Download Print this page
Ega Master 79608 Operating Instructions Manual

Ega Master 79608 Operating Instructions Manual

Torque wrench

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 27
FRANÇAIS .......................... 50
GARANTIA/GUARANTEE
GARANTIE .......................... 77
LLAVE DINAMOMÉTRICA
TORQUE WRENCH
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE
ZONA/ZONE
M2 MINERÍA - MINING -
MINIÉRE
COD.79608

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 79608 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ega Master 79608

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS LLAVE DINAMOMÉTRICA TORQUE WRENCH CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE COD.79608 ZONA/ZONE M2 MINERÍA - MINING - MINIÉRE ESPAÑOL ......2 ENGLISH ......27 FRANÇAIS ......50 GARANTIA/GUARANTEE GARANTIE ......77...
  • Page 2: Español

    ESPAÑOL DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de funcionamiento…) significan lo siguiente: PELIGRO Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o incluso la muerte, si no se evita. ADVERTENCIA Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o incluso la muerte, si no se evita.
  • Page 3 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA Con mango giratorio Presión de trabajo 6 bar Cuadrado conductor Para tornillos hasta Tamaño de llave 30-50 mm Esfuerzo de torsión 1800 Nm Dirección de rotación horario / anti-horario Conexión de aire Rd 32x1/8'' male ID de manguera mín. 10 mm Consumo de aire en promedio 0.65 m...
  • Page 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Fig. 1 1 Gatillo de válvula 5 Carcasa del motor con empuñadura de pistola 2 Selector de giro 6 Engranajes 3 Conexión de aire 7 Cuadrado conductor 4 Regulador de aire 8 Soporte de reacción Principio de funcionamiento Una llave dinamométrica convierte la energía neumática suministrada en trabajo mecáni- co.
  • Page 5 INSTALACIÓN Requisitos para el suministro de aire La llave dinamométrica neumática está diseñada para una presión de trabajo de 6 bar. Pres- te atención a que la presión de operación no sea más baja. Para obtener el máximo rendimiento, se deben cumplir los valores indicados en la tabla “Es- pecificaciones técnicas”.
  • Page 6 PUESTA EN MARCHA La llave dinamométrica neumática funciona de manera óptima a una presión de funciona- miento de 6 bar, medida en la entrada de aire cuando la llave dinamométrica neumática está encendida. Al conectar la máquina, prestar atención a que el gatillo de la válvula 1 (ver fig. 3) no esté...
  • Page 7 Insertar herramienta Deslice la herramienta sobre el cuadro de mando 7 del portaherramientas. Antes, monte el soporte de reacción (ver fig. 7). Fig. 7 Preste atención a que el circlip encaje en la ranura de la herramienta. Utilice únicamente herramientas con mango adecuado (ver “Especificaciones técnicas). Quitar herramienta Extraiga la herramienta del portaherramientas.
  • Page 8 INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD ¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad! Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las instrucciones durante la operación. No modifique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier modificación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben seguir las instrucciones de seguridad.
  • Page 9 Trabajo de forma segura Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad: • Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
  • Page 10 Zonas de peligro Condición operacional Funcionamiento ---------------- Uso inadecuado Uso apropiado normal funcionamiento Vida del producto Transporte de Transporte de la desconocido caída de la la máquina en Transporte máquina en estado máquina condiciones de inoperable funcionamiento Equipamiento de Equipamiento de la máquina con Puesta en desconocido...
  • Page 11 PROHIBICIÓN-comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la operación de la máquina. ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión! Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máqui- na también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones.
  • Page 12 Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga espe- cial cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera neumática presurizada. Apague siempre la toma de corriente primero y luego des- presurice la máquina presionando el pestillo de la válvula.
  • Page 13 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE ENGANCHE ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares), bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la herra- mienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones) Utilice la indumentaria apta para el trabajo Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo.
  • Page 14 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CAUSADOS POR POLVO O HUMOS Utilice protección respiratoria. Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y como se exige en las normativas sobre salud y seguridad. El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de la máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer, malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
  • Page 15 ATENCIÓN- si la máquina está fijada a un equipo de suspensión asegúrese de que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro. Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la máquina herramienta o algún accesorio. Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso pues puede estar caliente o afilada.
  • Page 16 ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los trabajos de mantenimiento! Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando des- monte y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas no expuestas a riesgos de explosión. PROHIBICIÓN Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de mantenimiento y reparación.
  • Page 17 El propietario se asegura de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean realizados por expertos autorizados y cualificados, que han sido debidamente informados mediante un estudio minucioso del manual de funcionamiento. DESMOTAJE Y MONTAJE Mantenimiento y reparación El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sec- ción de los dibujos (vea las instrucciones de reparación).
  • Page 18 Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los agente contaminantes del agua tales como: • Grasa y aceite lubricante • Fluidos hidráulicos • Refrigerantes • Productos de limpieza que contengan disolventes Estos no deben filtrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado. Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminar- se en los contenedores apropiados! SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...
  • Page 19 REPARACIÓN Y LISTA DE REPUESTOS Desmontaje El desmontaje y el montaje se deben realizar únicamente de acuerdo con el dibujo seccional. Observe las instrucciones de seguridad del manual de operación y mantenimiento. Para reemplazar las paletas Afloje los tornillos item 49 y separe el mango del motor completo con la carcasa de conexión item 45 de la caja de engranajes.
  • Page 20 Reensamblaje Básicamente, el nuevo montaje se realiza en el orden inverso al del desmontaje. Las piezas desgastadas, como las paletas, deben reemplazarse a tiempo. Si se reemplazó el rotor o el casquillo del cilindro, respectivamente, se volvieron a rectificar las superficies planas, se debe verificar el juego longitudinal entre el rotor y las placas de extremo, ítem 32 y ítem 39.
  • Page 22 LISTA DE PARTES DE REPUESTO Moteur pneumatique avec poignée Item Uds. Descripción Notas Motor con mango, conj. Mango más carcasa de motor, conj. Buje de control Junta tórica Manguito de válvula Junta tórica Resorte de presion Bola de acero Válvula inversa Junta tórica Regulador Anillo de retención...
  • Page 25 LISTA DE PARTES DE REPUESTO Caja de cambios Item Uds. Descripción Notas Gearbox, assy. Output unit housing, assy. Output unit housing Output shaft, assy. Guide bushing Planet carrier Output shaft Tension sleeve O-ring Planet wheel Planet wheel bolt Planet carrier Planet wheel Planet wheel bolt Planet carrier, assy.
  • Page 27: English

