Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Chicco Next2me Twins

  • Page 3: Table Of Contents

    D2.1 D1.1 D1.3 D1.5 D1.4 D1.2 D5.1 D5.3 D5.2...
  • Page 4 CLICK PUSH PUSH...
  • Page 6 PUSH PUSH...
  • Page 7 Min. 24cm Min. 24cm Min. 24cm...
  • Page 8 ISTRUZIONI sto prodotto senza aver letto prima D’USO le istruzioni d’uso. • ATTENZIONE: Non utilizzare più il prodotto quando il bambino è in IMPORTANTE: LEG- grado di stare seduto, in ginocchio o alzarsi da solo. GERE ATTENTAMEN- • ATTENZIONE: L’uso del prodotto è...
  • Page 9 culla nella “Modalità Co-Sleeping sione in prossimità del prodotto. • ATTENZIONE: Quando i bambini (Fissaggio al letto)” deve essere adeguatamente fissata al letto del sono incustoditi nel prodotto, in genitore, in accordo alle istruzioni “Modalità culla”, assicurarsi sempre d’uso, utilizzando le cinghie di col- che la sponda sia rialzata e bloc- legamento.
  • Page 10 • I neonati possono soffocare a cau- abbassata della culla non deve es- sa di biancheria e coperte morbide. sere più alto della superficie supe- Evitare di posizionare cuscini op- riore del materasso dei genitori. • ATTENZIONE: Per evitare il rischio pure oggetti simili sotto i neonati per maggiore comfort durante il di strangolamento dei bambini, i si-...
  • Page 11: D2.1

    A2. Indicatore altezza do gli agganci “D2” all’interno degli alloggi “A5” posti su A3. Pulsante sblocco piede pieghevole (x2) entrambe le gambe (Fig. 11). Prestare attenzione a posi- A4. Alloggi traverso inferiore zionare la struttura “D” in modo che il pannello anteriore A5.
  • Page 12 14. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità Co-Sleeping) utilizzare la coppia di cinghie “E” fornite in Non candeggiare 30° C dotazione. 15. Agganciare la forchetta grigia “E1” alla fibbia posta nella Non asciugare meccanicamente parte posteriore del fondo della culla “D5.1” (Fig. 20) 16.
  • Page 13 INSTRUCTIONS 0 and 5 to 6 months, weighing up FOR USE to 9 kg each. Children must not be place in the same side of the crib. • WARNING: The children must not IMPORTANT: READ be placed on the same side of the crib.
  • Page 14 lowest part of the co-sleeping crib or clothing (e.g., lace, necklaces, and the parents' mattress pacifier cords) may snag and pose • Before using in “Co-sleeping con- a strangulation hazard. • WARNING: Be aware of the risk figuration (fastened to bed), ” make sure the product is fastened and of burns from cigarettes, naked positioned correctly.
  • Page 15 • Do not use the product with more damaged or missing parts. • WARNING: Always use all parts than two children at a time. • Prolonged exposure to sunlight needed for each configuration of may cause the colour of the prod- use.
  • Page 16: D1.2

    F. Mattresses with removable covering (x2) sleeping configuration does not interfere with the parents’ bed. ASSEMBLY OF THE CRIB WARNING: During use, make sure that the bedsheets, 1. Assemble the feet “B” by inserting them in the appropri- blankets, etc. do not interfere with the crib’s space. WARNING: Check that the size of your bed is compatible ate leg supports “A”, pressing the metal pins on the sup- ports, until a fastening click is heard (Fig.
  • Page 17 the head or foot of the bed. ity under normal use as specified in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage CARE AND MAINTENANCE caused by improper use, wear or accidental events. For the The crib and mattress have a resistant fabric lining that can duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the...
  • Page 18 NOTICE D’EMPLOI • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit sans avoir au préalable lu la notice d’utilisation. IMPORTANT  : LIRE • AVERTISSEMENT  : Ne plus utili- LES INSTRUCTIONS ser le produit dés lors que l’enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se SUIVANTES ATTEN- lever seul.
  • Page 19 d’autres systèmes de fixation. laisser le produit sur un plan incliné • Lorsqu’il est utilisé en «  Mode Co- avec les enfants dedans. dodo  (Fixation au lit) », le berceau • Il doit être interdit aux enfants de ne doit jamais être utilisé en posi- jouer sans surveillance à...
  • Page 20 • DANGER ! La paroi rabattable doit • Toutes les opérations d’ouverture et de réglage, de fixation et de po- toujours être relevée et bloquée sitionnement du produit, doivent lorsqu’elle n’est pas accrochée au être effectuées exclusivement par lit des parents. •...
