SUHNER ABRASIVE UBC 10-R Technical Document

SUHNER ABRASIVE UBC 10-R Technical Document

Hide thumbs Also See for UBC 10-R:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis
  • B Estimmungsgemässe V Erwendung
  • Icht Bestimmungsgemässe Erwendung
  • Eg-K (O Riginal )
  • Or der I
  • I Nbetriebnahme
  • L Eistungsdaten
  • Nbetriebnahme
  • B Etriebsbedingungen
  • S Chutzvorrichtungen
  • G Etriebekopf Drehen
  • S Chleifbänder
  • A Rbeitshinweise
  • E Rsatzteile
  • R Eparatur
  • Agerung
  • Ntsorgung Lichkeit
  • Arantieleistung
  • Nstructions Générales de Sécurité
  • Tilisation Conforme à la Destination
  • Tilisation Contraire à la Destination
  • Éclaration de Conformité Ce
  • Vant la Mise en Service
  • Ise en Service
  • Erformances
  • Exploitation
  • Ispositifs de Protection
  • Ourner la Tête de Transmission
  • Andes Abrasives
  • Ndications de Travail
  • Aintenance Préventive
  • Ièces de Rechange
  • R Éparation
  • Restation de Garantie
  • Limination Environnementale
  • Nformazioni Generali Sulla Sicurezza
  • Mpiego Conforme Della Macchina
  • Mpiego Non Conforme Della Macchina
  • D Ichiarazione DI Conformità
  • P Rima Della Messa in Funzione
  • M Essa in Funzione
  • Ati Sulle Prestazioni
  • C Ondizioni DI Esercizio
  • D Ispositivi DI Protezione
  • Astri Abrasivi
  • M Odalità DI Lavoro
  • Anutenzione Preventiva
  • P Ezzi DI Ricambio
  • R Iparazione
  • Aranzia
  • I Mmagazzinamento
  • Maltimento Ambientale
  • Ndicación General Relativa a Seguridad
  • So Conforme al Pre Visto
  • So no Conforme al Previsto
  • Eclaración de Conformidad Ce
  • Ntes de la Puesta en Servicio
  • Uesta en Servicio
  • Atos de Rendimiento
  • Ondiciones de Uso
  • Ispositivos de Proteción
  • Irar el Cabezal del Engranaje
  • Nstrucciones de Trabajo
  • Antenimiento Preventivo
  • R Efacciones
  • R Eparación
  • Arantía
  • A Lmacenaje
  • Ompatibilidad con Ambiental
  • Ndicações Gerais sobre a Técnica de Segurança
  • Tilização Correcta para os Fins
  • Tilização Incorrecta
  • Eclaração Ce de C Onformida
  • Ntes Do Arranque Inicial
  • Rranque Inicial
  • Aracterísticas Técnicas
  • Ondições de Operação
  • Ispositivos de Protecção
  • Irar a Cabeça Propulsora
  • Orreias Abrasivas
  • Ndicações para O Trabalho
  • Anutenção Preventiva
  • Eças de Reposição
  • Eparação
  • Ondições de Garantia
  • Rmazenagem
  • Liminação Ompatibilidade
  • Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies
  • Oorgeschreven Gebruik
  • Oor de Inbedrijfstelling
  • I Nbedrijfstelling
  • C Apaciteitgegevens
  • B Edrijfsvoorwaarden
  • Eiligheidsinrichtingen
  • D E Transmissiekop Draaien
  • S Chuurband
  • W Erkinstructies
  • P Reventief Onderhoud
  • R Eserveonderdelen
  • R Eparatie
  • O Pslag
  • Arantievoorwaarden
  • Fvoeren
  • Llmän Säkerhetsinformation
  • Ndamålsenlig Användning
  • Ke Ändamålsenlig Användning
  • Onformitetsförklaring
  • Öre Idrifttagninge
  • Restandadata
  • Kyddsanordningar
  • Otera Växelhuvud
  • Lipbandet
  • Rbetsanvisningar
  • Örebyggande Underhåll
  • Milieuvriendelijkheid Ghet
  • Eparation
  • Arantiservice
  • Agring
  • Vfallshantering IljöVänli
  • Leinen Turvaterkninen Ohje
  • Ääräystenmukainen Käyttö
  • Ääräystenvastainen Käyttö
  • Aatimustenmukaisuusvakuutus
  • Nnen Äyttöönottoa
  • Äyttöönotto
  • Uorituskykytiedot
  • Äyttöolosuhteet
  • Uojalaitteet
  • Aihteistopään Kiertäminen
  • Iomanauha
  • Yöskentelyohjeet
  • Nnaltaehkäisevä Kunnossapito
  • Araosat
  • Orjaaminen
  • Akuu
  • Arastointi
  • Ävittäminen Mpäristövaatimu Stenmkaisuus
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Použití V Souladu S UrčeníM
  • Použití V Rozporu S UrčeníM
  • Prohlášení O Shodě
  • Před UvedeníM Do Provozu
  • Uvedení Do Provozu
  • Konové Parametry
  • Provozní Podmínky
  • Ochrann� Zařízení
  • Pootočení Převodové Hlavy
  • Brousicí Pásy
  • Pracovní Pokyny
  • Preventivní Údržba
  • Náhradní Díly
  • Opravy
  • Záruka
  • Skladování
  • Likvidace / Snášenlivost Se
  • Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego
  • Zastosowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem
  • Zastosowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem
  • Deklaracja ZgodnośCI WE
  • Przed Pierwszym Uruchomie
  • Niem
  • Uruchomienie
  • Dane Dotyczące Mocy
  • Warunki Eksploatacji
  • Urządzenia Ochronne
  • Obracanie Głowicy Przekładni
  • Taśmy Ścierne
  • Wskazówki Dotyczące Obsługi
  • Konserwacja Zapobiegawcza
  • Peças de Reposição
  • Naprawa
  • Gwarancja
  • Przechowywanie
  • Utylizacja / Wpływnaśrodowisko
  • 一般安全技术提示
  • 合规用途
  • 非合规用途
  • 欧盟一致性声明
  • 试运行前
  • 试运行
  • 性能数据
  • 运行条件
  • 防护装置
  • 旋转齿轮减速头
  • 工作提示
  • 预防性维护
  • 替换件
  • 报废 / 环境相容性

