastening material so that the embossed arrow points upwards. Attention: Mount the bracket on a suitable, vertical surface that will not get hot. Choose a position where the device will not be exposed to direct heat from the kiln, especially when the kiln is open.
  • Page 76 7.13. Power connection 7.13.1. Notes on the power connection ⇒ The mains voltage at the operating location must match the values specified on the nameplate of the kiln. ⇒ A separate power supply with its own fuse protection must be provided by a qualified electrician to operate the kiln in workshops, laboratories, etc.
  • Page 77 8.2.2. Description The kiln must have an initial firing before operation. This process is called dry firing. An initial firing is necessary to remove residual moisture from the kiln and create a protective oxide layer on the heating elements, significantly extending their life.
  • Page 78 Operation 9.1. The correct way of firing • Check the tensioning straps of the stainless steel casing for tightness before each firing to ensure proper kiln operation. • Operate the kiln only in a well-ventilated room without combustible objects. • The kiln must be placed in a free-standing position in the room.
  • Page 79 9.3.2. Opening and closing Step Action Illustration Lifting the kiln to open Pull the switch head of the safety switch on the kiln floor out of the switch housing. Turn the crank handle 90° to the working position. Turn the hand crank clockwise with your right hand to lift the kiln body.
  • Page 80 Step Action Illustration Lowering the kiln to close Turn the crank handle 90° to the working position. To lower the kiln body, operate and hold the load arrestor with your left hand in the direction of the arrow. Note: The weight of the kiln body may make the pins rest too heavily in the load arrestor.
  • Page 81 Step Action Illustration Insert the switch head of the safety switch into the switch housing at the rear of the kiln. 9.3.3. Moving the kiln floor out for loading The kiln floor is usually left unsecured under the lifting gantry so that it can be moved out from under the lifting gantry with a forklift or lift truck for loading with ware.
  • Page 82 10. Operation 10.1. Typical firing curve and program examples * Firing curve 1 = biscuit firing, firing curve 2 = glaze firing 10.2. Stacking 10.2.1. General notes on charging ⇒ All furniture batts and cordierite supports must be cured. ⇒ Ware must not be directly placed on the floor of the kiln. In addition, the middle of the floor should not be stressed intermittently.
  • Page 83 10.2.2. Charging examples Stacking Description Illustration Always use 3-point support for the furniture 1-piece batts; otherwise, they will be subjected to furniture batt bending stress, resulting in deformations or cracks. Only use 3-point support for the furniture batts; otherwise, they will be subjected to 2-piece bending stress, resulting in deformations or furniture batt...
  • Page 84 Step Action Illustration You can position several furniture batts on top of each other to form levels to fill the inner volume of the kiln optimally with ware. It is best to place the tallest ware on the lowest level. Always use 3 supports per level and ensure the supports are always exactly the same height.
  • Page 85 11.2. Notes on the firing behaviour 11.2.1. Reducing firing If possible, avoid reducing firings, as these lead to the breakdown of the oxidation layer on the heating elements and thus considerably shorten their service life. 11.2.2. Heating rates Avoid long, uncontrolled full-load heating curves (“FULL/SKIP”) when heating the kiln. The service life of the heating elements is significantly extended if you select heating rates of no more than 250 °C/h and avoid the “FULL/SKIP”...
  • Page 86 11.3.3. Closing the kiln unused If the kiln is left unused for a long time, always close it completely. Lower the kiln body completely to the kiln floor so the lifted load does not permanently hang on the hoisting rope, rope winch or load arrestor. This also prevents unnecessary dust deposits on the heating elements in the firing chamber.
  • Page 87 11.5. Room ventilation at the operating location Ensure sufficient room ventilation at the operating location. This can be done with window ventilation. Ensure that the window is constantly open during the firing process. If window ventilation is not possible, ensure fresh air supply and exhaust air extraction via a separate ventilation system.
  • Page 88 12.2.2. Cleaning the inside of the kiln • Clean the kiln at least once a week. • Do not use detergents, water or compressed air. • Ensure no foreign substances or contaminants reach the insulating firebricks and heating elements. Otherwise, this will inevitably lead to damage to the insulating bricks and heating elements or failure of the heating elements during subsequent firings.
  • Page 89 13.3. Maintenance intervals 13.3.1. Mechanical components Before Every 7 Every 3 Every 6 Every 12 Action each Daily days months months months firing Check and, if necessary, tighten the tensioning straps of the stainless steel casing on the kiln body. Visual inspection of the rope winch and the crank handle Visual inspection of the condition of...
  • Page 90 13.3.2. Electrical components Action Interval Staff Oper- Every Every 7 Every 6 ating Elec- Required maintenance work Daily days months per- trician months sonnel Functional test of the safety switch Visual inspection of the control system, connection cable and socket on the kiln Visual inspection of the heating elements Visual inspection of the electrical wiring in the drag chain...
  • Page 91 13.4.2. Maintenance contract INFORMATION Contact ROHDE GmbH for advice and to agree on a maintenance contract for your ROHDE product(s). 14. Repairs 14.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and perform repair work only when the kiln is safe and de-energised.
  • Page 92 The built-in electrical safety contactors should be replaced annually by a qualified electrician. 14.5. Spare parts 14.5.1. General information Replace defective components immediately. Only use ROHDE original spare parts. 14.5.2. Spare parts INFORMATION Spare parts and accessories that have not been supplied by the manufacturer have not been tested and approved.
  • Page 93 14.7. Replacing heating elements 14.7.1. General safety information DANGER Risk of death! Unplug the kiln from the power supply and carry out the work only when the kiln is safe and de-energised. Only have work on the kiln’s heating elements performed by a qualified electrician.
  • Page 94 14.7.4. Position of the electrical connections Position Illustration Description Kiln casing: The kiln’s electrical box contains the heating Electrical box elements’ electrical connections. Depending on the kiln’s size, volume and features, heating elements are also installed in the lid, floor and an additional ring.
  • Page 95 14.8.2. Inspection Ensure that the rope winch and the crank handle are inspected by a qualified person (expert) at least annually and in accordance with the conditions of use and the operating conditions: ⇒ The inspection must be performed in accordance with the German Operational Safety Ordinance, Section 10, Paragraph 2 (corresponding to the implementation of EC Directive 2009/104/EC) or the annual operational safety inspection in accordance with DGUV-V 54, Section 10, Paragraph 2 and DGUV-G 309- 007 (German Social Accident Insurance) or the national regulations of the country of operation.
  • Page 96 Troubleshooting by Troubleshooting by Faults Possible cause operator qualified electrician The kiln is not The safety switching Check the safety switching heating. element is not working. It element and wiring. does not release because the switching signal is absent. Safety switching element Adjust the safety switching not correctly adjusted.
  • Page 97 Troubleshooting by Troubleshooting by Faults Possible cause operator qualified electrician The kiln switches off The kiln body is raised, Lower the kiln body after it has started. and the safety switching completely. element is activated (protective function: the kiln does not heat when open).
  • Page 98 If the kiln cannot be switched on and other malfunctions are excluded, check and, if necessary, replace the fuse on the electrical box of the kiln. 15.4.2. Required spare part Micro-fuse F 2 A ROHDE item no. 70000188 15.4.3. Replacing the fuse Step Action Remark Turn off the kiln completely and let it cool down.
  • Page 99 Insert a new fuse. The fuse can be inserted in either Fuse type: direction. Micro-fuse F 2 A ROHDE item no.: 70000188 Reinstall the new fuse in reverse order. Tool: 7 mm slotted screwdriver Plug in the power plug again and switch on the kiln.
  • Page 100 16.3. Disassembly WARNING Risk of serious personal injury or property damage caused by an incorrectly dismantled kiln! • The kiln should only be dismantled by qualified personnel. • Put the kiln out of operation (pull out the power plug/isolate it electrically). •...
  • Page 101 17. Additional Information 17.1. Notice of liability Theme Description ⇒ The kiln has been built according to the state of the art and recognised safety rules. ⇒ The protective equipment on the kiln complies with the relevant regulations. General ⇒ Proper operation according to the intended use reduces the risk to people to an acceptable level according to the current state of the art.
  • Page 102 We reserve the right to make changes even in extracts - are only permitted due to technical developments. These © Helmut ROHDE GmbH with the written consent of Helmut operating instructions are not part of ROHDE GmbH. the automatic update service.