  • Page 21: D5.1

    Répéter la même opération pour les deux pieds (Fig. 3). • AVERTISSEMENT : Pendant l’uti- 3. Saisir les raccords de la base inférieure « D4 » et les faire tourner de 90° (Fig. 4). lisation, s’assurer que les draps, les 4.
  • Page 22 sangles n’est pas suffisante pour une installation correcte, il CONSEILS D’ENTRETIEN est possible d’acheter un kit de sangles supplémentaire à Le berceau et le matelas ont un revêtement en tissu résistant, relier à celui fourni avec le produit. entièrement amovible et lavable. Pour le déhoussage, suivre 12.
  • Page 23 GARANTIE Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indica- tions figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé- fauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le...
  • Page 24 GEBRAUCHS- werden. ANLEITUNG • WARNUNG: Die Verwendung des Produktes ist für Kinder im Alter zwischen 0 und - 5/6 Monaten, WICHTIG: ANLEI- bis zu einem Körpergewicht von jeweils 9 kg zulässig. Die Kinder TUNGEN FÜR SPÄ- dürfen nicht auf dieselbe Seite der TERE RÜCKFRAGEN Wiege gelegt werden.
  • Page 25 gung am Elternbett)“ darf das Ba- sichtigt in der Nähe des Bettchens bybett niemals geneigt werden. spielen. • WARNUNG: Wenn sich die Kinder • Um Erstickungsgefahr durch Ver- fangen vorzubeugen, muss das unbeaufsichtigt im Produkt be- Bettchen im „Modus Co-Sleeping finden, im „Modus Babybett“...
  • Page 26 • WARNUNG! Das klappbare Seiten- einem Erwachsenen eingestellt, befestigt und aufgestellt werden. teil muss immer angehoben und • Das Bettchen darf nicht ohne Ge- blockiert sein, wenn es nicht am stell verwendet werden. Elternbett befestigt ist. • WARNUNG: Um die Strangulati- •...
  • Page 27 „C“ in die dazugehörige Aufnahme „A4“ (Abb. 2) einsetzen, te man einige Minuten warten, be- dabei den Metallstift drücken, bis er hörbar einrastet. Den Vorgang an beiden Beine wiederholen (Abb. 3). vor man die Kinder hineinsetzt. 3. Die Einrastungen der unteren Basis “D4” fassen und sie •...
  • Page 28 brauchs, dass Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder gelangen. Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten. Nur mit ei- WARNUNG: Prüfen Sie, ob Ihr Bett mit den mitgelieferten nem Elternbett mit Sprungrahmen oder Federholzrahmen Gurten größenmäßig kompatibel ist.
  • Page 29 Druckknöpfen “D1.5” lösen. 23. Die 3 Reißverschlüsse “D1.1”, “D1.2” und “D1.3” am Stoffteil öffnen. 24. Nun kann der Stoffbezug abgenommen werden. ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der mit dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen zu zerlegen, nachdem der Bezug abgenommen wurde, die untere Traverse “B“...
  • Page 30 INSTRUCCIO- dos solos, de rodillas o levantarse, NES DE USO ya no deberá utilizar este producto. • ADVERTENCIA: El uso del produc- to está permitido a niños cuyas eda- IMPORTANTE: LEER des estén comprendidas entre 0 y 5/6 meses, hasta un peso máximo INSTRUCCIO- de 9 kg.
  • Page 31 cama de los padres, según se expli- ducto, en “modalidad cuna”, asegú- ca en las instrucciones, utilizando rese siempre de que la barandilla las correas de unión. esté levantada y bloqueada en la • ADVERTENCIA: Cuando el pro- posición de cierre, alineada con el ducto se utiliza en “Modalidad co- perímetro superior de la cuna.
  • Page 32 • Mantenga las correas de fijación le- en posición abajo no debe quedar jos del alcance de los niños. a mayor altura que la superficie su- • Las sábanas y las mantas demasia- perior del colchón de los padres. • ADVERTENCIA: Para evitar el pe- do suaves pueden causar la asfixia en los recién nacidos.
  • Page 33 COMPONENTES correctamente (Fig. 8). A. Soporte patas 7. Encaje la funda de tela “D1” en la estructura introducien- A1. Botón de regulación de la altura do los ojales de la tela en los enganches que hay en la A2. Indicador de altura estructura de las patas “D2”...
  • Page 34 gulación para poner la cuna a la altura correcta en ambos ventes, productos abrasivos o demasiado agresivos. lados. ADVERTENCIA: En modo colecho, las 2 patas de la cuna Lavado en lavadora a 30 °C 30° C siempre tienen que estar reguladas a la misma altura. No usar lejía 14.