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

o
riginAl
d
eutSch
d
ossier technique
F
rançaiS
t
rAduction du
t
echnicAl
e
ngliSh
t
rAnslAtions of the
m
AnuAle tecnico
i
taliano
t
rAduzione delle
d
ocumentAción técnicA
e
SPañol
t
rAducción del
m
AnuAl de
P
ortugúeS
t
rAdução do
-b
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocument
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
i
nstruções
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
n
eder landS
v
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
k
äyttÖohje
S
uomi
k
»
äännÖs
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
UBC 10-R
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
»
»

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UBC 10-R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SUHNER ABRASIVE UBC 10-R

  • Page 1 UBC 10-R riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutSch eder landS «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument ngliSh uomi «o »...
  • Page 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Page 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Page 10: Table Of Contents

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22...
  • Page 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........32 .....38 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
  • Page 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..54 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......44 nstrUcties ä ..50 ..54 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..54 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..50 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..44 ...........54 conformiteitsverklarinG ....50...
  • Page 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������68 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........58 bezpieczeństwa technicznego .62 1.2 合规用途 ���������������������������������������������68 Použití v souladu s určením ...58 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������68 czeniem ........62 Použití...
  • Page 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    brennbare oder explosive Stäube entstehen können. 1. S Staubschutzmaske tragen und, wenn anschliessbar, eine IcherheItShInweIS Staub-/Späneabsaugung verwenden. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.2 i weis nBetrieBnAhme Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UBC 9-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen.
  • Page 15: B Etriebsbedingungen

