Stiga MJ 66 Operator's Manual

Stiga MJ 66 Operator's Manual

Ride-on lawnmower with seated operator
Hide thumbs Also See for MJ 66:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Normes de Sécurité
  • Connaître la Machine
  • Déballage et Montage
  • Commandes et Outils de Contrôle
  • Règles D'utilisation
  • Recommandations pour la Sécurité
  • Critères D'intervention des Dispositifs de Sécurité
  • Opérations à Effectuer Avant
  • De Commencer le Travail
  • Utilisation de la Machine
  • Utilisation Sur Terrains en Pente
  • Q Uelques Conseils pour Garder
  • Une Belle Pelouse
  • Entretien
  • Pour la Sécurité
  • Entretien Ordinaire
  • Interventions Sur la Machine
  • Guide pour Identifier les Problèmes
  • Équipements Sur Demande

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

171505755/P9
10/2022
MJ 66
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MJ 66 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Alex Flores
July 17, 2025

How the yellow Front piece?

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Stiga MJ 66

  • Page 1 171505755/P9 10/2022 MJ 66 Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Page 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 Type kW - /min Art.N. Transmission IMPORTER FOR UK...
  • Page 10 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17...
  • Page 12 �1� DATI TECNICI MJ 66 Series �2� Potenza nominale * 2,6 ÷ 3,6 �3� Giri al minuto * 2450 ± 100 �4� Impianto elettrico 11 x 4,00-4” �5� Pneumatici anteriori (13 x 5,00-6”) 13 x 5,00-6” �6� Pneumatici posteriori (15 x 5,50-6”) Pressione gonfiaggio anteriore   11 x 4,00-4” �7� 13 x 5,00-6”...
  • Page 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga (*) [2] Jmenovitý výkon (*) [3] Обороти в минута (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [3] Otáčky za minutu (*) [4] Електрическа система [4] Električna instalacija [4] Elektroinstalace [5] Предни гуми [5] Prednje gume [5] Přední pneumatiky [6] Задни гуми [6] Zadnje gume [6] Zadní pneumatiky [7] Налягане предно напомпване [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama [7] Tlak huštění předních pneumatik [8] Налягане задно напомпване [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama [8] Tlak huštění zadních pneumatik [9]   М инимален радиус на неподрязана трева [9] Minimalan radijus nepokošene trave [9] Minimální poloměr neposečené trávy [10] Височина на косене...
  • Page 14 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2] Potencia nominal (*) [2] Nominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Pöörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] Instalación eléctrica [4] Elektrisüsteem [5]    F ront tyres [5] Neumáticos anteriores [5] Eesmised rehvid [6]    R ear tyres [6] Neumáticos posteriores [6] Tagumised rehvid [7] ...
  • Page 15 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Névleges teljesítmény (*) [2] Vardinė galia (*) [2] Nominālā jauda (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*) [3] Apsisukimai per minutę (*) [3] Apgriezieni minūtē (*) [4] Elektromos rendszer [4] Elektros instaliacija [4] Elektroiekārta [5] Elülső gumiabroncsok [5] Priekinės padangos [5] Priekšējās riepas [6] Hátsó gumiabroncsok [6] Užpakalinės padangos [6] Aizmugurējās riepas [7] Elülső abroncsok légnyomása [7] Priekinių padangų oro slėgis [7] Priekšējo riepu spiediens [8] Hátsó abroncsok légnyomása [8] Užpakalinių padangų oro slėgis [8] Aizmugurējo riepu spiediens [9]Nem levágott fű minimális sugara [9]   M ažiausias nenupjautos žolės spindulys [9] Minimālais nenopļautās zāles rādiuss [10] Nyírási magasság [10] Pjovimo aukštis...
  • Page 16 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc znamionowa (*) [2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*) [3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [4] Instalacja elektryczna [4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică [5] Koła przednie [5] Pneus dianteiros [5] Pneuri față [6] Koła tylne [6] Pneus traseiros [6] Pneuri spate [7] Ciśnienie powietrza kół przednich [7] Pressão dos pneus dianteiros [7] Presiune roți față...
  • Page 17 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Page 18: Table Of Contents

    ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future Pour le moteur et la batterie, lire attentive- Le manuel décrit plusieurs versions de machine  ment les manuels d’utilisation correspon- qui peuvent se différencier les unes des autres  dants. essentiellement selon: –    L e type de transmission: avec changement de  vitesses mécanique ou avec réglage hydros- SOMMAIRE tatique continu de la vitesse. Les modèles à  transmission hydrostatique reportent l’ins- 1. NORMES DE SÉCURITÉ ......1 cription  «HYDRO» sur la plaque signalétique ...
  • Page 19 d’alcool ou de substances dangereuses pour mager l’assemblage d’organes de coupe et le  les capacités de réflexes et de concentration. moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..). 5) Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est  3) ATTENTION: DANGER! L’essence est très  responsable des accidents et des imprévus qui  inflammable. peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs –    C onserver le carburant dans les bidons pré- biens. L’utilisateur est responsable de l’évalua- vus à cet effet. tion des risques potentiels du terrain à travailler  – Faire le plein d’essence à l’aide d’un enton- et de la mise en place de toutes les précautions  noir, en plein air uniquement et ne pas fumer  nécessaires pour assurer sa sécurité et celle  pendant cette opération, ni lors de la manipu- d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, lation du carburant.
  • Page 20 risque de foudre. et mettre l’assemblage de l’organe de coupe  4) Avant de démarrer le moteur, débrayer l’or- dans la position la plus haute. gane de coupe ou la prise de force, mettre la  14) Faire très attention à la circulation routière transmission au point mort. lors de l’utilisation de la machine en bordure de  5) Faire très attention à proximité d’obstacles  route. qui pourraient limiter la visibilité. 15) ATTENTION! La machine n’est pas homolo- 6) Insérer le frein de stationnement pour garer  guée pour circuler sur les voies publiques. Elle  la machine. s’utilise exclusivement (conformément au Code  7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes  de la Route) dans des zones privées interdites  supérieures à 10º (17%), indépendamment du  au trafic. sens de la marche.   16) Ne jamais utiliser la machine si les protec- 8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”.  tions sont endommagées, sans le bac de ra- Se déplacer sur des terrains en pente demande  massage, la protection d’éjection latérale ou la  une attention particulière. Pour éviter de bascu- protection d’éjection postérieure. ler ou de perdre le contrôle de la machine: 17) Ne jamais approcher les mains et les pieds ...
  • Page 21 –    T outes les fois que l’on enlève ou que l’on re- 3) Toutes les interventions de réglage et d’en- monte la protection d’éjection latérale. tretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel  –    A vant de régler la hauteur de coupe, si cette  doivent être exécutées par le revendeur ou un  opération ne peut pas être effectuée depuis le  centre spécialisé disposant des connaissances  poste du conducteur. et des équipements nécessaires pour que le  27) Débrayer l’organe de coupe ou la prise de  travail soit exécuté correctement, en maintenant  force pendant le transport et à chaque fois qu’ils  le niveau de sécurité de la machine d’origine.  ne sont pas utilisés. Les opérations exécutées dans des structures  28) Réduire le régime du moteur avant de l’ar- inadéquates ou par des personnes non quali- rêter. À la fin du travail, couper l’alimentation du  fiées entraînent la déchéance de toute forme  carburant en suivant les instructions fournies de garantie que ce soit et de toute obligation ou  par le manuel. responsabilité du fabricant. 29) Faire attention à l’assemblage d’organes de  4) Après chaque utilisation, retirer la clé et  coupe avec plus d’un organe de coupe car un contrôler les éventuels dommages.
  • Page 22: Connaître La Machine

    le bac de ramassage et ne pas laisser de ré- conducteur porté. cipients avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un  La machine est équipée d’un moteur qui ac- local. tionne l’organe de coupe, protégé par un carter,  16) Pour réduire le risque d’incendie, contrôler  ainsi qu’un groupe de transmission qui actionne  régulièrement la présence de pertes d’huile et/ le mouvement de la machine. ou de carburant. L’opérateur est en mesure de conduire la ma- 18) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer  chine et d’actionner les commandes principales  cette opération en plein air et lorsque le moteur  en restant toujours assis au poste de conduite. est froid. Les dispositifs montés sur la machine prévoient  19) Ne jamais laisser les clés insérées ou à la  l’arrêt du moteur et de l’organe de coupe, en  portée des enfants ou de personnes non aptes.  quelques secondes, dès que les actions de  Enlever la clé avant de commencer toute opéra- l’opérateur ne sont pas conformes aux condi- tion d’entretien. tions de sécurité prévues. E) TRANSPORT Usage prévu 1) ATTENTION! -  Si la machine doit être trans- Cette tondeuse a été conçue et construite pour ...
  • Page 23 teur tous les frais dérivants de dommages ou de  ses règles d’utilisation sont décrites dans un  lésions corporelles à l’utilisateur ou des tiers. manuel à part. 18. Siège de conduite: c’est le poste de travail 2.2 PLAQUE SIGNALÉTIQUE de l’opérateur et il est muni d’un capteur qui  ET COMPOSANTS DE LA MACHINE détecte sa présence pour l’intervention des  (voir figures aux pages ii) dispositifs de sécurité. 19. Étiquettes d’instructions et sécurité: 1.  Niveau de puissance acoustique elles rappellent les principales dispositions 2. ...
  • Page 24: Déballage Et Montage

