Download Print this page
medi 3 C Instructions For Use Manual

medi 3 C Instructions For Use Manual

Brace for relieving load on the lumbar spine/thoracic spine in the sagittal plane
Hide thumbs Also See for 3 C:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
Denmark
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
Australia
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
Spain
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
Austria
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
Staatsbaan 77/0099
France
3945 Ham
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
UK Responsible Person
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi UK Ltd.
Plough Lane
104-1375 Lionel-Boulet,
Varennes, Québec,
Hereford HR4 OEL
Great Britain
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
F +1 888-583-6827
enquiries@mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.mediuk.co.uk
www.medicanada.ca
medi 3 C
Orthese zur Entlastung der LWS / BWS in Sagittalebene ·
Brace for relieving load on the lumbar spine/thoracic spine
in the sagittal plane
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Navodila za uporabo. Інструкція з використання. ‫ .دليل االستخدام‬Navodila za
uporabo. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü
yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve
önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3 C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi 3 C

  • Page 1 Výrobek noste pouze na neporušené in the sagittal plane nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu. medi Canada Inc / médi Canada Inc medi UK Ltd. Plough Lane 104-1375 Lionel-Boulet, Važna upozorenja...
  • Page 2 Verbindung mit Schweißbildung) oder Zweckbestimmung Sternalpelotte auf die Materialzusammensetzung medi Japan K.K. medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Die medi 3 C ist eine Orthese zur Sternal pad zurückzuführen sind. 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, Entlastung der Lendenwirbelsäule/ 103-0026 Tokyo No.
  • Page 3 Schere gekürzt Sternalstab abgezogen werden. werden, bitte schleifen Sie die Gurt- • Die Sternalpelotte der medi 3 C kommt enden danach ab. Zum Öffnen ist es ab Werk frei beweglich, d.h. sie passt hilfreich, nur einen Deckel mit dem sich den Bewegungen des Patienten Daumen zu öffnen und leicht nach...
  • Page 4 Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen gute Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5: Fitting Instructions

    Intended purpose role in care, are the intended users for The medi 3C is a brace for relieving load this device, provided that they have on the lumbar spine/thoracic spine received briefing on this from healthcare (sagittal limitation of range of motion) professionals.
  • Page 6: Storage Instructions

    • Do not dry clean. sufficiently tightened.      • We recommend checking the function of the medi 3 C hyperextension Storage instructions orthosis the day after fitting and adjusting it if necessary. Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight.
  • Page 7: Contre-Indications