    3.2 g Vibration IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s etrieBeKopf drehen Gewicht ohne Kabel 1.800kg Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in Schutzklasse 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus- Der angegebene Schwingungswert ist nach schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün- einem genormten Prüfverfahren gemessen wor- stigere Handhabungsposition gebracht werden.
  • Page 16: A Rbeitshinweise

    Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2) Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter optimieren und mit Stellschraube fixieren. wieder anschrauben. Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.3.2. 3.3.4 w echsel ontAge der ontAKtrolle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min.
  • Page 17: E Rsatzteile

    4. I nStandhaltung artung 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten um gut und sicher zu arbeiten. Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge- triebegehäuse erneuern.
  • Page 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I ndIcatIon relatIve à dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif. SécurIté 1.1 i 2.2 m nstructions générAles de sécurité ise en serVice Ce dossier technique est valable pour la machine UBC 9-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Page 19: Exploitation

    Niveau de puissance acoustique 91dB(A), K=3dB(A) rotection cotre les sous tensions protection contre Vibration IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s le redémArrAge Gewicht ohne Kabel 1.800kg Lors d’une courte chute de la tension d’alimentation (fiche Classe de protection retirée, réseau d’alimentation instable, etc.) la machine La valeur de vibration indiquée a été...
  • Page 20: Ndications De Travail

    3.3.3 r emplAcement ontAge du BrAs de contAct Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus- tage. Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le bras de contact, Sec.
  • Page 21: Aintenance Préventive

    Lorsque la pression exercée est trop faible, la 4.1.2 c hAngement des BAlAis de chArBon bande risque de glisser sur le rouleau d’entraîne- La machine est équipée de deux balais de char- ment ! bon différents. Les balais de chabon doivent être échangés comme suit : 4.
  • Page 22: Limination Environnementale

    4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ompAtiBilité enVironnemen tAle La machine est composée de matériaux pouvant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la machine non-opérationnelle avant l’éli- mination.
  • Page 24: Eneral Notes On Safety

    tective measures when dust can develop during working 1. n that is harmful to one’s health, cumbustible or explosive. oteS on afety Wear a dust mask and work with dust/chip extraction 1.1 g enerAl notes on sAfety when connectable. This operation manual is applicable for the machine UBC 2.2 t 9-R.
  • Page 25: Perating Conditions

    Weight w/o cord set 1.800kg ON/OFF switch to be brought into a more easily accessi- Protection class ble position for special work operations. The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure.
  • Page 26: Orking Instructions

    Dismantling the belt grinding attachment according to 3.3.4 r eplAcing connection the contAct roller Sec. 3.3.2. Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds. 3.3.2 r eplAcing connecting the Belt grinding AttAchment...
  • Page 27: Pare Parts

    4.2 s thereby impairing the protective insulation of the tool. In pAre pArts such cases the use of a stationary vacuuming system, See page 2-5. frequent blowing out of the ventilation slots and protection 4.3 r by a fault current protection switch are advised. epAir If the machine strict observance of the manufacturing and 4.1.1 w...
  • Page 28: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    per la salute, infiammabili oppure esplosive. Portare una 1. p maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se reScrIzIonI dI SIcurezza collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazio- 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA ne trucioli. Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- 2.2 m china UBC 9-R.
  • Page 29: C Ondizioni Di Esercizio

    Nivello di potenza sonora 91dB(A), K=3dB(A) rotezione dAllA sottotensione protezione per lA Vibrazioni IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s ripArtenzA Peso senza cavo 1.800kg In caso di mancanza temporanea della rete di alimentazi- Classe di protezione one (presa staccata, rete di alimentazione instabile, ecc.), Il valore delle oscillazioni indicato è...
  • Page 30: M Odalità Di Lavoro

    3.3.3 c AmBio ontAggio del BrAccio di contAtto Allentare la vite di regolazione (1). Ottimizzare la corsa de la nastro con vite a testa özigrinata (2) e fissarlo con la vite di regolazione, Smontaggio del nastro abrasivo attaccamento secondo Allentare il dado zigrinato. Cambiare il braccio di contatto Sec.
  • Page 31: Anutenzione Preventiva