  • Page 103 Safety of machinery, Electrical equipment of machines, Part 1: General requirements EN 60335-1:2020-08 Household and similar electrical appliances, Safety, Part 1: General requirements Prutting, 8th December 2023 Benjamin Rohde (General Manager) (Place and date) (Signature) 101 / 254 - EN -...
  • Page 104 Notice d'utilisation Série HE Table des matières Avant-propos ..............................105 Famille de produits ............................105 Consignes de sécurité ..........................106 3.1. Remarques d'ordre général concernant la notice d’utilisation ............106 3.2. Remarques d'ordre général concernant la sécurité ................106 3.3. Consignes de sécurité...
  • Page 105 7.13. Branchement électrique ........................125 7.13.1. Remarques concernant le branchement électrique ............125 7.13.2. Branchement du four au réseau électrique ................ 125 Mise en service ............................. 125 8.1. Contrôle avant la mise en service ..................... 125 8.2. Cuisson de rodage du four et du matériel d'enfournement ............... 125 8.2.1.
  • Page 106 14. Entretien ............................... 140 14.1. Consigne de sécurité générale ......................140 14.2. Remarque d'ordre général........................ 140 14.3. Resserrage des bandes de serrage ....................140 14.4. Remplacement des contacteurs de sécurité..................141 14.5. Pièces de rechange .......................... 141 14.5.1. Remarque d'ordre général ....................141 14.5.2.
  • Page 107 Félicitations, En choisissant un four ROHDE, vous avez opté pour un produit de marque répondant aux exigences les plus élevées et dont la qualité a fait l'objet du plus grand soin. Ce four qui intègre les toutes dernières technologies est le résultat d'un perfectionnement intensif et d'un travail de production artisanale de haute qualité.
  • Page 108 Pour votre propre sécurité, n'utilisez que les pièces de rechange d'origine ROHDE ! La société Helmut Rohde GmbH décline toute responsabilité pour les dommages causés par les résistances inappropriées ou défectueuses d'autres fabricants. Le montage d'autres pièces de rechange que celles d'origine entraîne également la déchéance de tous les droits de recours en garantie !
  • Page 109 DANGER Risque d'écrasement ! Aucune personne non autorisée ne doit se trouver près du four pendant que l'on abaisse le corps du four. Des personnes, des membres du corps ou des objets peuvent être coincés ou écrasés entre la sole et le corps du four. DANGER Ne laissez pas le four ouvert sans surveillance pendant une longue période.
  • Page 110 3.5. Consignes de sécurité complémentaires 3.5.1. Formation à la sécurité au travail du personnel utilisateur Seul un personnel formé en conséquence et ayant reçu une formation à la sécurité au travail est autorisé à faire fonctionner le four à cloche. Par conséquent : 1) Si l'exploitant est en même temps le seul utilisateur du four.
  • Page 111 Utilisation 4.1. Utilisation conforme ⇒ Le four est destiné à une utilisation quotidienne en atelier de céramique, pour y cuire des produits céramiques et des matériaux similaires, tels que la porcelaine. ⇒ Le four est prévu pour une utilisation dans le cadre des loisirs (usage ménager) ou d'une activité artisanale ou commerciale.
  • Page 112 Contrôle de la fourniture En règle générale, le four à cloche ROHDE est livré par un prestataire de services d'expédition. En tout état de cause, il faut contrôler immédiatement à la livraison si l'emballage présente des dommages apparents. En cas de dommages apparents, déballez le four immédiatement en présence du livreur et contrôlez la marchandise en détail pour voir si...
  • Page 113 Transport 6.1. Transport avec palette Transportez le four et le bâti de levage sur les palettes d'origine avec un transpalette ou un chariot élévateur à fourche. 6.2. Transport sans palette Sole du four : Transportez la sole du four en la soulevant au niveau du bâti avec un transpalette ou un chariot élévateur à fourche. Placez avec précaution les fourches du chariot élévateur ou du transpalette sous la sole du four.
  • Page 114 Étape Opération Représentation Désassemblage du corps du four Pour que vous puissiez désassembler le corps du four pour le transport, celui-ci ne doit pas encore être monté dans le bâti de levage. Il doit se trouver en dehors du bâti de levage. Laissez le corps du four posé...
  • Page 115 Étape Opération Représentation Séparez les éléments du four en les soulevant. Posez les éléments du four démontés à plat sur la surface préparée auparavant. Il ne faut jamais poser les éléments du four sur chant sur l'enveloppe en acier inoxydable. Assemblage du corps du four Montez les éléments du four dans l'ordre inverse.
  • Page 116 Mise en place et montage 7.1. Environnement de service et lieu d'installation Choisissez un lieu d'installation approprié en respectant impérativement les indications suivantes pour préparer la mise en place : • Le four n'est pas prévu pour une mise en place en plein air, à l'extérieur d'espaces clos. •...
  • Page 117 Étape Description Représentation Les deux montants du portique présentent chacun 4 trous de fixation vers l'intérieur et vers l'extérieur, pour assembler les montants à la traverse du portique. Assemblez les montants à la traverse du portique en utilisant le matériel de fixation fourni avec l'équipement.
  • Page 118 7.4. Mise en place du portique de levage Étape Description Représentation Préparez le lieu d'installation du portique de levage. Nettoyez le sol et repérez les trous de fixation sur le sol du lieu d'installation. Avec l'aide d'une autre personne au moins, soulevez le portique de levage pour le mettre debout.
  • Page 119 7.5. Mise en place de la sole du four Étape Description Représentation Avec un transpalette ou un chariot élévateur à fourche, placez la sole du four sous le portique de levage en l'y centrant. Généralement, la sole du four reste non fixée sous le portique de levage.
  • Page 120 7.6. Montage du corps du four au portique de levage Étape Description Représentation Dévissez les 4 galets de guidage à gauche et à droite du corps du four. Introduisez les galets de guidage par le bas dans les deux glissières du portique de levage et sécurisez temporairement les cales pour qu'elles ne tombent pas.
  • Page 121 Étape Description Représentation Remontez les 4 galets de guidage aux positions de montage correspondantes sur le corps du four. Ce faisant, les galets de guidage restent dans les glissières de guidage du portique de levage. Avec la manivelle, déroulez suffisamment le câble de traction pour pouvoir le faire passer dans les poulies et guidages correspondants.
  • Page 122 Étape Description Représentation Montez la chaîne porte-câbles en bas de la colonne de chaîne porte-câbles du montant du portique. 4 trous sont prévus à cet endroit pour le montage. Nota : Pendant le levage et l'abaissement de la cloche, veillez à ce que les câbles dans la chaîne porte-câbles ne se tordent pas, ne se coincent pas et ne subissent pas de traction dans la chaîne porte-câbles.
  • Page 123 7.7.2. Vue d'ensemble Composant Vue d'ensemble Couvercle du four Anneau principal Anneau de rehausse Sole du four Les câbles représentés sur le four varient en fonction de l'équipement du four. Description des câbles Câble électrique n° 1 : Câble secteur pour l'alimentation électrique générale du four. Ce long câble doit être branché dans la prise de courant secteur au lieu d'installation.
  • Page 124 7.8. Marquage de la position de la sole du four au lieu d'installation Généralement, la sole du four reste non fixée sous le portique de levage. Ceci a été prévu afin de pouvoir avancer la sole du four avec un transpalette ou un chariot élévateur à fourche placé sous le portique pour y charger des pièces à...
  • Page 125 Étape Opération Représentation Vissez le manchon de sortie d'air (fourni avec l'équipement) dans le trou prévu à cet effet du côté gauche du four. Le manchon de sortie d'air doit être centré au-dessus du tube en céramique de l'ouverture d'évacuation d'air. Nota : Le manchon de sortie d'air a été...
  • Page 126 7.11. Montage du support du régulateur (montage mural) À l'aide du matériel de fixation (fourni avec l'équipement), montez le support du système de régulation au mur, à côté du four, à un endroit sûr et ergonomique pour l'utilisation, en veillant à ce que la flèche gravée pointe vers le haut.
  • Page 127 7.13. Branchement électrique 7.13.1. Remarques concernant le branchement électrique ⇒ La tension de réseau au lieu d'installation doit correspondre aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du four. ⇒ Si le four doit fonctionner dans un atelier, un laboratoire ou un autre environnement de ce type, il faut faire réaliser ‒...
