Table of Contents
  • Table of Contents
  • Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis
  • B Estimmungsgemässe V Erwendung
  • Icht Bestimmungsgemässe Erwendung
  • Eg-K (O Riginal )
  • Or der I
  • I Nbetriebnahme
  • L Eistungsdaten
  • Nbetriebnahme
  • B Etriebsbedingungen
  • S Chutzvorrichtungen
  • G Etriebekopf Drehen
  • S Chleifbänder
  • A Rbeitshinweise
  • E Rsatzteile
  • R Eparatur
  • G Arantieleistung
  • Agerung
  • Ntsorgung Lichkeit
  • Nstructions Générales de Sécurité
  • Tilisation Conforme à la Destination
  • Tilisation Contraire à la Destination
  • Éclaration de Conformité Ce
  • Vant la Mise en Service
  • Ise en Service
  • Erformances
  • Exploitation
  • Ispositifs de Protection
  • Ourner la Tête de Transmission
  • Andes Abrasives
  • Ndications de Travail
  • Aintenance Préventive
  • Ièces de Rechange
  • R Éparation
  • Restation de Garantie
  • Apatibilité Envi
  • Nformazioni Generali Sulla Sicurezza
  • Mpiego Conforme Della Macchina
  • Mpiego Non Conforme Della Macchina
  • D Ichiarazione DI Conformità
  • P Rima Della Messa in Funzione
  • M Essa in Funzione
  • Ati Sulle Prestazioni
  • C Ondizioni DI Esercizio
  • D Ispositivi DI Protezione
  • Astri Abrasivi
  • M Odalità DI Lavoro
  • Anutenzione Preventiva
  • P Ezzi DI Ricambio
  • R Iparazione
  • Aranzia
  • I Mmagazzinamento
  • Maltimento Ambientale
  • Ndicación General Relativa a Seguridad
  • So Conforme al Previsto
  • So no Conforme al Previsto
  • Eclaración de Conformidad Ce
  • Ntes de la Puesta en Servicio
  • Uesta en Servicio
  • Atos de Rendimiento
  • Ondiciones de Uso
  • Ispositivos de Proteción
  • Irar el Cabezal del Engranaje
  • Nstrucciones de Trabajo
  • Antenimiento Preventivo
  • Efacciones
  • Eparación
  • Arantía
  • Lmacenaje
  • Ompatibilidad con Ambiental
  • Ndicações Gerais sobre a Técnica de Segurança
  • Tilização Correcta para os Fins
  • Tilização Incorrecta
  • Eclaração Ce de C Onformida
  • Ntes Do Arranque Inicial
  • Rranque Inicial
  • Aracterísticas Técnicas
  • Ondições de Operação
  • Ispositivos de Protecção
  • Irar a Cabeça Propulsora
  • Orreias Abrasivas
  • Ndicações para O Trabalho
  • Anutenção Preventiva
  • Eças de Reposição
  • Eparação
  • Ondições de Garantia
  • Rmazenagem
  • Liminação Ompatibilidade
  • Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies
  • Oorgeschreven Gebruik
  • Oor de Inbedrijfstelling
  • I Nbedrijfstelling
  • C Apaciteitgegevens
  • B Edrijfsvoorwaarden
  • Eiligheidsinrichtingen
  • D E Transmissiekop Draaien
  • S Chuurband
  • W Erkinstructies
  • P Reventief Onderhoud
  • R Eserveonderdelen
  • Reparatie
  • Arantievoorwaarden
  • O Pslag
  • Fvoeren
  • Eg-K
  • Idrifttagning
  • Llmän Säkerhetsinformation
  • Ndamålsenlig Användning
  • Ke Ändamålsenlig Användning
  • Onformitetsförklaring
  • Öre Idrifttagninge
  • Restandadata
  • Kyddsanordningar
  • Otera Växelhuvud
  • Lipbandet
  • Rbetsanvisningar
  • Milieuvriendelijkheid Ghet
  • Örebyggande Underhåll
  • Eparation
  • Arantiservice
  • Agring
  • Vfallshantering IljöVänli
  • Leinen Turvaterkninen Ohje
  • Ääräystenmukainen Käyttö
  • Ääräystenvastainen Käyttö
  • Aatimustenmukaisuusvakuutus
  • Nnen Äyttöönottoa
  • Äyttöönotto
  • Uorituskykytiedot
  • Äyttöolosuhteet
  • Uojalaitteet
  • Aihteistopään Kiertäminen
  • Iomanauha
  • Yöskentelyohjeet
  • Nnaltaehkäisevä Kunnossapito
  • Araosat
  • Orjaaminen
  • Akuu
  • Arastointi
  • Ävittäminen Mpäristövaatimu Stenmkaisuus
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Použití V Souladu S UrčeníM
  • Použití V Rozporu S UrčeníM
  • Prohlášení O Shodě
  • Před UvedeníM Do Provozu
  • Uvedení Do Provozu
  • Konové Parametry
  • Provozní Podmínky
  • Ochrann� Zařízení
  • Pootočení Převodové Hlavy
  • Brousicí Pásy
  • Pracovní Pokyny
  • Preventivní Údržba
  • Náhradní Díly
  • Opravy
  • Záruka
  • Skladování
  • Likvidace / Snášenlivost Se ŽivotníM ProstředíM
  • Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego
  • Zastosowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem
  • Zastosowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem
  • Deklaracja ZgodnośCI WE
  • Przed Pierwszym Uruchomie
  • Niem
  • Uruchomienie
  • Dane Dotyczące Mocy
  • Warunki Eksploatacji
  • Urządzenia Ochronne
  • Obracanie Głowicy Przekładni
  • Taśmy Ścierne
  • Wskazówki Dotyczące Obsługi
  • Konserwacja Zapobiegawcza
  • Peças de Reposição
  • Naprawa
  • Gwarancja
  • Przechowywanie
  • Utylizacja / Wpływnaśrodowisko
  • 一般安全技术提示
  • 合规用途
  • 非合规用途
  • 欧盟一致性声明
  • 试运行前
  • 试运行
  • 性能数据
  • 运行条件
  • 防护装置
  • 旋转齿轮减速头
  • 工作提示
  • 预防性维护
  • 替换件
  • 报废 / 环境相容性