    ENGLISH SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, ope- rating booklet, etc.) have the following meaning: DANGER Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if not avoided. This symbol has the following...
  • Page 28 REMARK: In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully. In some cases other symbols will be used with the signal words. TECHNICAL SPECIFICATION with rotatable handle Operating pressure 6 bar Drive square 1“...
  • Page 29 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1 Valve trigger Motor housing with pistol grip Reverse slide Gear Air connection Drive square Air regulator Counter bracket IDENTIFICATION...
  • Page 30 INSTALLATION Requirements to the air supply The pneumatic torque wrench is designed for an operation pressure of 6 bar. Pay attention that the operation pressure is not lower. For maximum performance, the values given in the table “Technical Specification“ have to be met.
  • Page 31 STARTUP The pneumatic torque wrench works optimally at an operating pressure of 6 bar, measured at the air inlet when the pneumatic torque wrench is on. When connecting the machine, pay atten- tion that the valve trigger 1 (see fig. 3) is not actuated. Fig.
  • Page 32 Insert tool Slide the tool over the drive square 7 of the tool holder. Before, mount the counter bracket 8 (see fig. 7). Fig. 7 Pay attention that the circlip locks in the groove of the tool. Only use tools with suitable shank (see “Technical Specification”).
  • Page 33 BASIC SAFETY INSTRUCTIONS Read operation instructions/safety instructions! Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instruc- tionsduring operation. Do not modify machine or machine tools and accessories after receipt. Permission from the manufacturer must be obtained before any modifications or alterations are done in compliance with all safety instructions.
  • Page 34 OPERATOR OBLIGATIONS All persons who are assigned to work with the machine are obligated to: · always pay attention to the basic safety and accident preventing regulations. · always read and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet. SYMBOL DEFINITION FOR SAFETY EQUIPMENT AND ACCIDENT PREVENTION Use protective clothes –...
  • Page 35 Valve is blocked Machine runs in actuated without intended Machine only works condition; unknown actuation with actuated valve Operation drilling, mixing or grinding Machine moves unknown the power socket Tool blocks unknown wrench unknown Breakdown of the Regular cleaning unknown machine Maintenance Operation at a filter...
  • Page 36 · Flammable and explosible material has to be removed from the work area be- fore work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing material, textile, wood and wooden splints, but also flammable fluids and gas. Make sure there is adequate lighting. Be extra careful in unfamiliar surroundings.
  • Page 37 wrench is properly seated on the drive square before each startup. · Prior to each application check that the power adjustment is correctly set. Wrong adjustment can lead to breaking or tearing of the screw connection, as well as to uncontrolled movements of the machine.
  • Page 38 · Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of fingers or hands. Inform the employer and consult a doctor. SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS Wear respiratory protection. Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by occupatio- nal health and safety regulations.
  • Page 39 WARNING – Explosion hazard! When operating pneumatic impact wrenches in areas exposed to explosion ha- zards, only use accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specified. Use low-sparking accessories. SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS CAUTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down! Damage of the machine! ·...
  • Page 40 Maintenance Instruction Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and performan- ce of the machines are decisively determined by: · The air purity ·...
  • Page 41 STORAGE Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room. Keep them free from damaging influences such as damp, frost or large temperature fluctua- tions as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
  • Page 42 WARRANTY AND LIABILITY Unless otherwise specified, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or several of the following causes apply: · Improper use of the machine. · Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine. ·...
  • Page 43 Vane Installation new 14 replace <13,5 Motor handle and reversing If needed, screw out nipple item 30 and remove connection item 19, disc item 21, silencer item 20. Remove pressure spring item 18, trigger pin item 17, trigger item 16 and valve insert item 15.
  • Page 44 SPARE PART LIST Pneumatic Torque Wrench Item Qty. Description Remaks Pneumatic torque wrench consisting of: Pneumatic motor with handle, assy. see extra list Gearbox see extra list...
  • Page 45 SPARE PART LIST Pneumatic Motor with handle Item Qty. Description Remaks Motor with handle, assy. Handle plus motor housing, assy. Control bushing O-ring Valve sleeve O-ring Pressure spring Steel ball Reverse valve O-ring Regulator Snap ring Valve trigger Valve insert Trigger Trigger pin Taper pressure spring...
  • Page 48 SPARE PART LIST Gearbox Item Qty. Description Remaks Gearbox, assy. Output unit housing, assy. Output unit housing Output shaft, assy. Guide bushing Planet carrier Output shaft Tension sleeve O-ring Planet wheel Planet wheel bolt Planet carrier Planet wheel Planet wheel bolt Planet carrier, assy.
  • Page 50: Français