  • Page 35 INSTRUÇÕES DE • AVISO: Deixe de usar o produto quando os bebés conseguirem manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se sozinhos. IMPORTANTE: AN- • AVISO: A utilização do produto é permitida para bebés entre os 0 TES DE USAR O e os 5/6 meses de idade, até um PRODUTO, LEIA peso máximo de 9 kg cada um.
  • Page 36 Co-Sleeping (Fixação à cama)” deve lidade berço”, assegure-se sempre estar fixado de forma adequada à de que o bordo lateral fica elevado cama dos pais, de acordo com as e bloqueado na posição de fecho, instruções de uso, usando as cor- alinhado com o perímetro superior reias de ligação.
  • Page 37 podem causar a asfixia do bebé. estar mais alta do que a superfície Evite colocar almofadas ou artigos superior do colchão da cama dos semelhantes por baixo dos bebés, pais. • AVISO: Para evitar o risco de es- para que fiquem mais confortáveis trangulamento dos bebés, as cor- durante o sono.
  • Page 38 A3. Botão de desbloqueio dos pés dobráveis (x2) pernas (Fig. 11). Preste atenção ao posicionar a estrutu- A4. Encaixes da travessa inferior ra D para que o painel anterior rebatível fique virado na A5. Encaixes da estrutura superior do berço mesma direção dos pés dobráveis”.
  • Page 39 parte de trás do fundo do berço “D5.1” (Fig. 20) 16. Em seguida, faça passar, de cima para baixo, as correias à Não secar na máquina volta da estrutura da cama dos pais (Fig. 21) e prenda o gancho vermelho ““E3” no fecho vermelho “E2” de modo Não passar a ferro a formar uma laçada corrediça (Fig.
  • Page 40 NÁVOD K POUŽITÍ nadále používán pro tyto děti. • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 5/6 DŮLEŽITÉ: PŘED PO- měsíců, s maximální váhou do 9 kg UŽITÍM SI PEČLIVĚ pro každé dítě. Děti nesmějí být ulo- ženy na stejné straně kolébky. PŘEČTĚTE TENTO •...
  • Page 41 pnuté; výrobek musí být připevněn vždy řádně utažené; věnujte pozor- k  matraci rodičů bez mezer mezi nost případným uvolněným šrou- nejnižší částí systému Co-Sleeping bům, o něž by se dítě mohlo částí a matrací rodičů. těla nebo oděvem zachytit (např. za • Před použitím v „Nastavení Co-Sle- šňůrky, řetízky, pásky na šidítka pro eping (připevnění...
  • Page 42 provádějte jeho nastavení. abyste se ujistili, že není uvolněný, poškozený nebo nechybí žádné • Nepřemisťujte výrobek s dětmi díly. uvnitř. • UPOZORNĚNÍ: Pro každou polo- • Nepoužívejte výrobek s  více než dvěma dětmi. hu vždy použijte všechny vyžáda- • Dlouhodobé vystavení slunečnímu né...
  • Page 43 E. Upevňovací popruhy UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte, že prostěradlo, E1. Šedá vidlice deky apod. nezasahují do prostoru kolébky. E2. Červená přezka UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte rozměrovou kompatibilitu E3. Červená vidlice vaší postele s  dodávanými pásy. Pokud délka pásů není dostatečná pro správnou instalaci, je možné zakoupit další F.
  • Page 44 snímatelný a omyvatelný. V odstavci „SEJMUTÍ POTAHU“ na- leznete pokyny pro sejmutí potahu. UPOZORNĚNÍ: Sundávání a/nebo nasazování potahu může trvat několik minut a musí být provedeno dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení výrobku a jeho případné poškození. V případě poškození jej nepo- užívejte a  udržujte mimo dosah dětí. Při čistění potahu pečlivě...
  • Page 45 INSTRUKCJA klęczeć lub wstawać. UŻYTKOWANIA • OSTRZEŻENIE: Produkt jest prze- znaczony dla dzieci w wieku od 0 do 5/6 miesięcy, do momentu WAŻNE: PRZED osiągnięcia przez dziecko maksy- malnie 9 kg wagi. Nie wolno kłaść UŻYCIEM UWAŻNIE dzieci po tej samej stronie kołyski. •...
  • Page 46 łóżka), nigdy nie należy jej używać bez nadzoru, a produkt jest uży- w pozycji pochylonej. wany jako łóżeczko, zawsze trzeba • Aby zapobiec niebezpieczeństwu się upewnić, czy krawędź jest pod- uduszenia z powodu uwięzienia niesiona, zamknięta i zablokowana głowy, łóżeczko używane w „Trybie równo z górną...