  • Page 128 Paramètres de réglage pour la cuisson de rodage : Paramètre Valeur à régler Vitesse de chauffe 100 °C/h Température finale 1050 °C Temps de maintien Au moins 1 h 30 min Admission et évacuation Ventilation d'air ouvertes Les particularités suivantes s'appliquent pour la cuisson de rodage : •...
  • Page 129 Fonctionnement 9.1. Maniement correct pour et pendant la cuisson • Contrôlez systématiquement la bonne tenue des bandes de serrage de l'enveloppe en acier inoxydable avant chaque cuisson afin de garantir le parfait fonctionnement du four. • Ne faites fonctionner le four que dans un local exempt d'objets inflammables et que l'on peut bien aérer. •...
  • Page 130 9.3. Ouverture et fermeture du four 9.3.1. Consignes de sécurité générales DANGER Risque d'écrasement ! Aucune personne non autorisée ne doit se trouver près du four pendant que l'on abaisse le corps du four. Des personnes, des membres du corps ou des objets peuvent être coincés ou écrasés entre la sole et le corps du four.
  • Page 131 Étape Opération Représentation Ouvrez complètement le four. Veillez à ce que le corps du four soit enclenché à la position la plus haute dans la sécurité antichute. Si vous n'ouvrez pas complètement le corps du four, veillez toujours à ce que les deux tétons du corps du four reposent sûrement dans la sécurité...
  • Page 132 Étape Opération Représentation Pendant que vous abaissez le corps du four, prenez garde à ce qu'il n'y ait rien entre ce dernier et la sole du four. Fermez complètement le four. Si vous ne fermez pas complètement le corps du four pendant un bref laps de temps, veillez toujours à...
  • Page 133 10. Utilisation 10.1. Courbe de cuisson typique et exemples de programme * Courbe de cuisson 1 = cuisson biscuit, courbe de cuisson 2 = cuisson émail 10.2. Structure d'enfournement 10.2.1. Remarques d'ordre général concernant l'enfournement ⇒ Toutes les plaques d'enfournement et toutes les quilles en cordiérite doivent subir une cuisson de rodage. ⇒...
  • Page 134 10.2.2. Exemples d'enfournement Structure Description Représentation d'enfournement Utilisez toujours un appui en 3 points des Plaque plaques d'enfournement, car elles risquent d'enfournement sinon de se courber, ce qui provoque des monobloc déformations et des fissures. Utilisez toujours un appui en 3 points des plaques d'enfournement, car elles risquent Plaque sinon de se courber, ce qui provoque des...
  • Page 135 Étape Opération Représentation Vous pouvez superposer plusieurs plaques en différents niveaux d'enfournement afin de remplir le volume intérieur du four de manière optimale. Placez de préférence les pièces à cuire les plus hautes sur le niveau le plus bas. Utilisez toujours 3 quilles par niveau d'enfournement et veillez à...
  • Page 136 11.2. Remarques concernant le comportement de cuisson 11.2.1. Cuisson réductrice Évitez dans la mesure du possible les cuissons réductrices, car celles-ci entraînent une diminution de la couche d'oxyde sur les résistances, réduisant ainsi considérablement la durée de vie de ces dernières. 11.2.2.
  • Page 137 11.3.3. Fermeture du four inutilisé Fermez toujours complètement le four quand il reste vide et inutilisé pendant un certain temps. Abaissez complètement le corps du four sur la sole afin que la charge suspendue ne sollicite pas en permanence le câble de traction, le treuil et la sécurité...
  • Page 138 11.5. Ventilation du local au lieu d'installation Assurez une ventilation suffisante du local au lieu d'installation. Ceci peut se faire au moyen d'une fenêtre. Faites en sorte que la fenêtre reste ouverte en permanence pendant la cuisson. Si aucune ventilation n'est possible par le biais d'une fenêtre, assurez l'arrivée d'air frais et l'évacuation de l'air vicié...
  • Page 139 12.2.2. Nettoyage intérieur du four • Nettoyez le four au moins une fois par semaine. • N'utilisez pas de produits de nettoyage, d'eau, ni d'air comprimé. • Veillez à empêcher le dépôt de corps étrangers ou de souillures sur les briques isolantes et les résistances. Lors des prochaines cuissons, ceci endommagerait sinon inévitablement les briques isolantes et les résistances ou provoquerait une défaillance des résistances.
  • Page 140 13.3. Intervalles de maintenance 13.3.1. Composants mécaniques Avant Une fois Tous les Tous les Tous les Tous les Opération chaque par jour 7 jours 3 mois 6 mois 12 mois cuisson Contrôle des bandes de serrage de l'enveloppe en acier inoxydable du corps du four et resserrage si nécessaire Contrôle visuel du treuil et de la...
  • Page 141 13.3.2. Composants électriques Opération Intervalle Personnel Une fois Tous les Tous les Tous les Personnel Électricien Travaux de maintenance requis par jour 7 jours 6 mois 12 mois de service qualifié Contrôle du fonctionnement de l'interrupteur de sécurité Contrôle visuel du système de régulation, du câble de connexion et de la prise de courant sur le four Contrôle visuel des résistances...
  • Page 142 13.4.2. Contrat de maintenance INFORMATION Contactez la société ROHDE GmbH qui vous conseillera en ce qui concerne la conclusion d'un contrat de maintenance pour votre (vos) produit(s) ROHDE. 14. Entretien 14.1. Consigne de sécurité générale DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux d'entretien que sur un four mis en...
  • Page 143 Pièces de rechange 14.5.1. Remarque d'ordre général Remplacez immédiatement les composants défectueux. Utilisez uniquement les pièces d'origine et pièces de rechange ROHDE. 14.5.2. Pièces de rechange INFORMATION Les pièces de rechange et accessoires qui ne sont pas livrés d'origine par le fabricant n'ont pas été...
  • Page 144 14.7. Remplacement des résistances 14.7.1. Consignes de sécurité générales DANGER Danger de mort ! Débranchez la fiche secteur et n'effectuez les travaux que sur un four mis en sécurité et hors tension. Ne confiez qu'à un électricien qualifié les travaux à effectuer sur les résistances du four.
  • Page 145 14.7.4. Emplacement des connexions électriques Emplacement Représentation Description Corps du Les connexions électriques des résistances se four : trouvent dans le coffret électrique du four. coffret Selon la taille du four, son volume et son électrique équipement, il y a aussi des résistances montées dans le couvercle, la sole et un anneau de four supplémentaire.
  • Page 146 14.8.2. Contrôle Faites contrôler le treuil et la manivelle en fonction des conditions d'utilisation et des conditions au sein de l'entreprise, mais au moins une fois par an, par une personne habilitée (personne compétente) : ⇒ Ce contrôle doit être effectué conformément au Règlement allemand d'hygiène et de sécurité au travail, paragraphe 10, alinéa 2 (correspond à...
  • Page 147 Dépannage Dépannage Dérangement Cause possible Exploitant Électricien qualifié Le four ne chauffe Le corps du four est Abaisser complètement le pas. soulevé et l'élément de corps du four. commutation de sécurité activé (fonction de protection : le four ne chauffe pas quand il est ouvert).
  • Page 148 Dépannage Dépannage Dérangement Cause possible Exploitant Électricien qualifié Le four ne chauffe Une ou plusieurs phases Contrôler le fusible au Contrôler le branchement que très lentement du branchement électrique panneau électrique de électrique de l'immeuble, les ou les températures multiphase ne fonctionnent l'immeuble.
  • Page 149 Si vous ne pouvez pas mettre le four en marche et que d'autres dérangements sont exclus, contrôlez le fusible dans le coffret électrique du four et remplacez-le si nécessaire. 15.4.2. Pièce de rechange requise fusible fin F 2 A Référence ROHDE 70000188 147 / 254 - FR -...
  • Page 150 Mettez un fusible neuf en place. Le fusible peut être mis Type de fusible : en place dans les deux sens. fusible fin F 2 A Référence ROHDE : 70000188 Remontez le porte-fusible avec le fusible neuf dans l'ordre Outillage : inverse.
  • Page 151 16.2. Entreposage et conservation Pour garder un four inutilisé en état de fonctionner, même pendant une période prolongée, il faut tenir compte des points suivants : • Le local d'entreposage doit être sec et propre. • Veillez à une température homogène dans le local d'entreposage. •...
  • Page 152 16.4. Élimination NOTA À la fin de sa durée de vie, le produit doit être éliminé dans les règles. ⇒ Les appareils électriques notamment ne doivent jamais être éliminés avec les ordures ménagères. L'élimination conforme des appareils électriques prescrit qu'ils soient collectés et éliminés séparément. De cette manière, vous contribuez à...