    FRANÇAIS DÉFINITION DU MOT SIGNAL ET DU SYMBOLE Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signification suivante: COLÈRE Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute personne, s’il n’est pas évité.
  • Page 51 REMARQUE: Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-indica- teurs. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES avec poignée rotative Pression de service 6 bar Carré...
  • Page 52 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1 1 gâchette de soupape 5 Carter moteur avec poignée pistolet 2 Glissière inversée 6 vitesses 3 Raccordement aérien 7 Carré d’entraînement 4 Régulateur d’air 8 Contre-équerre IDENTIFICATION...
  • Page 53 INSTALLATION Exigences relatives à l’alimentation en air La clé dynamométrique pneumatique est conçue pour une pression de fonctionnement de 6 bars. Faites attention à ce que la pression de fonctionnement ne soit pas inférieure. Pour des performances maximales, les valeurs indiquées dans le tableau « Spécifications techniques »...
  • Page 54 COMMENCEZ La clé dynamométrique pneumatique fonctionne de manière optimale à une pression de fonctionnement de 6 bars, mesurée à l’entrée d’air lorsque la clé dynamométrique pneumatique est allumée. Lors du raccordement de la machine, veillez à ce que la gâchette de la vanne 1 (voir fig.
  • Page 55 Outil d’insertion Faites glisser l’outil sur le carré d’entraînement 7 du porte-outil. Avant, monter la contre-éque- rre 8 (voir fig. 7). Fig. 7 Veiller à ce que le circlip se verrouille dans la rainure de l’outil. Utilisez uniquement des outils avec une tige appropriée (voir «...
  • Page 56 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité! Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et sui- vez les instructions en cours d’utilisation. Ne modifiez pas la machine ou les machines-outils et accessoires après la réception. L’autorisation du fabricant doit être obtenue avant toute modification ou altération conforme aux instructions de sécurité.
  • Page 57 Travail soucieux de la sécurité Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte des consignes de sécurité suivantes: - consignes de prévention des accidents, règles de sécurité et d’exploitation, - directives de protection contre les explosions, - consignes de sécurité...
  • Page 58 Danger Zones Opérationnel état Mauvais Utilisation Utilisation Fonction normale ---------------- fonctionnement incorrecte prévue Phase de la Transport de la Transport de la Chute de la Transport machine dans un machine en état inconnu machine état inutilisable de marche Équipement Équipement de de la machine Commencez la machine avec...
  • Page 59 INTERDICTION - Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son fonc- tionnement. AVERTISSEMENT - Risque d’explosion! Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement. La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à des risques d’explosion. Observez ce qui suit: •...
  • Page 60 Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / à l’alimentation pneumatique, veillez à ne pas actionner le levier de démarrage en même temps. Ne jamais retirer un tuyau pneuma- tique sous pression. Commencez toujours par couper l’alimentation puis relâchez la pression de la machine en appuyant sur le loquet de la vanne.
  • Page 61 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT ATTENTION - Les vêtements amples, les bijoux personnels (collier, par exemple), les foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se coincer dans la machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures graves (manque de souffle par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou coupures et lacérations) Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
  • Page 62 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE Porter une protection respiratoire. Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail. Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à...
  • Page 63 AVERTISSEMENT - Blessure due à la négligence. ATTENTION - Si la machine est fixée à l’équipement de suspension, as- surez-vous qu’elle est bien fixée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation. • Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la machine-outil ou un accessoire.
  • Page 64 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Travaux de maintenance et de réparation sur les équi- pements pneumatiques. L’air comprimé peut causer des blessures graves. Respectez les ré- glementations légales. Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement. En outre, observez les éléments suivants: •...
  • Page 65 Instructions d’entretien Généralement, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles suivan- tes sont respectées, la machine aura la longue durée de vie attendue et la haute fiabilité. La durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière décisive par : - La pureté...
  • Page 66 DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE Entretien et réparation Le démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux vues éclatées, respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation). Tous les travaux de démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation doivent être exécutés par le fabricant ou un personnel qualifié.
  • Page 67: Garantie