    à une irritation mécanique de la peau (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la medi 3 C est une orthèse de composition de l’accessoire. soulagement de la colonne lombaire/ thoracique (restriction du mouvement Utilisateurs prévus et groupe de...
  • Page 8 • Il est recommandé de contrôler la • Ne pas nettoyer à sec.. fonction de l‘orthèse d‘hyperextension      medi 3 C le jour suivant et d‘effectuer un nouvel ajustage éventuel. Conseils de conservation Enclenchement de la fermeture à...
  • Page 9 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 10 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. medi 3 C es una órtesis para descargar la columna lumbar/torácica (restricción del Grupo de pacientes objetivo y movimiento en el plano sagital)
  • Page 11 • No limpiar en seco. • Se recomienda comprobar, al día      siguiente, la funcionalidad de la órtesis de hiperextensión medi 3 C realizando los eventuales ajustes posteriores. Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar Oclusión del cierre de gancho...
  • Page 12 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 13 Pessoas envolvidas e grupo-alvo de Finalidade pacientes A medi 3 C é uma ortótese para alívio da As pessoas envolvidas são os coluna lombar/coluna torácica profissionais de saúde, incluindo pessoas (limitação de movimentos no plano que desempenham um papel de apoio sagital).
  • Page 14 · Não lavar com produtos químicos. • Aconselha-se que seja examinado      o funcionamento da ortótese de hiperextensão medi 3 C no dia seguinte e que sejam efectuados eventuais Conservação ajustes posteriores. Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta.
  • Page 15 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 16 Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee Scopo locali dovute all’irritazione meccanica medi 3 C è un dispositivo ortopedico per della pelle (soprattutto in correlazione lo scarico della colonna lombare/ con l’aumento della sudorazione) o alla toracica (con limitazione della mobilità...
  • Page 17 • Si raccomanda di controllare il • Non candeggiare. corretto funzionamento dell‘ortesi di • Asciugare all’aria. iperestensione medi 3 C il giorno • Non stirare. successivo ed eventualmente • Non lavare a secco. effettuare le regolazioni necessarie.     ...
  • Page 18 Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 19 (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel De medi 3 C is een orthese voor de Gebruikersgroep en ontlasting van de lage wervelkolom/ patiëntendoelgroep borstwervelkolom (bewegingsbeperking De gebruikersgroep omvat medisch op sagittaal niveau).
  • Page 20 • Was de kussentjes en bekleding met gebogen. de hand, bij voorkeur met medi • Gelieve te controleren of alle clean-wasmiddel. schroeven voldoende aangedraaid zijn. • Niet bleken.
  • Page 21 Nederlands Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige...
  • Page 22 (især i forbindelse med sveddannelse) eller materialesam- mensætningen. Formål Bruger og patient-målgruppe medi 3 C er en ortese til aflastning af Sundhedspersonale og patienter/ lændehvirvelsøjlen / brysthvirvelsøjlen brugere. Personale uden sundhedsfaglig (bevægelsesindskrænkning på baggrund bør have modtaget en grundig saggitalniveau).
  • Page 23 Opbevaringsinstruktioner • Kontroller om alle skruer er spændt Opbevares tørt og beskyttes mod ordentligt fast. direkte sollys. • Det anbefales, at kontrollere medi 3 C hyperextensionsortosens funktion den efterfølgende dag og evt. foretage efterjusteringer. Materialesammensætning Lukning af remmenes lukninger Aluminium, polyethylen (skum), bomuld (betræk)
  • Page 24 Avsedda användare och målgrupp Ändamål Till de avsedda användarna räknas medi 3 C är en ortos för avlastning av sjukvårdspersonal och patienter samt ländryggraden/bröstryggraden personer som utför vårdinsatser enligt (begränsad rörlighet i sagittalplanet).
  • Page 25 Förvara produkten torrt och utsätt den • Kontrollera att alla skruvar sitter fast inte för direkt solljus. ordentligt. • Vi rekommenderar att du kontrollerar funktionen i medi 3 C hyperexten sionsortosen nästa dag och gör ev. efterjusteringar. Materialsammansättning Aluminium, polyeten (skum), bomull Stänga spärrlåset...
  • Page 26 K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Informace o účelu použití pacienti, včetně osob pomáhajících s medi 3 C je ortéza pro odlehčení bederní/ péčí, po patřičném vysvětlení hrudní páteře (omezení pohybu v příslušníky zdravotnických profesí. sagitální rovině).
  • Page 27      • Zkontrolujte pevné dotažení všech šroubů. • Doporučuje se zkontrolovat příští den Pokyny pro skladování funkci hyperextenční ortézy medi 3 C a Výrobek skladujte na suchém místě podle potřeby provést případnou chráněném před přímými slunečními úpravu.
  • Page 28 K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Namjena pacienti, včetně osob pomáhajících s medi 3 C ortoza je za rasterećenje péčí, po patřičném vysvětlení donjeg / prsnog dijela kralježnice příslušníky zdravotnických profesí. (ograničavanje pokreta u sagitalnoj Cílová...
  • Page 29 • Provjerite jesu li svi vijci dobro • Ne čistiti kemijski. pričvršćeni.      • Preporučujemo provjeru djelovanja hiperekstenzijske ortoze medi 3 C dan nakon postavljanja i namještanje Upute za skladištenje prema potrebi. Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
  • Page 30 диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области Назначение применения medi 3 C – это ортез для разгрузки Ношение тесно прилегающих поясничного/грудного отдела вспомогательных средств может позвоночника (ограничение движения привести к появлению местных...