    Se la pressione è troppo elevata, il nastro può sci- 4.1.2 s ostituzione delle spAzzole in cArBone volare sul rullo di transcinamento! La macchina è equipaggiata con due diverse spazzole in carbone. Le spazzole in carbone de- vono essere sostituite nel seguente modo: 4.
  • Page 32: I Mmagazzinamento

    4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimento.
  • Page 34: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1. I ndIcacIoneS relatIvaS a do con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. SegurIdad 1.1 i 2.2 p ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd uestA en serVicio La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UBC 9-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado.
  • Page 35: Ondiciones De Uso

    Clase de protección eléctrica se tiene que desconectar y volver a conectar la El valor de vibración declarado ha sido medido máquina, que entonces vuelve a estar lista para el traba- conforme a un método de ensayo normalizado. Puede emplearse para comparar con otros pro- 3.2 g ductos, así...
  • Page 36: Nstrucciones De Trabajo

    3.3.3 c AmBio montAje del BrAzo de contacto Aflojar el tornillo regulador (1). Optimizar la carrera de la cinta con tornillo moleteado (2) y asegure con el tornillo regulador. Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 3.3.2. Suelte la tuerca moleteada. Cambie el brazo de contacto y vuelva a atornillar la tuerca moleteada.
  • Page 37: Antenimiento Preventivo

    ¡ Si la presión de contacto es insuficiente, la cinta 4.1.2 c AmBio de escoBillAs de cArBón puede patinar sobre el rodillo de impulsión!. La máquina está provista de dos escobillas de carbón diferentes. Las escobillas de carbón se tienen que cambiar del siguiente modo: 4.
  • Page 38: A Lmacenaje

    4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reci-claje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como re- siduo.
  • Page 40: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1. I ndIcacõeS Sobre pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, Seguranca utilizar uma aspiração de pó/aparas. 1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de 2.2 A segurAnçA rrAnque iniciAl Este Manual de Instruções só...
  • Page 41: Ondições De Operação

    Nível máximo de intensidade sonora 91dB(A), K=3dB(A) restabelecida a alimentação, é necessário desligar (AUS/ Vibração IEC 62841 OFF) e voltar a ligar (EIN/ON) a máquina para que a má- Peso sem cabo 1.800kg quina esteja de novo operacional. Classe de protecção 3.2 g O nível de vibração especificado foi medido com irAr A cABeçA propulsorA...
  • Page 42: Ndicações Para O Trabalho

    3.3.3 s uBstituição montAgem do braço de contacto Soltar o parafuso de ajuste (1). Otimizar a corrida do cinto com parafuso de cabeça estriada (2) e prenda com pa- rafuso de ajuste. Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a Soltar a porca serrilhada.
  • Page 43: Anutenção Preventiva

    apropriada. Se a compressão for demasaido baixa, a cinta pode descair do rolo de accionamento! 4. S ervIco anutencão 4.1 m Anutenção preVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Soltar o parafuso e retirar a cobertura.
  • Page 44: Liminação Ompatibilidade

    4.6 e liminAção ompAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
  • Page 46: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    ve stoffen kunnen ontstaan. Dit geld ook voor stoffen die 1. v schadelijk zijn voor de gezondheid. Draag een stofmas- eIlIgheIdSInStructIeS ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich- 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc ting aan. ties 2.2 i Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UBC nBedrijfstelling 9-R.
  • Page 47: B Edrijfsvoorwaarden

    3.2 d Trillingen IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s e trAnsmissieKop drAAien Gewicht zonder kabel 1.800kg De transmissiekop kan in stappen van 90° ten op- Beschermingsklasse zichte van de statorbehuizing worden gedraaid. De aangegeven trillingswaarde werd na een test Daardoor kan de aan-/uitschakelaar voor bijzon- gemeten en kan verschillen van de waarde bij dere werksituaties in een gunstigere hanteringspositie daadwerkelijk gebruik.
  • Page 48: W Erkinstructies