  • Page 47 Przed użyciem dokładnie spraw- opuszczany brzeg, gdy nie jest dzić, czy zostały założone. przyczepiony do łóżka dla doro- • Wszystkie czynności związane z słych, zawsze musi być podniesio- rozkładaniem, regulowaniem, mo- ny i zablokowany. • OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzy- cowaniem oraz ustawianiem pro- duktu mogą...
  • Page 48 wspornikach, aż będzie słyszalne kliknięcie oznaczające zablokowanie (Rys. 1). żeniem w nim dzieci należy odcze- 2. Uchwycić wspornik nóżek „A” i umieścić dolną listwę „C” w kać kilka minut na jego ochłodze- odpowiednim gnieździe „A4” (Rys. 2), dociskając metalowe kołki aż do usłyszenia odgłosu kliknięcia, oznaczającego nie.
  • Page 49 OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania należy upewnić się, i/lub materacy bądź materacy wodnych. Używać wyłącznie że pościel, kołdry itp. nie nachodzą na przestrzeń w łóżecz- z łóżkiem rodziców, które posiada stelaż z siatką lub listwami. OSTRZEŻENIE: Produkt w trybie co-sleeping (przystawka OSTRZEŻENIE: Sprawdzić zgodność wymiarową łóżka z do łóżka) należy zawsze mocować...
  • Page 50 czenia go w torbie dostarczanej z produktem. Aby zakoń- czyć demontaż łóżeczka po zdjęciu pokrycia, należy usunąć dolną listwę poprzeczną B, powtarzając w odwrotnej kolej- ności czynności opisane w paragrafie „MONTAŻ ŁÓŻECZKA”. GWARANCJA Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w nor- malnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji.
  • Page 51 GEBRUIKSAAN- WAARSCHUWINGEN WIJZING • Alleen voor huishoudelijk gebruik • WAARSCHUWING: Gebruik dit product niet als u de gebruiksaan- BELANGRIJK: LEES wijzingen niet heeft gelezen. • WAARSCHUWING: Wanneer de DE GEBRUIKSAAN- kinderen kunnen zitten, op de WIJZING ZORGVUL- knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken, mag het pro- DIG DOOR EN BE- duct niet meer voor deze kinderen...
  • Page 52 originele vervangingsonderdelen matras toe wegens verstikkingsge- die door Artsana SPA zijn goedge- vaar. keurd. • Het product moet altijd op een • WAARSCHUWING: De bevesti- horizontaal vlak worden geplaatst. gingsriemen bevinden zich in het Plaats het product nooit met de pak, de gebruiker mag GEEN andere kinderen erin op een schuin op- bevestigingssystemen gebruiken.
  • Page 53 • Verzeker u ervan dat de gebruikers gebruik het product dan NIET. van het product op de hoogte zijn • Maak eventuele ruimtes of gleuven van de juiste werking ervan. tussen de matras van de ouders en • WAARSCHUWING: Het product de wieg niet dicht met kussens, de- is pas klaar voor gebruik wanneer kens, lakens of een ander materiaal...
  • Page 54 E. Bevestigingsriemen E1. Grijze vork • Gebruik het product niet voor meer E2. Rode gesp dan twee kinderen tegelijk. E3. Rode vork • Als het product gedurende langere F. Afneembare matrassen (x2) tijd aan de zon wordt blootgesteld, MONTAGE VAN DE WIEG kunnen de kleuren ervan veran- 1.
  • Page 55 hoogte bevinden (of zo nodig hoger) als de hoogte van dig is (Fig. 24). de bedwand van de wieg (Afb. 18A-18B). Bovendien moet 19. Om de zijwand terug te sluiten neemt u hem in het de wieg aan het frame van het bed van de ouders kunnen midden vast en trekt u hem omhoog (Fig.25).
  • Page 56 BEKLEDING VERWIJDEREN 20. Verwijder de matrassen 21. Haal het frame “D” van de poten “A” en maak het onder- aan los door de hendel “A7” (Fig. 26) in te drukken, en bovenaan door de twee knoppen “D2.1” die zich aan beide zijden bevinden (Fig.
  • Page 57 ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ τίζουν ή να σηκώνονται μόνα τους, το προϊόν δεν θα πρέπει να χρησι- μοποιείται πλέον γι’αυτά τα παιδιά. ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: ΔΊΑ- • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊό- ΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΑΡΑ- ντος επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως - 5/6 μηνών, έως το μέγι- ΚΑΤΩ...