  • Page 31 • Проверьте, затянуты ли все винты вызвать раздражение кожи и достаточно крепко. способствовать износу материала. • Рекомендуется проверить функцию после чего следует прополоскать гиперэкстензионного корсета изделие в чистой воде. medi 3 C через сутки после исходной • Стирайте изделие вручную. • Не отбеливать.
  • Page 32 соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша команда medi Желаем Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Page 33 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef Kullanım amacı grubu medi 3 C, bel omurgasının/göğüs Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık omurgasının rahatlatılması (sagital sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, düzeyde hareket kısıtlaması) için sağlık sektöründeki çalışanların gerekli kullanılan bir ortezdir.
  • Page 34 Ardından ortezi duru su ile elle şekillendirilebilir. Semfiz baskı durulayınız. desteği alt kenarı ile çatı kemiğinin üst • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean kısmına gelmelidir, burada baskı deterjanıyla elde yıkayın. desteği alt kısımda dışa doğru bükülür. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 35 Türkçe gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun. Üreticiye ve üye ülkenin yetkili makamına ancak sağlık durumunun büyük ölçüde kötüleşmesine veya ölüme neden olabilecek ağır olaylar bildirilmelidir. Ağır olaylar, 2017/745 (MDR) sayılı (AB) yönetmeliği madde 2 no 65 altında tanımlanmıştır.
  • Page 36 środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień skóry, wynikających z mechanicznego Przeznaczenie uszkodzenia skóry (przede wszystkim w medi 3 C to orteza odciążająca związku z potliwością) lub składu kręgosłup na odcinku lędźwiowym/ materiałowego. piersiowym (ograniczenie ruchu w płaszczyźnie strzałkowej).
  • Page 37 śruby zostały dokręcone. • Nie czyścić chemicznie. • Następnego dnia zaleca się      sprawdzenie funkcjonowania ortezy hiperekstensyjnej medi 3 C w celu ewentualnego jej wyregulowania. Przechowywanie Produktów należy przechowywać w Stosowanie zapięcia zapadkowego suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni...
  • Page 38 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 39 також слабо вираженому набряку м’яких тканин навколо місця застосування Призначення Під час носіння щільно прилягаючих medi 3 C – це ортез для засобів можуть виникати місцеві розвантаження поперекового відділу роздратування або подразнення хребта/грудного відділу хребта шкіри, які можуть бути пов‘язані з...
  • Page 40 ножицями. Після цього кінці пояса слід з неї слід зняти подушку, щоб не зашліфувати. Для відкривання пошкодити її. достатньо підчепити великим пальцем • Ортез medi 3 C постачається з одну кришку та трохи відвести її назад. незафіксованою груднинною Пояс можна витягнути. подушкою, тобто її положення...
  • Page 41 Дотримуйтеся правил техніки безпеки та вказівок, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом із побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого одужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в...
  • Page 42 ‫عربي‬ ‫تحذير: ال تغلق القفل بقوة أو وراء المنطقة‬ ‫حرة الحركة من المصنع، أي‬ medi 3 C ‫المسببة لأللم. يجب أن يكون التنفس الطبيعي‬ ‫أنه تتم مواءمتها حسب حركات المريض‬ !‫ممك ن ًا دو م ً ا‬ ‫(الجلوس/الوقوف). يمكن ضبط الرفادة‬...
  • Page 43 ‫عربي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ medi 3 C .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ ‫هي دعامة لتخفيف العبء عن‬ ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم‬ medi 3 C ‫الفق ر ات القطنية / الفق ر ات الصدرية (تقييد‬...
  • Page 44 Med predvidene uporabnike štejejo izvajalci zdravstvenih poklicev in Predvidena uporaba pacienti (vključno z osebami, ki izvajajo medi 3 C je ortoza za razbremenitev nego) z ustreznimi pojasnili izvajalcev ledvenega/prsnega dela hrbtenice zdravstvenih poklicev. (omejitev premikanja v sagitalni ravnini). Ciljna skupina pacientov: Izvajalci...
  • Page 45 • Preverite, če so vsi vijaki zadostno pritrjeni. • Priporočamo, da dan po tem, ko ste Navodila za shranjevanje medi 3 C hiperekstenzijsko ortozo Proizvod hranite v suhem prostoru in ga sestavili, še enkrat preverite, če ne izpostavljajte direktni sončni ustrezno deluje in jo po potrebi še...
  • Page 46 (mai ales în Destinaţia utilizării combinaţie cu transpiraţia) sau de medi 3 C este o orteză pentru compoziţia materialelor. descărcarea coloanei vertebrale lombare/toracice (limitarea mobilităţii Utilizatori şi grupe de pacienţi în planul sagital)
  • Page 47 Chinga poate fi înainte de îndoirea tijei sternale. extrasă. • Pelota sternală a aparatului medi 3 C Atenţie: Nu închideţi forţat vine din fabrică cu mobilitate liberă, adică se adaptează la mişcările închizătoarea sau peste punctul...
  • Page 48 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminarea ca deşeu Puteţi elimina produsul în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 49 .‫יש לוודא שכל הברגים מהודקים היטב‬ ‫לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני‬ • ‫מומלץ לבדוק את תפקוד המכשיר‬ .‫קרינת שמש ישירה‬ ‫ ביום‬medi 3C ‫האורתוטי ליישור יתר‬ .‫למחרת, ולבצע התאמות, בעת הצורך‬ ‫סגירת סוגר הקרקש‬ ‫מרכיבים‬ ‫אלומיניום, פוליאתילן (קצף), כותנה‬...
  • Page 50 ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫מטרה‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להקלה על‬medi 3 C .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫עמוד השדרה המותני/עמוד השדרה החזי‬ )‫(הגבלת תנועה במישור הסגיטלי‬ ‫הוראות לבישה‬...
  • Page 54 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.