    3.3.3 V erVAnging ontAge VAn de contActArm Stelschroef (1) losdraaien. M.b.v. de kartelschroef (2) de loop van de band optimaliseren en met de stelschroef bevestigen. Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper Kartelmoer losmaken. Contactarm vervangen, kartelmoer volgens punt 3.3.2. weer vastschroeven.
  • Page 49: P Reventief Onderhoud

    Als er niet genoeg druk wordt uitgeoefend, kan de band op de aandrijfrol slippen! 4. r eparatIe nderhoud 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Na een bedrijfsduur van ca. 150 uur moe- ten de koolborstels worden gecontroleerd en eventueel Draai de schroeven los en verwijder het deksel..
  • Page 50: Fvoeren

    4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
  • Page 52: Llmän Säkerhetsinformation

    2.2 i drifttAgning 1. S äkerhetSInformatIon 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UBC 9-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Page 53: Kyddsanordningar

    ningsvis kunna kalkylera uppehåll. När du använder el- verktyget kan vibrationsemissionsvärdet avvika från det angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t.
  • Page 54: Rbetsanvisningar

    Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 3.3.4 B ontering AV KontAKtrullen avsnitt. 3.3.2. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 3.3.2 B ontering AV BAndslipVerKtyget 3.4 A rBetsAnVisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipbandet fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck.
  • Page 55: Milieuvriendelijkheid Ghet

    4.2 r taller kan det hända att ledande damm sätter sig i mas- eserVdelAr kinens inre. Maskinens skyddsisolering kan försämras. I Se sida 2-5. sådana fall rekommenderar vi användningen av en sta- 4.3 r tionär utsugningsanordning, en regelbunden utblåsning epArAtion av ventilationsöppningarna och förkopplingen av en fel- Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna ström-skyddsbrytare (FI).
  • Page 56: Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.2 K äyttöönotto 1. t urvallISuuSohje 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UBC 9-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan. Säilytä...
  • Page 57: Äyttöolosuhteet

    vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu- en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
  • Page 58: Yöskentelyohjeet

    Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 3.3.2 mukaisesti. 3.3.4 K osKetusrullAn VAihto Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 3.3.2 n AuhAhiontAosAn VAihto Asennus 3.4 t yösKentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi hioman- auhaa on liikutettava kevyesti painaen tasaisesti edesta- kaisin.
  • Page 59: Araosat

    4.2 V Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa voi metalleja työstettä- ArAosAt essä koneen sisälle kertyä sähköisesti johtavaa pölyä. Ko- Katso sivu 2-5. neen suojaeristys voi vaarantua. Näissä tapauksissa on 4.3 K suositeltavaa käyttää kiinteää poistoimulaitetta, puhaltaa orjAAminen tuuletusraot säännöllisesti ja esikytkeä vikavirtasuojakat- Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä kaisin (FI).
  • Page 60: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UBC 9-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké...
  • Page 61: Provozní Podmínky

    porovnání výrobků nebo k úvodnímu odhadu vystavení účinkům vibrací. Hodnota emisí kmitání se během skutečného používání elektrického nářadí může lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která...
  • Page 62: Pracovní Pokyny

    Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 3.3.2. 3.3.4 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 3.3.2 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 3.4 Pracovní...
  • Page 63: Náhradní Díly

    4.2 Náhradní díly kovů může usazovat vodivý prach uvnitř stroje. Může to negativně ovlivňovat ochrannou izolaci stroje. V ta- Viz stranu 2-5. kových případech doporučujeme použití stacionárního 4.3 Opravy odsávacího zařízení, časté vyfoukání větracích štěrbin a předřazení proudového chrániče (FI) Pokud by stroj někdy selhal i navzdory pečlivému výrob- nímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu ne- 4.1.1 Varovná...
  • Page 64: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1. Informacja dotyczą nie dopuszczalnej prędkości taśmy ściernej.Przestrzegać ca bezpieczeństwa lokalnych przepisów obowiązujących miejscu użytkowania. Jeżeli podczas pracy mogą powstać sz- 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca kodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, bezpieczeństwa technicznego to należy podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia Należy nosić...
  • Page 65: Warunki Eksploatacji