  • Page 58 • ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τα παιδιά βρί- φωση Co-sleeping” (στερεωμένο στο κρεβάτι), ποτέ δεν πρέπει να σκονται αφύλαχτα στο προϊόν, στη χρησιμοποιείται σε κεκλιμένη θέση. “Διαμόρφωση κούνια”, να βεβαιώ- νεστε πάντα ότι το παραπέτο είναι • Για να προληφθεί ο κίνδυνος ανεβασμένο...
  • Page 59 για χρήση μόνο όταν όλοι οι μη- τε υλικό που θα μπορούσε να δημι- χανισμοί ασφάλισης είναι ενεργο- ουργήσει κίνδυνο ασφυξίας. • ΚΊΝΔΥΝΟΣ! Το ανακλινόμενο παρα- ποιημένοι. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά ότι έχουν πέτο πρέπει πάντα να είναι ανυψω- ενεργοποιηθεί.
  • Page 60 E3. Κόκκινη φουρκέτα • Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο F. Στρώματα με αφαιρούμενη επένδυση (x2) θα μπορούσε να δημιουργήσει δι- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΊΑΣ ακυμάνσεις στο χρώμα του προϊ- 1. Τοποθετήστε τα ποδαράκια “B” εισάγοντάς τα στα αντί- όντος. Έπειτα από παρατεταμένη στοιχα...
  • Page 61 με τους τύπους κρεβατιού που επιτρέπουν να τηρούνται 18. Αν κατά τη στερέωση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέ- όλες οι προϋποθέσεις που περιγράφονται σε αυτήν την πα- ων δεν καταστεί δυνατό να τοποθετήσετε τα πόδια της ράγραφο. Ειδικότερα, το παραπέτο της κούνιας πρέπει να κούνιας...
  • Page 62 ΣΤΡΩΣΊΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΊΟΥ Μπορείτε να αφαιρέσετε την κούνια από το κρεβάτι των γονέων για να διευκολυνθεί το καθημερινό στρώσιμο του κρεβατιού. Για να γίνει αυτό, αρκεί να αποσυνδέσετε τις γκρι αγκράφες που υπάρχουν κάτω από την υφασμάτινη επέν- δυση. Κατά την επανασύνδεση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων, τραβήξτε...
  • Page 63 KULLANIM TALI- bu çocuklar için kullanılmamalıdır. MATLARI • UYARI: Bu ürün 0 ila 5-6 ay aralığın- da, her birinin ağırlığı 9 kg’ye kadar olan çocukların kullanımı için tasar- ÖNEMLI: KULLAN- lanmıştır. Çocuklar beşiğin aynı ta- rafına yerleştirilmemelidir. MADAN ÖNCE TALI- •...
  • Page 64 bağlandığından ve doğru bir şekil- du ya da kıyafetleri (örn. bağcıklar, de sıkıldığından emin olun. Ürün, kolyeler, emzik zincirleri vb.) sıkışa- ebeveyn yatağının çerçevesine ta- rak boğulma tehlikesine neden ola- kılmalı ve yakın uyuma beşiğinin bileceğinden, gevşek vidalar olma- en alt kısmı ile ebeveyn yatak min- dığından emin olun.
  • Page 65 ayarlamalar yapmayın. talimatlarını okuyun. Gevşek, zarar • Çocuklar içerisindeyken ürünü ha- görmüş ya da kayıp parça olmadı- reket ettirmeyin. ğından emin olmak için ürünü dü- • Ürünü bir defada ikiden fazla çocuk zenli olarak kontrol edin. • UYARI: Her bir kullanım şekli için için kullanmayın.
  • Page 66 E. Bağlama kemerleri malıdır (ya da en fazla ebeveyn yatağının minderi daha yük- E1. Gri çatal sek olmalıdır) (şek.18A-18B). Ayrıca, beşik yetişkin yatağının E2. Kırmızı toka yapısına ya da minder desteğine (ağ ya da tahta çubuklu, E3. Kırmızı çatal yaylı baza) bağlanmalıdır. UYARI: Yanda uyuma yapılandırmasındaki beşik yapısının F.
  • Page 67 lerle veya su yataklarıyla kullanmayın. Bu ürünle birlikte kul- GARANTI lanmak için, ebeveyn yatağında çıtalı veya kafesli bir karyola Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her olmalıdır. türlü uygunsuzluğa karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, UYARI: Ürün yakın uyuma yapılandırmasında (yatağa bağlı) hatalı...
  • Page 68 UPUTE ZA UPO- puštena je za djecu od 0 - 5/6 mje- RABU seci, sve do maksimalno 9 kg težine po djetetu. Djeca se ne smiju stav- ljati na istu stranu kolijevke. VAŽNO: PRIJE UPO- • PAŽNJA: Stavljanje bilo kakvog dodatnog proizvoda može izazvati RABE PAŽLJIVO...