  • Page 153 Sujet Description ⇒ Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages corporels, les dégâts matériels et les dommages causés au produit ainsi que pour les dommages consécutifs résultant ou ayant résulté du non-respect de la présente notice d'utilisation, de l'utilisation non conforme du produit, de réparations et de toute Clause de non autre action effectuée sur le produit par des professionnels non qualifiés et non responsabilité...
  • Page 154 Helmut ROHDE GmbH autorisées qu'avec l'accord écrit de la au service de modifications société Helmut ROHDE GmbH. automatique. 17.6. Contact et service après-vente Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou au fabricant si vous avez des questions concernant votre four, des pièces de rechange ou des...
  • Page 155 Sécurité des machines, Équipement électrique des machines, Partie 1 : Exigences générales EN 60335-1:2020-08 Appareils électrodomestiques et analogues, Sécurité, Partie 1 : Exigences générales Prutting, le 08/12/2023 Benjamin Rohde (gérant directeur) (Lieu, date) (Signature) 153 / 254 - FR -...
  • Page 156 Gebruiksaanwijzing HE-serie Inhoud Voorwoord ..............................157 Productfamilie ............................... 157 Veiligheidsaanwijzingen ..........................157 3.1. Algemene opmerkingen over de gebruiksaanwijzing................. 157 3.2. Algemene veiligheidsaanwijzingen ....................158 3.3. Algemene veiligheidsaanwijzingen ....................158 3.4. Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor de luchtafvoeropening en de kijkopening (optioneel) ... 159 3.4.1.
  • Page 157 7.13. Stopcontact ............................. 176 7.13.1. Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting ..............176 7.13.2. Oven op het elektriciteitsnet aansluiten ................176 Ingebruikname .............................. 176 8.1. Controle voor ingebruikname ......................176 8.2. Oven en stapelmateriaal instoken ..................... 176 8.2.1. Algemene veiligheidsaanwijzing..................176 8.2.2.
  • Page 158 14. Instandhouding ............................. 191 14.1. Algemene veiligheidsaanwijzing ......................191 14.2. Algemene aanwijzing ........................191 14.3. Spanranden bijspannen ........................192 14.4. Veiligheidsschakelaars vervangen ..................... 192 14.5. Vervangende onderdelen........................192 14.5.1. Algemene aanwijzing ......................192 14.5.2. Vervangende onderdelen ....................192 14.5.3. Slijtonderdelen ........................192 14.6.
  • Page 159 Voorwoord Van harte gefeliciteerd. U hebt een oven van ROHDE gekocht. Daarmee hebt u gekozen voor uitstekende kwaliteit die aan de hoogste eisen voldoet. Dankzij doorontwikkelde technologieën en echt vakmanschap voldoet de oven aan de nieuwste standaard. Het resultaat is een oven met een optimale binnenbekleding en een lange levensduur.
  • Page 160 Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele vervangende onderdelen van ROHDE! Helmut Rohde GmbH stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door verkeerde of gebrekkig functionerende verwarmingselementen van andere fabrikanten. Ook komen alle garanties te vervallen met het inbouwen van niet-originele vervangende onderdelen.
  • Page 161 3.4. Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor de luchtafvoeropening en de kijkopening (optioneel) 3.4.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Gevaar voor letsel! Heet oppervlak. Gevaar voor letselschade door verbranden als gevolg van het aanraken of te dicht benaderen van de luchtafvoeropening of de kijkopening (optioneel). 3.4.2.
  • Page 162 3.5.2. Bewaakt gebruik De oven dient tijdens het gebruik altijd te worden bewaakt. Bij bewaakt gebruik moet de bedrijfstoestand van de oven met voldoende korte tijdsintervallen worden gecontroleerd. 3.5.3. Keuring van de oven ⇒ Laat een elektrotechnicus regelmatig (minimaal 1 keer per jaar) controleren of de oven in goede staat verkeert. ⇒...
  • Page 163 4.2. Redelijkerwijs te verwachten verkeerd gebruik • Inzet van onvoldoende geïnstrueerd en niet-erkend vakpersoneel • Beschadigingen aan het ovendeksel, bijvoorbeeld afgebrokkeld steen, veroorzaakt door het neerleggen van voorwerpen op het deksel • Sporen van corrosie veroorzaakt door het in de oven drogen van natte keramiek •...
  • Page 164 5.1.1. Levering controleren Normaal gesproken wordt de ROHDE hoedoven door een koeriersbedrijf geleverd. Controleer bij levering altijd onmiddellijk of de verpakking zichtbaar beschadigd is. Bij zichtbare beschadigingen pakt u de oven samen met de chauffeur uit en controleert u deze nogmaals nauwkeurig op beschadigingen. Noteer eventuele beschadigingen direct op het leveringsbewijs en maak zo nodig foto’s.
  • Page 165 Transporteer het hijsportaal in losse delen met minimaal een tweede persoon. U kunt de losse delen van het hijsportaal ook op de vork van een heftruck of pompwagen leggen om ze te verplaatsen. 6.3. Ovenlichaam demonteren voor het transport 6.3.1. Algemene veiligheidsaanwijzing LET OP Demonteer de oven met minimaal 2 personen.
  • Page 166 Stap Handeling Afbeelding Verwijder alle netsnoeren en trek alle connectoren tussen de bovenste en de onderste ovenring uit elkaar. Open de spansluitingen die de bovenste en onderste ovenring met elkaar verbinden. De spansluitingen zijn eventueel vergrendeld met splitpennen. Buig de uiteinden van de splitpen recht en trek de splitpen uit de spansluiting.
  • Page 167 Beschrijving: Een veelvoorkomend probleem bij het demonteren en daarna weer monteren van de bovenste en onderste ovenring is dat de legvlakken van de isolatiestenen niet meer volledig dicht op elkaar aansluiten. Doe het volgende om de dichtheid van de ringen te herstellen: 1e Open de spansluitingen die de ringen met elkaar verbinden.
  • Page 168 7.3. Hijsportaal monteren Stap Beschrijving Afbeelding Leg de twee staanders en de brug van het hijsportaal met minimaal een tweede persoon plat op de vloer om deze aan elkaar te monteren. Gebruik voor de montage het meegeleverde bevestigingsmateriaal. Alle staanders hebben 4 bevestigingsgaten aan de buiten- en binnenkant om ze aan de brug te bevestigen.
  • Page 169 Stap Beschrijving Afbeelding Bevestig de schroeven aan de rechterhoeksteun. Zorg dat beide hoeksteunen en de lastbeveiliging aan beide kanten even ver van de staanders zijn verwijderd. Zorg dat de lastbeveiliging ongehinderd in de hoeksteunen kan worden bewogen. Zorg ten slotte dat er niet te veel speling zit tussen de lastbeveiliging en de twee hoeksteunen.
  • Page 170 Stap Beschrijving Afbeelding Controleer met een waterpas of het hijsportaal rechtstaat. Als het hijsportaal niet rechtstaat, kan het ovenlichaam niet goed met de lier naar boven en beneden worden bewogen. Schroef het hijsportaal op vier plaatsen vast aan de vloer. Gebruik ankerbouten (4 ×).
  • Page 171 7.6. Ovenlichaam aan het hijsportaal monteren Stap Beschrijving Afbeelding Verwijder de 4 geleidingsrollen aan weerszijden van het ovenlichaam. Schuif de geleidingsrollen van onderen in de twee rails van het hijsportaal en zet de hoeken tijdelijk vast, zodat de rollen niet uit de rails vallen. Til het ovenlichaam met minimaal een tweede persoon aan de transportgrepen op de ovenbodem.
  • Page 172 Stap Beschrijving Afbeelding Monteer de 4 geleidingsrollen weer op de daarvoor bestemde posities aan het ovenlichaam. De geleidingsrollen blijven daarbij in de geleidingsrails aan het hijsportaal zitten. Draai de staalkabel met de zwengel zo ver van de windas tot u de kabel in de daarvoor bestemde geleidingen en rollen kunt voeren.
  • Page 173 Stap Beschrijving Afbeelding Monteer de kabelrups met de elektrische snoeren aan de onderkant van de kabelrupszuil van de staander. Daar zitten 4 gaten. Aanwijzing: Zorg dat de snoeren in de kabelrups tijdens het omhoog hijsen en neerlaten torsievrij en onbekneld in de kabelrups liggen en er geen trek op wordt uitgeoefend.