    3.2 MONTAGE DE LA PLAQUE ATTENTION! Le déballage de la ma- POSTÉRIEURE (Fig. 3.1) chine et l’achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et so- •    A ppliquer les plaquettes (1) aux deux étriers  lide, avec un espace suffisant pour la manu- de support (2) et (3), selon les indications de tention de la machine et des emballages, en la figure.
  • Page 25: Commandes Et Outils De Contrôle

    3.6 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE –    P our déclencher le frein de stationnement,  (Fig. 3.5) appuyer sur la pédale (4.11 ou 4.21), ainsi le  levier se reporte en position «A». La batterie (1) est située sous le siège; on y ac- cède en retirant le cache (2). 4.3 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET FREIN Brancher le connecteur de la batterie (3) au DES ORGANES DE COUPE connecteur de la machine 4) et positionner le ...
  • Page 26   «LENT» vitesse minimum du moteur ATTENTION! La marche arrière doit être insérée à l’arrêt.   «RAPIDE» vitesse maximum du moteur –    L a position «STARTER» (si prévue) provoque  Transmission hydrostatique un enrichissement du mélange; elle doit  être utilisée en cas de démarrage à froid et  4.21 PÉDALE FREIN (Fig. 4.3 nº 21) seulement pendant le temps strictement né- cessaire. Cette pédale actionne le frein sur les roues  –    S ur les trajets pour le déplacement de la ma- arrière. chine, choisir une position intermédiaire entre  «LENT» et «RAPIDE». 4.22 PEDALE TRAZIONE (Fig.
  • Page 27: Règles D'utilisation

    5.3.2 Pression des pneus (Fig. 5.2) 5. RÈGLES D’UTILISATION Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir un alignement parfait  5.1 RECOMMANDATIONS POUR de l’assemblage des organes de coupe et donc  LA SÉCURITÉ une tonte uniforme de la pelouse. Dévisser les capuchons de protection et raccor- ATTENTION! Si l’on prévoit d’utiliser la der les valves à une prise d’air comprimé équi- machine surtout sur des terrains en pente pée d’un manomètre et régler la pression aux ...
  • Page 28: Utilisation De La Machine

    ATTENTION! Ne jamais utiliser la ma- ATTENTION! N’utilisez pas la machine chine sans avoir installé les protecteurs en si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité sortie! ni des conditions de sécurité, et contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les vérifications ou réparations nécessaires. •...
  • Page 29 5.4.2 Marche avant et déplacements 5.4.3 Freinage Pendant les déplacements: Transmission mécanique –  Débrayer les organes de coupe.  –    P orter l’assemblage des organes de coupe en  Pour freiner, appuyer à fond sur la pédale  position de hauteur maximum (position «7»). (voir 4.11), en réduisant dans un premier  –    P lacer la commande de l’accélérateur dans  temps la vitesse à l’aide de l’accélérateur,  une position intermédiaire entre «LENT» et  afin de ne pas surcharger inutilement le sys- «RAPIDE». tème de freinage. Transmission mécanique Transmission hydrostatique Actionner la pédale jusqu’au fond de la  Ralentir d’abord la vitesse de la machine en  course (voir 4.11) et mettre le levier de vi- réduisant les tours du moteur puis appuyer  tesse en première (voir4.12). sur la pédale du frein (voir 4.21) pour réduire  Tenir la pédale appuyée et dégager le frein  davantage la vitesse, jusqu’à l’arrêt du vé- de stationnement; relâcher graduellement ...
  • Page 30 –    e mbrayer les organes de coupe (voir 4.3) sur  dans le cas contraire, le moteur s’arrêterait. le gazon uniquement, en évitant d’embrayer  les organes de coupe sur des terrains pier- Le bac de ramassage est complètement rempli  reux ou si l’herbe est trop haute ;  quand l’herbe coupée commence à rester sur la  pelouse. Si on continue la tonte avec le bac de IMPORTANT Si les organes de coupe sont ramassage plein, on risque de boucher la gou- embrayés sur une herbe trop haute, le moteur lotte d’éjection.
  • Page 31: Utilisation Sur Terrains En Pente