  • Page 69 djece u njega provjerite jesu li trake jer bi se tu mogli uhvatiti dijelovi za pričvršćivanje ispravno zakače- djetetovog tijela ili odjeće (npr. uzi- ne i zategnute, proizvod mora biti ce, ogrlice, vrpce za dudu varalicu pričvršćen na madrac roditelja i ne itd.), te time predstavljati opasnost smije biti praznina između donjeg od davljenja.
  • Page 70 kakve predmete koji bi mogli sma- • Prije sastavljanja uvjerite se da pro- njiti njegovu dubinu. izvod i sve njegove komponente • Nemojte postavljati kolijevku u bli- nisu oštećene tijekom transporta, u zini zidova i prepreka kako biste kojem slučaju se proizvod ne smije spriječili rizik od uklještenja.
  • Page 71 D2.1. Gumbi za otpuštanje gornje strukture dešene na istu visinu. D3. Gumb za sklapanje bočne stranice D4. Spojnice za osnovicu kolijevke NAČIN UPORABE CO-SLEEPING (PRIČVRŠĆENA NA D5. Osnovica kolijevke KREVET) D5.1. Siva kopča za pričvršćivanje traka Kolijevku možete zakačiti na krevet roditelja (način uporabe D5.2.
  • Page 72 varajući gumb i okrenuti nožicu za 90° koliko je potreb- obje strane (sl. 27). Zatim je povucite prema gore. no (sl. 24). 22. Otkopčajte gumbe za pričvršćivanje “D1.4” i trake s dru- 19. Za ponovno zatvaranje bočne stranice, dovoljno ju je kerima “D1.5”.
  • Page 73 ИНСТРУКЦИИ • ВНИМАНИЕ: Не използвайте ЗА УПОТРЕБА този продукт, без преди това да сте прочели инструкциите за употреба. ВАЖНО: ПРОЧЕТЕ- • ВНИМАНИЕ: Когато децата мо- гат да седят, да коленичат или да ТЕ ВНИМАТЕЛНО се изправят сами, продуктът вече И Н С Т Р У К Ц И И Т Е не...
  • Page 74 ползва други системи за закреп- ност. Никога не оставяйте проду- ване. кта на наклонена плоскост с деца • Когато се използва “Режим Co- вътре. sleeping” (фиксиране към легло- • Не трябва да се позволява на де- то), никога не трябва да се из- цата...
  • Page 75 • ВНИМАНИЕ: Продуктът е готов дителите и ко чето с възглавни- за употреба само когато са по- ци, одеяла, чар афи или какъвто ставени всички заключващи ме- и да е материал, който може да ханизми. Уверете се, че са поста- причини...
  • Page 76 металния щифт, докато се чуе щракване. Повторете съ- изчакайте няколко минути, преди щата процедура и за двата крака (Фиг. 3). 3. Хванете съединителите на долната основа „D4” и ги да поставите деца в продукта. завъртете на 90° (Фиг. 4). • ВНИМАНИЕ: По време на упо- 4.
  • Page 77 люлката. използването на продукта с кръгли легла и/или матраци ВНИМАНИЕ: Проверете съвместимостта на размерите и с водни матраци. Използвайте само с родителско лег- на леглото Ви с предоставените колани. Ако дължината ло с рамка с мрежа или ламели. ВНИМАНИЕ: Когато продуктът се използва в „Режим co- им...
  • Page 78 върху плата. 24. Вече е възможно да се свали текстилното покритие. ДЕМОНТИРАНЕ НА ЛЮЛКАТА Люлката може да бъде напълно разглобена, за да се по- стави в чантата, доставена с продукта. За да завър ите демонтажа на люлката след разглобяването й, свалете долната...
  • Page 79 ІНСТРУКЦІЇ З ристання виробу для дітей, які в ВИКОРИСТАННЯ змозі самостійно сидіти, става- ти на коліна або підводитись на ноги. ВАЖЛИВО: ПЕРЕД • УВАГА: Використовувати виріб можна для дітей віком від народ- ВИКОРИСТАННЯМ ження і до 5-6 місяців (до досяг- УВАЖНО...
  • Page 80 положенні. під наглядом у виробі, який вико- • Щоб запобігти небезпеці уду ен- ристовується в режимі «Колиска», ня внаслідок застрягання голови, завжди перевіряйте, щоб борт колиску в режимі «Спати разом з був піднятий та заблокований у батьками»(кріплення до батьків- закритому положенні та знахо- ського...