  • Page 174 7.7.2. Overzicht Component Overzicht Ovendeksel Hoofdring Tussenring Ovenbodem De weergegeven snoeren van de oven verschillen afhankelijk van de ovenuitrusting. Beschrijving van de snoeren Elektriciteitssnoer nr. 1: Netsnoer voor de algemene stroomvoorziening van de oven. Dit lange snoer moet in het stopcontact op de opstelplaats worden gestoken.
  • Page 175 7.8. Positie van de ovenbodem op de opstelplaats markeren De ovenbodem blijft normaal gesproken onbevestigd onder het hijsportaal staan, zodat de ovenbodem met een heftruck of pompwagen onder het hijsportaal kan worden uitgereden om er stookgoed op te plaatsen. Markeer daarom de positie van de ovenbodem op de vloer van de opstelplaats, zodat de ovenbodem altijd weer precies op dezelfde plek onder het hijsportaal kan worden geplaatst.
  • Page 176 Stap Handeling Afbeelding U kunt zo nodig een luchtafvoerslang met een diameter van 70 mm aan de luchtafvoerhouder bevestigen. Als u een luchtafvoerslang aan de luchtafvoerhouder wilt monteren, verwijdert u eerst de schroef aan de buis van de houder. Steek de luchtafvoerslang in de luchtafvoerhouder en bevestig deze met de schroef aan de buis van de houder.
  • Page 177 7.11. Regelaarhouder monteren (wandmontage) Monteer de regelaarhouder met het meegeleverde bevestigingsmateriaal zodanig op een veilige, goed toegankelijke plek naast de oven aan de wand dat de pijl die op de houder is afgebeeld naar boven wijst. Let op: Monteer de houder op een geschikt verticaal oppervlak dat niet warm kan worden.
  • Page 178 7.13. Stopcontact 7.13.1. Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting ⇒ De netspanning op de opstelplaats moet overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de oven. ⇒ Voor ovens die gebruikt worden in werkplaatsen, laboratoria en vergelijkbare omgevingen moet u altijd door een elektrotechnicus een aparte groep met een eigen beveiliging laten toevoegen.
  • Page 179 Instookparameters: Parameter Instelwaarde Opstooksnelheid 100 °C/h Eindtemperatuur 1050 °C Pendeltijd Minimaal 1 h en 30 min. Ventilatie Luchttoevoer en -afvoer geopend Voor het instoken gelden de volgende bijzonderheden: • Stook de oven voor het dagelijks gebruik altijd eerst in. • Stook de oven zonder stookgoed in. •...
  • Page 180 Gebruik 9.1. Correcte omgang met de oven tijdens de stook • Controleer regelmatig voor elke stook of de spanranden van de roestvaststalen ovenmantel goed vastzitten voor een optimale werking van de oven. • Gebruik de oven alleen in een goed ventileerbare ruimte zonder brandbare voorwerpen. •...
  • Page 181 9.3. Oven openen en sluiten 9.3.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Pletgevaar! Houd onbevoegde personen uit de buurt van de oven bij het neerlaten van het ovenlichaam. Tussen het ovenlichaam en de ovenbodem kunnen personen, ledematen of voorwerpen bekneld raken of geplet worden. 9.3.2.
  • Page 182 Stap Handeling Afbeelding Open de oven helemaal. Zorg dat het ovenlichaam in de hoogste positie van de lastbeveiliging zit. Let er bij een niet volledig geopend ovenlichaam altijd op dat de twee bouten van het ovenlichaam goed in de lastbeveiliging zitten.
  • Page 183 Stap Handeling Afbeelding Zorg dat er bij het neerlaten niets tussen het ovenlichaam en de ovenbodem zit. Sluit de oven helemaal. Let er bij een ovenlichaam dat korte tijd niet volledig is gesloten altijd op dat de twee bouten van het ovenlichaam goed in de lastbeveiliging zitten.
  • Page 184 10. Bediening 10.1. Typische stookcurve en programmavoorbeelden * stookcurve 1 = biscuitstook, stookcurve 2 = glazuurstook 10.2. Stapelen 10.2.1. Algemene stapelaanwijzingen ⇒ Zorg dat alle ovenplaten en cordieriet blokjes eerst worden ingestookt. ⇒ De bodem van de oven mag niet meteen met stookgoed worden beladen. Ook mag de ovenbodem in het midden niet op slechts een punt worden belast.
  • Page 185 10.2.2. Stapelvoorbeelden Stapelen Beschrijving Afbeelding Gebruik altijd drie blokjes, anders raakt de 1-delige ovenplaat onderhevig aan belasting op ovenplaat buiging en treedt er vervorming of scheurvorming op. Gebruik altijd drie blokjes, anders raakt de ovenplaat onderhevig aan belasting op 2-delige buiging en treedt er vervorming of ovenplaat scheurvorming op.
  • Page 186 Stap Handeling Afbeelding Om de ovenruimte optimaal met stookgoed te vullen, kunnen er meerdere ovenplaten boven elkaar worden geplaatst. Plaats het stookgoed met de grootste hoogte het best op de onderste plaat. Gebruik voor elk stapelniveau altijd drie blokjes die precies even hoog zijn.
  • Page 187 11.2.1. Reducerend stoken Probeer reducerend stoken zoveel mogelijk te vermijden, omdat hierdoor de oxidelaag op de verwarmingselementen wordt aangetast en de levensduur van de verwarmingselementen dus aanzienlijk wordt verkort. 11.2.2. Opstooksnelheden Voorkom lange, onregelmatige vollaststookcurves ‘FULL/SKIP’ (VOLLAST/OVERSLAAN) bij het opstoken van de oven.
  • Page 188 11.3.3. Ongebruikte oven sluiten Sluit de oven altijd helemaal als deze langere tijd niet gebruikt wordt en leeg is. Laat het ovenlichaam volledig op de ovenbodem neer, zodat de omhoog gehesen last niet permanent aan de windas en de lastbeveiliging hangt. Hierdoor voorkomt u ook dat de verwarmingselementen in de stookkamer onder het stof raken.
  • Page 189 11.5. Ventilatie op de opstelplaats Zorg voor voldoende ventilatie op de opstelplaats. Dit kan door een raam te openen. Zorg dan wel dat het raam tijdens het hele stookproces openstaat. Als ventilatie via een raam niet mogelijk is, zorgt u via een apart ventilatiesysteem voor de luchttoevoer en -afvoer.
  • Page 190 12.2.2. Oven aan de binnenkant reinigen • Reinig de oven minimaal 1 × per week. • Gebruik geen reinigingsmiddelen, water of perslucht. • Zorg dat er geen vreemde stoffen of vuil met de isolatiestenen en verwarmingselementen in aanraking komen. Dit leidt er bij de volgende stookprocessen onvermijdelijk toe dat de isolatiestenen en verwarmingselementen beschadigd raken of dat de verwarmingselementen uitvallen.
  • Page 191 13.3. Onderhoudsfrequenties 13.3.1. Mechanische componenten Handeling Controle en eventuele bijspanning van de spanranden van de roestvaststalen mantel van het ovenlichaam Visuele controle van de windas en de zwengel Visuele controle van de toestand van de staalkabel Visuele controle van het draagframe waar de kabel aan de oven is bevestigd resp.
  • Page 192 Handeling Controle op slijtage van alle delen van de windas en de zwengel Keuring van de windas en de zwengel door een deskundige (zie paragraaf 14.8.2) Onderhoud door het serviceteam 13.3.2. Elektrische componenten Handeling Frequentie Personeel Vereiste onderhoudswerkzaamheden Functionele controle van de veiligheidsschakelaar Visuele controle van de regelaar, het verbindingssnoer en de connector aan de...
  • Page 193 Wij adviseren dringend om regelmatig onderhoud te laten plegen door het serviceteam. Hiervoor kan een onderhoudscontract worden afgesloten. 13.4.2. Onderhoudscontract INFORMATIE Neem contact op met ROHDE GmbH als u advies nodig hebt of een onderhoudscontract wilt afsluiten voor uw ROHDE product(en). 14. Instandhouding 14.1. Algemene veiligheidsaanwijzing...