    ściernej Ochrona przed obniżonym napięciem / ponownym Grubość taśmy ściernej max. 4mm uruchomieniem Poziom ciśnienia akustycznego wg normy Krótkotrwały zanik napięcia zasilającego (wyciągnięcie IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) wtyczki, niestabilne zasilanie w sieci itp.) powoduje Poziom mocy akustycznej 91dB(A), K=3dB(A) wyłączenie urządzenia. Po przywróceniu napięcia zasila- Wibracje wg normy IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s...
  • Page 66: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    3.3.3 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić śrubę regulacyjną (1). Wyregulować optymal- nie bieg taśmy śrubą radełkowaną (2) i ustalić go śrubą regulacyjną. Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z Odkręcić nakrętkę radełkowaną. Wymienić ramię styko- punktem 3.3.2. we, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. 3.3.4 Wymiana/montaż...
  • Page 67: Konserwacja Zapobiegawcza

    odpowiednią prędkość taśmy. 4.1.2 Wymiana szczotek węglowych Kiedy nacisk jest zbyt mały, taśma może ślizgać Maszyna jest wyposażona w dwie różne szczotki się na rolce napędowej! węglowe. Wymianę szczotek węglowych prze- prowadza się w następujący sposób: 4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza W celu zapewnienia czystej i bezpiecznej pracy maszynę...
  • Page 68: Przechowywanie

    4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Przed utylizacją maszynę należy zniszczyć lub zdemontować w sposób uniemożliwiający jej dalsze użytkowanie.
  • Page 70: 一般安全技术提示

    根据转速表, 用调节轮设定砂带速度。 1. 安全提示 第 第 1: 4.8m/s 4: 9.8m/s 第 第 2: 6.5m/s 5: 11.5m/s 1.1 一般安全技术提示 第 第 3: 8.2m/s 6: 13.2m/s 本操作说明适用于 UBC 9-R 型机。 仅允许有资质人员操作 运行期间, 禁止升高设定的砂带运行速度! 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 2.2.1 开机/关机 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途...
  • Page 71: 防护装置

    3.3.1 安装/拆卸砂带 3. 操作 / 运行 3.1 防护装置 3.1.1 机器防护 启动电流限流器 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 低启动电流, 实现 16A 保护。 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 更换砂带时, 卸载接触臂并换上新的砂带。 进入冷却模式后, 机器以约 1300 min-1 的转速继续运行, 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 正常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器 运行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 低压保护装置 / 重启保护装置 突然断电时 (由于插头被拔出、 电网不稳定等) , 机器停止 运行。...
  • Page 72: 工作提示

    3.3.3 更换/安装接触臂 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 保持机器及散热孔清洁, 以确保运行良好 安全。 运行约 150 小时后, 须检查碳刷, 必要时更 换。 清洁电机外壳并补充变速器润滑油。 为保持防护绝缘性, 机器需进行技术安全检查。 这项工作 必须由专业电工进行。 在极端应用条件下, 加工金属时, 机器内部可能积集导电的 尘屑。 这可能影响机器的防护绝缘性。 建议在此情况下使 用固定吸尘设备, 经常吸扫散热孔, 并连接漏电防护开关 (FI)。 拧松滚花螺母。 更换接触臂, 重新拧紧滚花螺母。 4.1.1 碳刷磨损时的警示灯 3.3.4 更换/安装接触辊 该机器配有警示灯, 在碳刷磨损的临界情况下会亮起黄灯。 当警示灯亮起时, 必须紧急进行碳刷更换。 4.1.2 更换碳刷...
  • Page 73: 替换件

    抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 将盖板重新盖好并拧紧螺栓。 4.2 替换件 见第 2-5 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4.4 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 投诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认 4.5 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.6 报废 / 环境相容性...
  • Page 76 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglISh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

This manual is also suitable for:

Ubc 9-r

Table of Contents