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

UTG 9-R
UTG 9-R
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
»
K
«o
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UTG 9-R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SUHNER ABRASIVE UTG 9-R

  • Page 1 UTG 9-R UTG 9-R edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
  • Page 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Page 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č Č esky esky olski olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守,...
  • Page 10: Table Of Contents

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Page 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Page 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Page 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Page 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti- gen können, garantiert das keine sichere Verwendung. weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UTG 9-R. 2.2 i Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. nBetrieBnAhme WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen.
  • Page 15: B Etriebsbedingungen

    Umschlingungswinkel max. 180° stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver- Rohr-Ø max. 45mm sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN- Schalldruckpegel EN 60745 81dB, K=3dB geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit. Schallleistungspegel 92dB, K=3dB 3.2 g Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s etrieBeKopf drehen Gewicht ohne Kabel...
  • Page 16: A Rbeitshinweise

    3.4 A 4.1.1 K rBeitshinweise ohleBÜrstenwechsel Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Schleif- Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die band mit leichtem Druck gleichmässig hin und her be- Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: wegen. Die Konstantelektronik hält die Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige Arbeitsleistung.
  • Page 17: Agerung

    4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Page 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I NDICaTIoN RELaTIvE à possible de raccorder un tel dispositif. N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été SéCuRITé spécialement prévus et recommandés par le 1.1 i nstructions générAles de sécurité fabricant pour cet outil électrique. Le simple Ce dossier technique est valable pour la machine UTG fait de pouvoir fixer un accessoire à...
  • Page 19: Exploitation

    Type de bande abrasive Bandes en feutre et abrasives Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le Épaisseur de la bande abrasive max. 4mm système électronique de maintien de vitesse constante. Angle de d‘éveloppment max. 180° Lorsque la machine est chaude, la protection contre les Ø...
  • Page 20: Ndications De Travail

    Pour changer de bande abrasive, dégager le bras pivo- de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine, tant et remplacer la bande. lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la Marche d’essai ! machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de Contrôler la bande abrasive avant emploi.
  • Page 21: Apatibilité Envi

    personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine est retournée non démontée. 4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ApAtiBilité...
  • Page 22: Eneral Notes On Safety