  • Page 194 14.5. Vervangende onderdelen 14.5.1. Algemene aanwijzing Vervang defecte componenten onmiddellijk. Gebruik alleen originele (vervangende) onderdelen van ROHDE. 14.5.2. Vervangende onderdelen INFORMATIE Vervangende onderdelen en accessoires die niet origineel van de fabrikant zijn, zijn niet gekeurd en ook niet vrijgegeven.
  • Page 195 14.6. Aanhaalmomenten Voor schroefverbindingen aan de oven gelden de volgende algemene aanhaalmomenten, wanneer deze niet nader zijn gespecificeerd: Draad Moment [Nm] 14.7. Verwarmingselementen vervangen 14.7.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR Levensgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact en voer de werkzaamheden alleen uit als de oven zich in een veilige toestand bevindt en deze niet onder spanning staat.
  • Page 196 14.7.2. Algemene informatie • Verwarmingselementen en buizen zijn slijtonderdelen en vallen niet onder de garantie. • De elektrische weerstand van de verwarmingselementen neemt bij elke stook toe en veroorzaakt na verloop van tijd vertragingen in de stookcurve als gevolg van een verminderd prestatievermogen, vooral in het bovenste temperatuurbereik.
  • Page 197 14.8. Windas en zwengel 14.8.1. Algemene veiligheidsaanwijzing GEVAAR Letsel- en materiële schade. Laat werkzaamheden aan de lastvrije windas en de zwengel alleen uitvoeren door erkend vakpersoneel. Gebruik bij reparaties alleen originele vervangende onderdelen. Verander nooit delen die relevant zijn voor de veiligheid en bouw deze ook niet om. GEVAAR Laat de oven tijdens werkzaamheden niet zonder toezicht openstaan.
  • Page 198 15.2. Oven Storingsoplossing Storingsoplossing Storing Mogelijke oorzaak exploitant elektrotechnicus De oven functioneert De oven krijgt geen 1. Steek de stekker in het 1. Controleer de niet. stroom. stopcontact. miniatuurzekering aan de 2. Schakel de regelaar in. oven (zie volgende 3. Controleer de paragraaf).
  • Page 199 Storingsoplossing Storingsoplossing Storing Mogelijke oorzaak exploitant elektrotechnicus De oven wordt maar Thermokoppel functioneert Controleer het Controleer het thermokoppel langzaam warm of niet. thermokoppel op en vervang het indien nodig. de ingevoerde zichtbare beschadiging. temperaturen Controleer ook of er een worden niet bereikt. breuk zit in de snoeren tussen het meetcircuit en de regelaar.
  • Page 200 Als de oven niet kan worden ingeschakeld en andere storingen kunnen worden uitgesloten, controleert en vervangt u zo nodig de smeltveiligheid aan de schakelkast van de oven. 15.4.2. Benodigd vervangend onderdeel Miniatuurzekering F 2 A ROHDE artikelnr. 70000188 198 / 254 - NL -...
  • Page 201 Plaats een nieuwe smeltveiligheid in de Uitvoering van de smeltveiligheid: smeltveiligheidshouder. De smeltveiligheid kan in beide Miniatuurzekering F 2 A richtingen worden geplaatst. ROHDE artikelnummer: 70000188 Plaats de nieuwe smeltveiligheid weer in omgekeerde Gereedschap: richting in het apparaat. Schroevendraaier SL 7 mm Steek de stekker weer in het stopcontact en schakel de oven in.
  • Page 202 16.2. Opslag en conservering Om ervoor te zorgen dat een niet gebruikte oven ook na lange tijd nog functioneert, moet er op een aantal punten worden gelet: • De opslagruimte moet droog en schoon zijn. • Zorg voor een gelijkmatige temperatuur in de opslagruimte. •...
  • Page 203 16.4. Afvalverwijdering AANWIJZING Het product moet aan het einde van de levensduur volgens de voorschriften worden afgevoerd. ⇒ Vooral elektrische apparaten mogen nooit bij het huishoudelijk afval worden aangeboden. Elektrische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en aangeboden om ze volgens de voorschriften te kunnen verwerken. Zo draagt u bij aan de terugwinning, de recycling en het hergebruik van grondstoffen.
  • Page 204 Thema Beschrijving ⇒ De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid voor letselschade, materiële schade en schade die aan het product ontstaat of is ontstaan evenals gevolgschade die aan het product ontstaat of is ontstaan door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, door ondoelmatig gebruik van het product, bij reparaties en Uitsluiting van andere om het even welke handelingen verricht door niet-erkend en niet-...
  • Page 205 Deze © toegestaan zonder de schriftelijke Helmut ROHDE GmbH gebruiksaanwijzing wordt niet toestemming van Helmut ROHDE automatisch gewijzigd. GmbH. 17.6. Contact/service Neem bij vragen over de oven, vervangende onderdelen of andere accessoires contact op met de verkoper of de fabrikant.
  • Page 206 18. Conformiteitsverklaring Wij verklaren hierbij dat aan alle voorwaarden zoals beschreven in de Machinerichtlijn 2006/42/EG is voldaan. Fabrikant: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Duitsland Ingezetene van de Europese Unie die is gevolmachtigd de relevante technische documenten samen te stellen:...
  • Page 207 Návod k provozu série HE Obsah Úvodem ................................ 208 Rodina produktů ............................208 Bezpečnostní pokyny ............................ 208 3.1. Obecné informace k tomuto provoznímu návodu ................208 3.2. Obecné pokyny k bezpečnosti ......................209 3.3. Obecné bezpečnostní pokyny ......................209 3.4. Zvláštní...
  • Page 208 7.13. Elektrické připojení ........................... 227 7.13.1. Pokyny k připojení pece k elektrické síti ................227 7.13.2. Připojení pece k elektrické síti ................... 227 Uvedení do provozu ............................227 8.1. Kontrola před uvedením do provozu ....................227 8.2. Zahořování pece & zakládacího materiálu ..................227 8.2.1.
  • Page 209 14. Servis a opravy ............................. 242 14.1. Obecný bezpečnostní pokyn ......................242 14.2. Obecný pokyn ..........................242 14.3. Dotažení stahovacích pásů ....................... 242 14.4. Výměna bezpečnostních stykačů ..................... 243 14.5. Náhradní díly ............................ 243 14.5.1. Obecný pokyn ........................243 14.5.2. Náhradní...
  • Page 210 Úvodem Gratulujeme Vám, rozhodli jste se pro vypalovací pec ROHDE, značkový výrobek pro nejvyšší nároky, u kterého byl kladen velký důraz na kvalitu. Tato pec využívá nejmodernější technologie a je výsledkem intenzivního vývoje a produkce splňující nejpřísnější požadavky na vysoké řemeslné standardy. Výsledkem je vypalovací pec s optimální vyzdívkou a dlouhou životností.
  • Page 211 V zájmu vlastní bezpečnosti používejte výlučně původní náhradní díly ROHDE! Společnost Helmut Rohde GmbH nenese jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnými nebo vadnými topnými spirálami jiného výrobce. Veškeré nároky plynoucí ze záruky zanikají rovněž při použití neoriginálních náhradních dílů!
  • Page 212 3.4. Zvláštní bezpečnostní pokyny k odtahovému otvoru & průzoru (volitelné vybavení) 3.4.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Horký povrch. Nebezpečí poranění při dotknutí nebo přiblížení se k odtahovému otvoru nebo průzoru (volitelné vybavení) důsledkem popálení resp. opaření (zejména očí). 3.4.2.
  • Page 213 3.5.2. Sledování provozu Provoz pece by se měl sledovat. Během sledovaného provozu je třeba v dostatečně krátkých časových intervalech kontrolovat provozní stav pece. 3.5.3. Kontrola pece ⇒ Zajistěte pravidelnou kontrolu řádného a bezvadného stavu pece (minimálně 1x ročně) kvalifikovaným elektrikářem. ⇒...
  • Page 214 5.1.1. Kontrola dodávky Vaši pec ROHDE zpravidla doručuje poskytovatel přepravních služeb. Ihned po doručení je vždy nutno zkontrolovat, zda není obal viditelně poškozen. V případě viditelného poškození pec za přítomnosti řidiče ihned vybalte a pečlivě zkontrolujte, zda není poškozeno i zboží. Případné poškození vyfotografujte a ihned ho zapište na dodací list.