    • graisses et huiles lubrifiantes, • fluide hydraulique, • liquide de refroidissement, • Les agents de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol ni atteindre le système d’égout. Ces matériaux doivent être stockés, transportés, contenus et éliminés dans des conteneurs adaptés! DÉPANNAGE Problem...
  • Page 68 LISTE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES DE RECHANGE Démontage Le démontage et le remontage doivent être effectués conformément au schéma en coupe uniquement. Respecter les consignes de sécurité du manuel d’utilisation et d’entretien. Pour remplacer les palettes Desserrer les vis item 49 et séparer la poignée moteur complète avec boîtier de raccorde- ment item 45 du réducteur.
  • Page 69 Re-assembly En gros le remontage se fait dans l’ordre inverse du démontage. Les pièces d’usure, comme les aubes, doivent être remplacées à temps. Si le rotor ou la douille de cylindre ont été rempla- cés, respectivement les surfaces planes ont été réaffûtées, le jeu axial entre le rotor et les pla- ques d’extrémité...
  • Page 70 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Clé dynamométrique pneumatique Item Qté. Description Remarques Clé dynamométrique pneumatique composée de : Moteur pneumatique avec poignée, ens. voir liste supplém. Boîte de vitesses voir liste supplém.
  • Page 71 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Moteur pneumatique avec poignée Item Qté. Description Remarques Moteur avec poignée, ens. Poignée plus carter moteur, ens. Douille de commande joint torique Manchon de soupape joint torique Ressort de pression Bille d'acier Vanne inversée joint torique Régulateur Anneau élastique Gâchette de soupape...
  • Page 74 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Gearbox Item Qté. Description Remarques Boîte de vitesses, ens. Boîtier de l'unité de sortie, ens. Boîtier de l'unité de sortie Arbre de sortie, ens. Douille de guidage Porte-planète L'arbre de sortie Manchon tendeur joint torique Roue planétaire Boulon de roue planétaire Porte-planète...