    Wear a dust mask and work with dust/chip extraction 1. N when connectable. oTES oN aFETy Do not use accessories which are not spe- 1.1 g enerAl notes on sAfety cifically designed and recommended by the This operation manual is applicable for the machine UTG tool manufacturer.
  • Page 23: Perating Conditions

    Wraparound angle max. 180° ready for operation. Max. pipe diameter 45mm 3.2 r Sound pressure level EN 60745 81dB, K=3dB otAtion of geArBox heAd Noise emission level 92dB, K=3dB The gearbox head can be rotated relative to the Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s stator housing in steps of 90°...
  • Page 24: Reventive Maintenance

    The control electronics keep the belt speed virtually con- Loosen the screw and remove the cover. stant during idle and load conditions for assured, consist- ent work results. Too great a pressure reduces machine efficiency and the grinding belt’s useful life. The machine is equipped with an electronic control and integrated overload protection.
  • Page 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    Non utilizzare accessori non previsti, né con- Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- sigliati dal produttore specificatamente per china UTG 9-R. È autorizzato a manipolare la macchina l’utensile elettrico. Il fatto che un accessorio esclusivamente personale qualificato. possa essere fissato all’utensile elettrico non garantisce ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni l’impiego sicuro...
  • Page 27: C Ondizioni Di Esercizio

    Larghezza del nastro abrasive 12-30mm l’elettronica per il regime costante. Tipo di nastro abrasivo Nastri in tessuto e abrasivi In caso di macchina calda per l’impiego, la protezione del Spessore del nastro abrasivo max. 4mm sovraccarico in base alla temperatura reagisce prima. Angolo dell‘avvolgimento max.
  • Page 28: M Odalità Di Lavoro

    Prova di funzionamento! ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- Controllare il nastro abrasivo prima dell‘utilizzo. tore differenziale di sicurezza (FI). Il nastro abrasivo deve essere montato in modo corretto e deve potersi muovere liberamente. Eseguire 4.1.1 s ostituzione delle spAzzole in cArBone una prova del funzionamento per almeno 30 secondi La macchina è...
  • Page 29: I Mmagazzinamento

    4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura.
  • Page 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    Solamente por el hecho de que se pueda montar el acce- La presente documentación técnica es válida para la si- sorio en su herramienta eléctrica, no se garantiza ningún guiente máquina UTG 9-R. La máquina debe ser maneja- uso seguro. da únicamente por personal cualificado.
  • Page 31: Ondiciones De Uso

    Arco abrazado max. 180° rotección contrA tensión insuficiente protección Ø máx del tubo 45mm contrA reArrAnque Nivel de presión sonora EN 60745 81dB, K=3dB Si la alimentación eléctrica se interrumpe brevemente Nivel de potencia sonora 92dB, K=3dB (por sacar el enchufe, red de suministro inestable, etc.), Vibración EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s...
  • Page 32: Nstrucciones De Trabajo

    y se tiene que poder mover con libertad. Realizar una pru- 4.1.1 c AmBio de escoBillAs de cArBón eba de funcionamiento de como mínimo 30 segundos sin La máquina está provista de dos escobillas de carbón. carga. No utilizar cintas abrasivas que estén deterioradas Las escobillas de carbón se tienen que cambiar del si- o desequilibradas o que vibren.
  • Page 33: Lmacenaje

    4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reci-claje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como re- siduo.
  • Page 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte facto de poder prender o acessório à sua ferramenta eléc- máquina UTG 9-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- trica, não garante uma utilização segura do mesmo. las. 2.2 A AVISO Leia todas as instruções e indicações de...
  • Page 35: Ondições De Operação

    Espessura da correia abrasiva max. 4mm da temperatura reagirá relativamente mais cedo. Ãngulo de contacto max. 180° Tubo-Ø máx. 45mm rotecção contrA suBtensões e reAcendimentos Automá Nível de pressão sonora EN 60745 81dB, K=3dB ticos Nível máximo de intensidade sonora 92dB, K=3dB A máquina pára depois duma curta falta de alimentação 4.0m/s 2 , K=1.5m/s 2...
  • Page 36: Ndicações Para O Trabalho