  • Page 215 5.1.2. Vybalení pece Nezapomeňte odstranit všechny obalové materiály a ochrannou fólii z celé pece a především z vypalovacího prostoru. Vyjměte dodané příslušenství z vypalovacího prostoru. 5.1.3. Likvidace obalu Odevzdejte dřevěné součásti obalu, lepenku a fólii do příslušné sběrny odpadů a aktivně tak přispějte k ochraně životního prostředí.
  • Page 216 Krok Činnost Zobrazení Demontáž tělesa pece Pokud chcete těleso pece rozebrat k přepravě, nesmí být již zabudováno ve zvedacím rámu. Musí se nacházet mimo zvedací rám. Ponechejte těleso pece nastojato na původní paletě nebo ho postavte nastojato na rovný, hladký povrch, na který...
  • Page 217 Krok Činnost Zobrazení Oddělte od sebe jednotlivé komponenty pece. Postavte tyto odmontované komponenty pece naplocho (tj. bez toho, abyste ji jakkoli obraceli) na připravenou plochu. Komponenty pece nikdy nepokládejte na bok na plášť z nerezové oceli. Montáž tělesa pece Smontujte komponenty pece stejným postupem v obráceném pořadí.
  • Page 218 Instalace & montáž 7.1. Provozní prostředí & místo instalace Zvolte vhodné místo instalace pece; přitom bezpodmínečně dodržujte následující pokyny a místo instalace odpovídajícím způsobem připravte: • Pec není určena k venkovní instalaci mimo uzavřené prostory. • Pec se smí instalovat pouze v dobře větrané místnosti. Musí v ní existovat alespoň jedno otevíratelné okno. Pokud to není...
  • Page 219 Krok Popis Zobrazení Na vnější a vnitřní straně obou rámových stojek jsou vždy 4 otvory pro jejich spojení s rámovou příčlí. Spojte rámové stojky s rámovou příčlí pomocí dodaného spojovacího materiálu. Poté musíte na rámovou příčel namontovat pojistku proti pádu. Uvolněte šrouby pravého úhelníkového držáku (pravá...
  • Page 220 7.4. Instalace zvedacího rámu Krok Popis Zobrazení Připravte místo instalace zvedacího rámu. Vyčistěte podlahu a vyznačte kotevní otvory na podlaze místa instalace. Zvedněte s nejméně jednou další osobou zvedací rám a postavte ho. Vyrovnejte s nejméně jednou další osobou zvedací rám do svislé polohy. Umístěte s nejméně...
  • Page 221 7.5. Umístění dna pece Krok Popis Zobrazení Umístěte dno pece vysokozdvižným nebo nízkozdvižným vozíkem do středu pod zvedacím rámem. Dno pece se obvykle ponechává pod zvedacím rámem nezajištěné, aby se s ním mohlo při zakládání vyjet vysokozdvižným nebo nízkozdvižným vozíkem zpod zvedacího rámu.
  • Page 222 7.6. Montáž tělesa pece na zvedacím rámu Krok Popis Zobrazení Odšroubujte čtyři vodicí kladky na levé a pravé straně tělesa pece. Nasuňte vodicí kladky zespodu do obou kolejnic zvedacího rámu a dočasně zajistěte jejich úhelníky, aby nevypadly. Zvedněte s nejméně jednou další osobou těleso pece za přepravní...
  • Page 223 Krok Popis Zobrazení Namontujte čtyři vodicí kladky opět na příslušné montážní pozice na tělese pece. Vodicí kladky přitom zůstanou ve vodicích kolejnicích na zvedacím rámu. Ruční klikou povolujte vodicí lanko tak dlouho, dokud ho nebudete moci provléknout příslušnými vedeními a kladkami.
  • Page 224 Krok Popis Zobrazení Namontujte energetický řetěz s elektrickou kabeláží na spodní části sloupku pro energetický řetěz u rámové stojky. Jsou zde čtyři otvory. Upozornění: Dbejte na to, aby kabely energetického řetězu nebyly při zvedání a spouštění zkroucené nebo přiskřípnuté a aby nebyly v energetickém řetězu napnuté.
  • Page 225 7.7.2. Schéma Komponent Schéma Víko pece Hlavní prstenec Mezikruží Dno pece Zobrazené kabely se mohou lišit v závislosti na vybavení pece. Popis kabelů Elektrický kabel č. 1: Síťový kabel pro obecné napájení pece. Tento dlouhý kabel se musí zasunout do síťové zásuvky na místě instalace. Do této síťové...
  • Page 226 7.8. Označení polohy dna pece na místě instalace Dno pece se obvykle ponechává pod zvedacím rámem nezajištěné. Důvodem je, aby se s ním mohlo při zakládání vyjet vysokozdvižným nebo nízkozdvižným vozíkem zpod zvedacího rámu. Označte si proto polohu dna pece na podlaze místa instalace, abyste mohli dno umístit pokaždé...
  • Page 227 Krok Činnost Zobrazení V případě potřeby můžete k odtahovému komínku připevnit odtahovou hadici o průměru 70 mm. Pokud chcete k odtahovému komínku namontovat odtahovou hadici, odstraňte napřed šroub na trubce odtahového komínku. Zasuňte odtahovou hadici do komínku a zajistěte ji v něm tímto fixačním šroubem.
  • Page 228 7.11. Montáž držáku pro regulátor (na stěně) Namontujte držák regulátoru pomocí dodaných upevňovacích prostředků na bezpečném a dobře přístupném místě na stěně vedle pece tak, aby vyražená šipka směřovala nahoru. Pozor: Držák umístěte na vhodné svislé ploše, která se nemůže zahřívat. Při výběru vhodného místa dbejte na to, aby přístroj nebyl vystaven přímým účinkům horkého vzduchu z pece, zejména pokud je pec otevřená.
  • Page 229 7.13. Elektrické připojení 7.13.1. Pokyny k připojení pece k elektrické síti ⇒ Napětí uvedené na typovém štítku pece musí souhlasit s hodnotami elektrické sítě na místě instalace. ⇒ Při provozu pece v dílnách, laboratořích a podobných místnostech je bezpodmínečně nutné, aby kvalifikovaný elektrikář...
  • Page 230 8.2.2. Popis Před provozováním musí pec projít zahořovacím výpalem. Tento proces se nazývá vysoušecí výpal. Toto tzv. „zahořování“ prostřednictvím vysoušecího výpalu je nutné, aby se z pece odstranila vlhkost a aby se na topných spirálách vytvořila ochranná oxidační vrstva, která výrazně prodlužuje jejich životnost. Hodnoty pro nastavení...
  • Page 231 Provoz 9.1. Správná obsluha při výpalu • Kontrolujte utažení stahovacích pásů nerezového opláštění pravidelně před každým výpalem, abyste zajistili bezvadný provoz pece. • Pec se smí provozovat pouze v dobře větratelné místnosti bez hořlavých předmětů. • Pec musí stát volně. Šíření tepelného záření nesmí být nijak omezováno. •...
  • Page 232 9.3. Otevírání & zavírání pece 9.3.1. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí pohmoždění! Při spouštění tělesa pece (tj. krytu) se v blízkosti pece nesmí zdržovat nepovolané osoby. Mezi krytem pece a jejím dnem může dojít k přiskřípnutí nebo pohmoždění končetin resp. k poškození...
  • Page 233 Krok Činnost Zobrazení Otevřete pec do konečné polohy. Dbejte na to, aby těleso pece zapadlo v nejvyšší zvednuté poloze do pojistky proti pádu. Pokud není těleso pece zcela zvednuté, dbejte vždy na to, aby byly oba čepy tělesa pece bezpečně zapadlé v pojistce proti pádu. Pojistka proti pádu zabraňuje prudkému a nechtěnému spuštění...
  • Page 234 Krok Činnost Zobrazení Při spouštění dbejte na to, aby se mezi tělesem pece a jejím dnem nenacházely žádné předměty. Zcela uzavřete pec. Pokud těleso pece nespustíte (třebaže krátce) až ke dnu, dbejte vždy na to, aby byly oba čepy tělesa pece bezpečně zapadlé v pojistce proti pádu.
  • Page 235 10. Obsluha 10.1. Typická vypalovací křivka & příklady programů * vypalovací křivka 1 = přežah, vypalovací křivka 2 = výpal glazury 10.2. Instalace zakládacích desek 10.2.1. Obecné pokyny k zakládání ⇒ Všechny zakládací desky a cordieritové distanční prvky musí napřed projít zahořovacím výpalem. ⇒...