  • Page 81 каса. якщо колиска не прикріплена до • Тримайте ремені для кріплення батьківського ліжка. • УВАГА: Щоб уникнути небезпеки подалі від дітей. • Новонароджені можуть задихну- уду ення дітей, у верхній части- тись при використанні постільної ні тієї сторони колиски, яка кон- білизни...
  • Page 82 простір колиски. елементи, натискаючи металеві тирки, поки не почу- • Тримайте виріб подалі від дітей, єте клацання, яке підтверджує з'єднання (мал. 5). 5. Поверніть верхні поперечини «D6» на 90° (мал. 6) та коли ви ним не користуєтесь. вставте верхню трубку «D7» у відповідні кріплення, на- тискаючи...
  • Page 83 ня до ременів, що постачаються в комплекті з виробом. або в узголів'ї ліжок. 12. Опустіть борт колиски, натиснув и кнопку «D3» і су- проводжуючи борт рукою до упору (мал. 19). РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ УВАГА: Використовуйте колиску з опущеним бортом Колиска...
  • Page 84 ГАРАНТІЯ На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідно- сті у нормальних умовах експлуатації згідно з інструк- цією з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі у коджень, які з'явилися внаслідок неправильної екс- плуатації, зно ення або випадкових подій. Про строк дії...
  • Page 85 ИНСТРУКЦИЯ ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДО- ПО ЭКСПЛУА- СТУПА МЛАДЕНЦЕВ ТАЦИИ И ДРУГИХ ДЕТЕЙ. КРОВАТКА ДЕТ- СКАЯ NEXT2ME МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Только для дома него использо- TWINS вания. • ВНИМАНИЕ: Не используйте данное изделие без предвари- ВАЖНО: ВНИ- тельного ознакомления с ин- МАТЕЛЬНО...
  • Page 86 обращайтесь в компанию Artsana дённые компанией Artsana SPA. • ВНИМАНИЕ: Используйте толь- SPA для получения запчастей и инструкций по эксплуатации. ко матрасы, входящие в комплект НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ отсутствующие, данной кроватки. Не добавляйте повреждённые или сломанные второй матрас, это может создать детали...
  • Page 87 • ВНИМАНИЕ: Список компонен- что изделие правильно установ- тов изделия указан в данной ин- лено и закреплено. Перед каж- струкции по эксплуатации. Пери- дым использованием проверяйте одически осматривайте изделие, надёжность системы крепления, чтобы убедиться в отсутствии ос- потянув колыбель в конфигура- лабленных...
  • Page 88 D1.1. Вертикальные передние молнии ких предметов, которые могут D1.2. Застежка-молния по верхнему периметру умень ить ее глубину. D1.3. Центральная застёжка-молния ограждения D1.4. Кнопки крепления обивки (x7) • Не устанавливайте колыбель воз- D1.5. Завязки с автоматическими кнопками ле стен и препятствий для пре- D2.
  • Page 89 лах спереди (Рис. 13) и в передних зонах днища колы- 16. Затем протяните ремни сверху вниз вокруг родитель- бели “D1.4” (Рис. 14), и завяжите тесёмки сзади “D1.5” ской кровати (рис.21) и вставьте красную защелку «E3» (Рис. 15). в красный замок «E2», чтобы образовать узел (рис.22). 11.
  • Page 90 Не отбеливать Не су ить в су ильном барабане Не гладить Не подвергать химчистке 30° C После каждой стирки проверяйте ткань и вы на проч- ность. ВНИМАНИЕ: Во время операций по снятию или наде- ванию обивки на кроватку, обращайтесь осторожно с тканевой...
  • Page 91 INSTRUÇÕES DE produto não deve mais ser usado para estas crianças. • ATENÇÃO: O uso do produto é permitido para crianças entre 0 - IMPORTANTE: LEIA 5/6 meses de idade, até um peso máximo de 9 kg cada uma. As ATENÇÃO crianças não devem ser colocados GUARDE...
  • Page 92 com as instruções de uso, usando na posição fechada, alinhada com as correias de ligação. o perímetro superior do berço. • ATENÇÃO: Quando o produto • Todas as ligações de montagem é usado no modo “Modo Co-Sle- devem sempre estar apertadas cor- eping (Fixação na cama)”, antes de retamente, preste atenção a qual- acomodar as crianças, verifique se...
  • Page 93 de bebês para que fiquem mais estrangulamento da criança, os confortáveis ao dormir. sistemas de fixação na cama para • Use o berço em “Modo Co-Sle- adulto devem sempre ser manti- eping (Fixação na cama)” somente dos longe e fora do berço. com camas com as dimensões in- •...