    Para substituir a correia abrasiva, aliviar a carga do braço Em condições extremas de utilização, é possível que ao articulado e substituir a correia. tratar metais se introduzam poeiras condutoras no inte- Ensaio preliminar! rior da máquina que possam fazer perigar o seu isola- Verificar a correia abrasiva antes da sua utili- mento de protecção.
  • Page 37: Rmazenagem

    da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a máquina for de- volvida devidamente montada. 4.5 A rmAzenAgem Gama de temperaturas operacionais: -15°C a +50°C Humidade relativa máxima: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAção...
  • Page 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    schadelijk zijn voor de gezondheid. Draag een stofmas- 1. v ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich- EILIghEIDSINSTRuCTIES ting aan. 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc Gebruik geen toebehoren die door de fabri- kant niet speciaal voor dit elektrische ge- ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UTG reedschap zijn bedoeld en aanbevolen.
  • Page 39: B Edrijfsvoorwaarden

    Breedte van de schuuband 12-30mm veiliging dienovereenkomstig eerder. Soort schuurband Vlies- en schuurbanden Dikte van de schuurband max. 4mm nderspAnningsBeVeiliging erstArtBeVeiliging Omkeerhoek max. 180° Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- Buise-Ø max. 45mm teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine. Als de stroom- Geluidsdrukniveau EN 60745 81dB, K=3dB toevoer weer is hersteld, moet de machine worden uit- en...
  • Page 40: W Erkinstructies

    30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen be- schoon te blazen en om een aardlekschakelaar (FI) voor schadigde of trillende schuurbanden of schurbanden die te schakelen. niet volkomen rond zijn! 4.1.1 K oolBorstels VerVAngen 3.4 w De machine is uitgerust met twee koolborstels.Het ver- erKinstructies Beweeg de schuurband onder lichte druk gelijkmatig vangen van de koolborstels gaat als volgt in zijn werk:...
  • Page 41: O Pslag

    Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd. 4.5 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C. 4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled.
  • Page 42: Eg-K

    Bara för att du kan fästa till- 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion behöret på ditt elverktyg garanterar detta ingen säker an- Denna användarhandbok är giltig för maskinen UTG 9-R. vändning. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- 2.2 i na maskin.
  • Page 43: Kyddsanordningar

    3.2 r Ljudtrycksnivå EN 60745 81dB, K=3dB oterA VäxelhuVud Bullernivå 92dB, K=3dB Växelhuvudet kan roteras med steg om 90° i för- Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s hållande till statorhuset. På så sätt kan på-/av Vikt utan sladd 3.0kg knappen placeras i en bättre hanteringsposition Skyddsklass för speciella arbetssituationer.
  • Page 44: Milieuvriendelijkheid Ghet

    är utrustad med elektronik och ett integrerat överbelast- ningsskydd. Om maskinen överbelastas blockerar ban- det kort. Maskinen skall genast avlastas och fortsätta att köra utan belastning under en kort tidsperiod. Ställ in rördiametern med hjälp av inställningssliden och fixera. Välj en lämplig bandhastighet. Se vid arbetet till att maskinen för i vinkel mot röret så...
  • Page 46: Leinen Turvaterkninen Ohje

    1. T uRvaLLISuuSohjE 2.2 K äyttöönotto 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UTG 9-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Page 47: Äyttöolosuhteet

    3.2 V Kotelointiluokka Aihteistopään Kiertäminen Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- Vaihteistopäätä voidaan kiertää staattorikoteloon sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää 90°-asteen vaiheissa. Tällöin Päälle-/ eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- Pois-kytkin voidaan asettaa sopivampaan käsitte- vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun lyasentoon erityisiä...
  • Page 48: Nnaltaehkäisevä Kunnossapito

    saisen työtehon. Liian voimakas painaminen vähentää koneen tehoa ja ly- hentää hiomanauhan elinikää. Koneen varustukseen kuuluu elektroniikkayksikkö ja inte- groitu ylikuormitussuojalaite. Jos kone ylikuormittuu, nauha jumiutuu lyhyesti. Kevennä koneen kuormitusta heti ja anna sen käydä jonkin aikaa ilman kuormaa. Säädä putken halkaisija säätöluistilla ja kiinnitä. Valitse sopiva nauhan nopeus.
  • Page 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny toto elektrické nářadí. Pouhý fakt, že můžete Tento návod k používání platí pro stroj UTG 9-R. Se stro- upevnit příslušenství na svém elektrickém nářadí, ještě jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. negarantuje i jeho bezpečné použití.
  • Page 51: Provozní Podmínky