  • Page 236 10.2.2. Příklady zakládání Instalace zakládacích Popis Zobrazení desek Distanční prvky pro zakládací desky je třeba umístit vždy pouze ve 3 bodech, protože jinak 1dílná by došlo k namáhání zakládacích desek na zakládací deska ohyb, což by vedlo k jejich deformaci a vzniku trhlin.
  • Page 237 Krok Činnost Zobrazení Zakládací desky můžete ukládat v několika vrstvách nad sebou, aby se vnitřní prostor pece optimálně zaplnil. Nejvyšší vypalované předměty je nejlepší umístit v nejnižší vrstvě. Pod každou desku položte vždy 3 distanční prvky a dbejte na to, aby měly vždy stejnou výšku. Distanční prvky se musí...
  • Page 238 11.2. Pokyny k vypalovacímu procesu 11.2.1. Redukční výpal Neprovádějte pokud možno redukční výpaly, protože vedou k degradaci oxidační vrstvy na topných spirálách, což výrazně snižuje jejich životnost. 11.2.2. Rychlosti ohřevu Nedoporučujeme užívat dlouhé, neřízené nárůsty teploty na plný výkon („FULL/SKIP“) při zahřívání pece. Životnost topných spirál se výrazně...
  • Page 239 11.3.3. Zavírání pece, pokud se nepoužívá Pokud se pec delší dobu nepoužívá, vždy ji zcela zavřete. Spusťte těleso pece až ke dnu, aby nebylo zavěšené a trvale nezatěžovalo vodicí lanko, naviják a pojistku proti pádu. Zabráníte také zbytečnému sedání prachu na topné spirály ve vypalovacím prostoru.
  • Page 240 11.5. Větrání místnosti, kde je pec instalována Zajistěte dostatečné větrání místnosti, ve které je pec instalována. Toho lze docílit větráním okny. Zajistěte, aby během celého vypalovacího procesu bylo neustále otevřené okno. Pokud není možné větrání okny, zajistěte přívod čerstvého a odvod odpadního vzduchu samostatným větracím zařízením. Při dimenzování větracího zařízení (přívod a odvod vzduchu) je třeba zohlednit tepelné...
  • Page 241 12.2.2. Čištění pece zevnitř • Pec je nutno čistit minimálně jednou týdně. • Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, ani vodu nebo stlačený vzduch. • Dbejte na to, aby se na izolační vyzdívku a topné spirály nedostaly žádné cizorodé látky nebo nečistoty. Při následujících výpalech by to nevyhnutelně...
  • Page 242 13.3. Časové intervaly pro údržbu 13.3.1. Mechanické komponenty Činnost Kontrola a případné dotažení stahovacích pásů nerezového opláštění tělesa pece Vizuální kontrola navijáku a ruční kliky Vizuální kontrola vodicího lanka Vizuální kontrola nosného rámu v místě, kde je lanko připevněno k peci resp. kde se nadzvedává těleso pece Kontrola funkce (lehkého chodu) ruční...
  • Page 243 13.3.2. Elektrické komponenty Činnost Interval Personál Nutná údržba Kontrola funkce bezpečnostního spínače Vizuální kontrola regulátoru, připojovacího kabelu a zásuvky na peci Vizuální kontrola topných spirál Vizuální kontrola elektrické kabeláže v energetickém řetězu Vizuální kontrola elektrické kabeláže pro mezikruží a vyhřívání dna, pokud patří k vybavení...
  • Page 244 13.4.2. Smlouva o údržbě INFORMACE Kontaktujte společnost ROHDE GmbH za účelem konzultace a uzavření smlouvy o údržbě pro Vaše produkty ROHDE. 14. Servis a opravy 14.1. Obecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a provádějte servis i opravy pouze u zabezpečené...
  • Page 245 Zajistěte, aby kvalifikovaný elektrikář provedl jednou ročně výměnu zabudovaných bezpečnostních stykačů. 14.5. Náhradní díly 14.5.1. Obecný pokyn Vadné součásti ihned vyměňte. Používejte pouze původní náhradní díly od společnosti ROHDE. 14.5.2. Náhradní díly INFORMACE Náhradní díly a příslušenství, které nedodal přímo výrobce, nebyly výrobcem odzkoušeny ani odsouhlaseny.
  • Page 246 14.7. Výměna topných spirál 14.7.1. Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a provádějte tyto práce pouze u zabezpečené a vypnuté pece. Práce týkající se topných spirál pece smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. POZOR Topné spirály, které již prošly výpalem, jsou křehké a mohou se snadno lámat (ztráta práva na uplatnění...
  • Page 247 14.7.4. Umístění elektrických připojení Umístění Zobrazení Popis Skříň pece: Ve spínací skříňce se nacházejí elektrická připojení spínací skříňka topných spirál. V závislosti na velikosti, objemu a vybavení pece jsou topné spirály zabudovány také ve víku, dnu a přídavném prstenci. Víko, dno a přídavný prstenec mají...
  • Page 248 14.8.2. Kontrola Zajistěte, aby v závislosti na provozních podmínkách, nejméně však jednou ročně, proběhla kontrola navijáku a ruční kliky příslušně odborně způsobilou osobou: ⇒ Tato kontrola musí být provedena v souladu s vyhláškou o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci, § 10, odst. 2 (odpovídá...
  • Page 249 Odstranění poruchy Odstranění poruchy Porucha Možná příčina Provozovatel Kvalifikovaný elektrikář Pec se nezahřívá. Bezpečnostní spínač Zkontrolujte bezpečnostní nefunguje. Stroj se spínač a kabeláž. nespustí, protože chybí spínací signál. Bezpečnostní spínač není Nastavte bezpečnostní správně nastaven. spínač. Elektrická kabeláž je Zkontrolujte elektrickou vadná.
  • Page 250 Odstranění poruchy Odstranění poruchy Porucha Možná příčina Provozovatel Kvalifikovaný elektrikář Pec se po spuštění Bezpečnostní spínač není Nastavte bezpečnostní vypne. Pec se po správně nastaven. spínač. spuštění vypne. Vadná topná spirála Zkontrolujte, zda nejsou Vyměňte vadné topné spirály (poškození nebo zhoršení topné...
  • Page 251 Obecný popis Pokud pec nelze zapnout a jsou vyloučeny ostatní poruchy, zkontrolujte a případně vyměňte tavnou pojistku na spínací skřínce pece. 15.4.2. Potřebný náhradní díl jemná pojistka F 2 A č. produktu ROHDE 70000188 15.4.3. Výměna pojistky Krok Činnost Poznámka Vypněte kompletně...
  • Page 252 16. Vyřazení z provozu 16.1. Obecné pokyny Při vyřazení pece z provozu a jejím skladování dbejte na dodržení národních zákonů, předpisů a norem. Doporučujeme pověřit vyřazením pece z provozu specializovaný podnik. 16.2. Skladování & zachování funkčnosti pece Pro zachování funkčnosti pece, která se déle nepoužívá, je třeba zajistit následující podmínky: •...
  • Page 253 16.4. Likvidace odpadu UPOZORNĚNÍ Výrobek se musí na konci životnosti řádně zlikvidovat. ⇒ Především elektrické přístroje se nikdy nesmí likvidovat jako domovní odpad. Elektrické přístroje se musí separovat na sběrných místech a likvidovat jako elektroodpad. Tímto způsobem napomáháte třídění, recyklaci a opětovnému použití...
  • Page 254 Téma Popis ⇒ Při použiti neschválených náhradních dílů, nesprávných nebo vadných topných spirál jiného výrobce, jakož i při nedodržení předepsaných časových intervalů pro Náhradní díly údržbu rovněž nenese výrobce odpovědnost. ⇒ V zájmu vlastní bezpečnosti používejte výlučně původní náhradní díly výrobce! ⇒...
  • Page 255 Překlad, patisk a kopírování – včetně Změny v důsledku technického vývoje částí tohoto dokumentu – jsou jsou vyhrazeny. V tomto návodu k © dovoleny pouze s písemným Helmut ROHDE GmbH provozu se neprovádějí automatické souhlasem společnosti Helmut změny. ROHDE GmbH. 17.6.
  • Page 256 18. Prohlášení o shodě Prohlašujeme, že byly dodrženy všechny relevantní a podstatné požadavky Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES. Výrobce: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Německo Osoba usazená v Evropském společenství pověřená sestavením příslušné technické dokumentace: Helmut ROHDE GmbH...

This manual is also suitable for:

He 200He 250He 260He 300He 330He 400