  • Page 94 A8. Pés antiderrapantes Para realizar esta operação certifique-se de que o berço esteja posicionado no nível 1 de altura. Para a regulagem B. Pés antiderrapantes dobráveis (x2) da altura consulte o parágrafo a seguir (REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO). C. Barra transversal inferior 9.
  • Page 95 laço (Fig. 22). Certifique-se de que esta operação seja feita Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido nos dois lados. Para facilitar a instalação, ao prender as fi- e das costuras. ATENÇÃO: Durante as operações de remoção e/ou colo- velas é...
  • Page 96 BRUKSANVIS- vändas för barnen ifråga. NING • VARNING: Denna produkt får en- dast användas till barn i åldern mellan 0 - 5/6 månader som väger VIKTIGT: LÄS NOGA maximalt 9 kg var. Barnen får inte läggas på samma sida i vaggan. BRUKSANVISNING- •...
  • Page 97 några öppningar mellan den lägsta var, eftersom barnets kroppsdelar delen av sidosängen och föräldrar- eller kläder kan fastna (t.ex. snören, nas madrass. halsband, nappband för spädbarn, • Före användning i utförandet "Co- etc.) och utgöra risk för kvävning. • VARNING: Var uppmärksam på ris- Sleeping"...
  • Page 98 • VARNING: Se bruksanvisningen • Flytta inte produkten när barnen ligger i den. för en lista över komponenterna. • Använd aldrig produkten till mer än Kontrollera produkten regelbun- två barn åt gången. det för att försäkra dig om att inga •...
  • Page 99 E2. Rött spänne om ska vaggan kunna sättas fast på föräldersängens stom- E3. Röd låstunga me eller vid madrasstödet (resårbotten eller ribbotten). VARNING: När vaggan är i utförande co-sleeping ska du F. Madrass med avtagbar klädsel (x2) kontrollera att dess stomme inte kommer i kontakt med föräldrarnas madrass.
  • Page 100 bara tillsammans med en vuxensäng som har resårbotten nedre tvärbalken “B” genom att följa beskrivningen i avsnit- eller ribbotten. tet “MONTERING AV VAGGAN” i omvänd ordning. VARNING: När produkten används i utförandet co- GARANTI sleeping (sidosängsutförande) ska den alltid monteras på Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal sängens långsida.
  • Page 101 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫املكسورة بأجزاء غير أصلية أو أج ـ ـزاء غير‬ Artsanna SPA ‫مصرح بها من شركة‬ ‫• حتذير: اقتصر على استخدام احلشوات امل ُ باعة‬ ‫مهم: اقرأ دليل االستخدام‬ .‫مع املهد. وال تضع حشوة أخرى، خطر االختناق‬ ‫االستخدام‬ ‫قبل‬ ‫بعناية‬...
  • Page 102 ‫السرير)، تأكد أن أشرطة التثبيت مثبتة‬ .‫مثبتة بشكل آمن قبل االستخدام‬ ‫ومحكمة الربط بشكل صحيح. يجب تثبيت‬ ‫• يجب أن يقوم شخص بالغ بجميع عمليات‬ ‫املنتج بإطار سرير الوالدين ويجب عدم وجود‬ ‫الفتح والضبط والتثبيت والتنصيب اخلاصة‬ ‫أية فجوة بني اجلزء السفلي ملهد النوم املشترك‬ .‫باملنتج‬...
  • Page 103 ‫. قدم مضاد لالنزالق‬A8 ‫ضبط ارتفاع املهد‬ ‫ميكن ضبط ارتفاع املهد على 11 موضع ً ا مختلفً ا. لضبط االرتفاع، اضغط‬ ‫” إلى الوضع‬D“ ‫” وارفع أو أخفض الهيكل‬A“ ‫” على دعامة الساق‬A1“ ‫على األزرار‬ )x2( ‫. قدم مضاد لالنظالق قابل للطي‬B .”‫املرغوب...
  • Page 104 ‫العناية والصيانة‬ ‫يشتمل املهد واحلشوة على بطانة قماشية مقاومة، والتي ميكن خلعها‬ ‫بالكامل وغسلها. إلزالة الكسوة القماشية، اتبع التعليمات الواردة في‬ ”.‫الفقرة “إزالة الكسوة القماشية‬ ‫حتذير: قد يستغرق تركيب أو إزالة الكسوة القماشية بعض الدقائق ويجب أن‬ ‫يتم ذلك مبعرفة شخص بالغ. افحص املنتج بانتظام لكشف أية بوادر للتآكل‬ ‫أو...
  • Page 105 125375 Россия, г. Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, 800-188 898 пом. 1, ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское)
  • Page 106 NOTE...
  • Page 108 EN 16890:2017+A1:2021 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...