    Hladina akustického tlaku EN 60745 81dB, K=3dB out. Stroj je připraven k provozu. Hladina akustického výkonu 92dB, K=3dB 3.2 Pootočení převodové hlavy Vibrace EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s Hmotnost bez kabelu 3.0kg Převodovou hlavu lze pootočit vůči tělesu sta- Třída ochrany toru v krocích po 90°.
  • Page 52: Preventivní Údržba

    Konstantní elektronika udržuje rychlost pásu při běhu naprázdno i se zatížením téměř konstantní a garantuje Povolte šroub a odstraňte víko. tak rovnoměrný pracovní výkon Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracuje životnost brousicího pásu. Stroj je vybaven elektronikou a integrovanou ochranou proti přetížení.
  • Page 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    Nie wolno stosować akcesoriów innych niż za- Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia projektowane i zalecane przez producenta UTG 9-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- specjalnie do tego elektronarzędzia. Sama walifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki możliwość...
  • Page 55: Warunki Eksploatacji

    Prędkość taśmy przy biegu jałowym 15.5m/s nownie gotowe do pracy. Wyłączyć i ponownie włączyć Długość taśmy ściernej 600 - 610mm urządzenie, aby aktywować elektroniczną funkcję Szerokość taśmy ściernej 12-30mm stałych obrotów. W przypadku gdy maszyna jest ro- Typ taśmy ściernej Taśmy włókninowej lub taśmy zgrzana, termiczne zabezpieczenie przed przeciążeniem ściernej...
  • Page 56: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię ob- kich przypadkach zaleca się stosowanie stacjonarnego rotowe i wymienić taśmę urządzenia odsysającego pył, częste przedmuchiwanie Próba działania! Przed użyciem należy sprawdzić szczelin wentylacyjnych i zainstalowanie wyłącznika taśmę ścierną. Taśma ścierna musi być różnicowoprądowego (FI).
  • Page 57: Przechowywanie

    nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. Reklamacje będą uznawane tylko wtedy, gdy maszyna zostanie odesłana nierozmontowana. 4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać...
  • Page 58: 一般安全技术提示

    用。 1. 安全提示 2.2 试运行 1.1 一般安全技术提示 本操作说明适用于 UTG 9-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于对管材进行无水砑光、 磨毛、 整形、 平整和抛 光。 根据转速表, 用调节轮设定砂带速度。 第 第 1: 7.0m/s 4: 12.1m/s 1.3 非合规用途 第 第 2: 8.6m/s 5: 13.8m/s...
  • Page 59: 运行条件

    使用时, 电动工具发出的振动值可能与规定值不同, 具体取 意, 齿轮减速头与电机外壳的间距不得超过 1 mm。 重新旋 决于电动工具使用的方式和方法。 上螺栓并拧紧。 为保护使用者, 应基于对实际使用条件下振动影响的评估 3.3 磨具 采取安全措施 (所述措施应涵盖运行周期内的所有环节, 例如电动工具关闭期间, 以及虽然通电, 但无负载运行的 仅允许使用最大允许速度等于或高 时间) 。 于机器空转时砂带运行速度的砂 带! 2.4 运行条件 仅允许安装清洁的砂带! 运行温度区间: 0 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝。 3.3.1 安装无纺带或砂带 3. 操作 / 运行 3.1 防护装置 3.1.1 机器防护...
  • Page 60: 替换件

    必须由专业电工进行。 请勿将机器当做垃圾处理。 在极端应用条件下, 加工金属时, 机器内部可能积集导电的 应按照所在国法规对机器进行环保的再处理。 尘屑。 这可能影响机器的防护绝缘性。 建议在此情况下使 用固定吸尘设备, 经常吸扫散热孔, 并连接漏电防护开关 (FI)。 4.1.1 更换碳刷 机器配设有两个碳刷。 更换碳刷时应按以下进行: 拧下螺栓并取下盖板。 抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 将盖板重新盖好并拧紧螺栓。 4.2 替换件 见第 2-5 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4.4 保修...
  • Page 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...

Table of Contents