    5.4.10 Nettoyage de la machine vertures des protections droites et gauches. (Fig. 5.13) Après chaque utilisation, nettoyer l’extérieur  de la machine, vider son bac de ramassage et  5.4.11 Remisage et inactivité le secouer pour le débarrasser de tout résidu  prolongée d’herbe ou de terre. Laver les éléments en plastique de la carros- En cas d’inactivité prolongée (plus d’un mois),  serie à l’aide d’une éponge imbibée d’eau et de  détacher les câbles de la batterie et suivre les  détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni  instructions contenues dans le manuel d’utilisa- les composants de l’installation électrique ni la  tion du moteur. carte électronique située sous le siège. (Fig. 5.14) Fermer le robinet du carburant (1). À l’aide dune pince, retirer le collier (2), détacher  IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances à le tube du carburant (3) et vider le réservoir en ...
  • Page 32: Q Uelques Conseils Pour Garder

    basse avant de laisser la machine à l’ar- 9.    S i la goulotte d’éjection se bouche, réduire  rêt et sans surveillance. la vitesse de déplacement car celle-ci peut  être excessive par rapport aux conditions du gazon; si le problème persiste, les organes  Transmission hydrostatique de coupe ne sont pas assez affûtés ou le pro- fil des ailettes est déformé. Parcourir les descentes sans actionner la 10.    F aire très attention à proximité des buissons  pédale de la traction (voir  4.22), afin d’ex- et des bordures car ils pourraient endom- ploiter l’effet freinant de la transmission hy- mager le parallélisme, le bord de l’assem-...
  • Page 33 Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures) MACHINE Contrôle et affûtage des organes de coupe  Remplacement des organes de coupe  Contrôle courroie de transmission  Remplacement courroie de transmission  – 2) 3) Contrôle courroie commande des organes  de coupe Remplacement courroie commande des  – organes de coupe 2) 3) Contrôle et réglage frein  Contrôle et réglage traction  Contrôle embrayage et frein organe de  coupe 1.10 Contrôle de toutes les fixations 1.11 Graissage général  MOTEUR Remplacement huile moteur … Contrôle et nettoyage filtre à air … Remplacement filtre à air … Contrôle du filtre essence …...
  • Page 34: Interventions Sur La Machine

    6.2.1 Moteur (Fig. 6.1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au  connecteur correspondant du chargeur de bat- Suivre les instructions contenues dans le ma- teries de maintien fourni (si prévu) ou disponible  nuel d’instructions du moteur. sur demande (voir 8.2). La vidange de l’huile du moteur se fait à l’aide  IMPORTANT Ce connecteur ne doit être uti- lisé que pour brancher le chargeur de batteries d’une seringue (2) (équipement sur demande)  de maintien prévu par le fabricant Pour son prévue à cet effet, après avoir dévissé le bou- utilisation: chon de remplissage (1).
  • Page 35: Guide Pour Identifier Les Problèmes

    6.3.5 Démontage, remplacement 6.3.4 Remplacement d’un fusible et remontage des organes de coupe (Fig. 6.5) ATTENTION! Il faut toujours porter des L’installation électrique et la carte électronique  gants de travail résistants pour manipuler les sont protégées par un fusible, son intervention  organes de coupe. provoque l’arrêt du moteur. Dans ce cas, enlever  le cache (1) pour accéder au fusible (2) situé à  ATTENTION! Toujours remplacer les proximité de la batterie. organes de coupe endommagés ou tordus;...
  • Page 36 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 4.    D émarrage difficile ou  –    p roblèmes de carburation –    n ettoyer ou remplacer le filtre  fonctionnement irrégulier du  à air moteur –  nettoyer la cuve du carburateur –    v ider le réservoir et mettre de  l’essence fraîche –    c ontrôler et éventuellement  remplacer le filtre à essence 5.    B aisse de rendement du moteur  –    v itesse d’avancement élevée par  – ...
  • Page 37: Équipements Sur Demande

    8. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE 8.1 KIT POUR “MULCHING” (Fig. 8.1 nº 41) Il broie finement l’herbe coupée et la laisse sur  la pelouse au lieu de la collecter dans le bac de ramassage. 8.2 CHARGEUR DE BATTERIE DE MAIN- TIEN (si prévu) (Fig. 8.1 nº 42) Il permet de maintenir en bon état la batterie  pendant les périodes d’inactivité de la machine  en assurant un niveau de charge optimal et ...
  • Page 38 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: MJ 66 E - MJ 66 E Hydro - MJ 66 4E - MJ 66 4E Hydro c) Numero di Serie: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999...
  • Page 39 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine: Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: MJ 66 E - MJ 66 E Hydro - MJ 66 4E - MJ 66 4E Hydro c) Serial number: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999...
  • Page 40 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Page 41 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Page 42 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Page 43 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
  • Page 44 Art.N ............ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

This manual is also suitable for:

Combi 166

Table of Contents

Save PDF