Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Avvertenze
    • Sicurezza
    • Avvertenze Generali
    • Dichiarazione DI Conformita' del Costruttore
    • Norme Per L'installazione
    • Sicurezza ANTINCENDIO
    • Pronto Intervento
    • Protezioni Delle Travi
    • Descrizione TECNICA
    • Collegamento Alla Canna Fumaria
    • CANNA Fumaria
    • Comignolo
    • Aria Per la Combustione
    • Ventilazione Ed Aerazione Dei Locali DI Installazione
    • Ventilazione CAPPA O LOCALE ADIACENTE
    • Combustibili AMMESSI / NON AMMESSI
    • Accensione
    • Accensione a Basse Emissioni
    • Funzionamento Normale
    • Funzionamento Nei Periodi DI Transizione
    • Pulizia Cassetto Cenere
    • Pulizia Canna Fumaria
    • Manutenzione E Cura
    • Pulizia Vetro
    • Pulizia Periodica a Carico Dell'utente
    • Fermo Estivo
    • Manutenzione Ordinaria Eseguita DAI TECNICI ABILITATI
    • Guarnizioni
    • Collegamento al Camino
    • Determinazione DELLA Potenza Termica
  • Deutsch

    • Sicherheit
    • Warnhinweise
    • Allgemeine Hinweise
    • Installationsvorschriften
    • Konformitätserklärung des Herstellers
    • Brandschutz
    • Nothilfeintervention
    • Trägerschutz
    • Beschreibung
    • Schornstein
    • Schornsteinrohr
    • Verbindung zum Schornsteinrohr
    • BELÜFTUNG der Installationsräume
    • Luft für die Verbrennung
    • Lüftung Haube oder Anliegenden Raum
    • Zulässige / Unzulässige Brennstoffe
    • Anfeuerung
    • Emissionsarmes Anfeuern
    • BETRIEB in den Übergangsperioden
    • Normaler Betrieb
    • Regelmässige Reinigung durch den Benutzer
    • REINIGUNG des Aschenkastens
    • REINIGUNG des Glases
    • Reinigung des Schornsteinrohres
    • Wartung und Pflege
    • Anschluss an den SCHORNSTEIN
    • Dichtungen
    • Feststellung der Wärmeleistung
    • Ordentliche Wartung, die von Zugelassenen Technikern Ausgeführt wird
    • Sommerpause
  • Français

    • Mises en Garde
    • Sécurité
    • AVERTISSEMENTS Généraux
    • Déclaration de Conformité du CONSTRUCTEUR
    • Réglés pour la MISE en PLACE
    • Intervention Rapide
    • Protection des Poutres
    • Sécurité CONTRE les INCENDIES
    • DESCRIPTION Técnica
    • Connexion au Tuyau D'évacuation
    • Tuyau D'evacuation
    • Tété de Cheminee
    • AIR pour la COMBUSTION
    • Ventilation et AÉRATION des Pièces pour L'installation
    • Ventilation Hotte ou Local Adjacent
    • Combustibles Admis / Non Admis
    • Allumage
    • Allumage à BASSES ÉMISSIONS
    • Fonctionnement Normal
    • FONCTIONNEMENT pendant les PÉRIODES de TRANSITION
    • Entretien et Soin
    • Nettoyage de la VITRE
    • Nettoyage du TUYAU D'ÉVACUATION de la FUMÉE
    • Nettoyage Périodique à la Charge de L'utilisateur
    • Nettoyage TIROIR des CENDRES
    • ARRÊT pendant L'été
    • Détermination de la PUISSANCE THERMIQUE
    • ENTRETIEN ORDINAIRE Effectué PAR les TECHNICIENS Autorisés
    • Joints
    • RACCORDEMENT à la CHEMINÉE
  • Español

    • Advertencias
    • Seguridad
    • Advertencias GENERALES
    • Declaración de Conformidad del Fabricante
    • Normas para la Instalación
    • Primeras Intervenciones
    • Protecciones de las Viga
    • Seguridad Antiincendios
    • Descripción Técnica
    • Conducto de Salida de Humos
    • Conexión al Conducto de Salida de Humos
    • Sombrerete
    • Aire para la Combustión
    • VENTILACIÓN y AIREACIÓN de LOS LOCALES de INSTALACIÓN
    • Ventilación de la CAMPANA O del AMBIENTE ADYACENTE
    • Combustibles Admitidos / no Admitidos
    • Encendido
    • Encendido de Bajas Emisiones
    • Funcionamiento en Los Períodos de Transición
    • Funcionamiento Normal
    • Limpieza del CENICERO
    • Limpieza del CONDUCTO de SALIDA de HUMOS
    • Limpieza del CRISTAL
    • Limpieza PERIÓDICA a CARGO del USUARIO
    • Mantenimiento y Cuidado
    • Conexión a la Chimenea
    • Determinación de la Potencia Térmica
    • Juntas
    • MANTENIMIENTO ORDINARIO Realizado por LOS TÉCNICOS HABILITADOS
    • Parada de Verano
    • Dati Tecnici
    • Ficha Técnica
    • Fiche Technique
    • Technical Data Sheet
    • Technische Protokolle
    • Dimensiones
    • Dimensioni
    • Dimensions
    • Dimensions Sheets
    • Masse
    • Installation
    • Installazione
    • L'installation
    • La Instalación

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

IT
UK
DE
FR
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ES
MADE
IN
ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
FOCOLARE 100 BIFACCIALE
ITALIANO
006097700 - Rev.16

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nordica FOCOLARE 100 BIFACCIALE

  • Page 1 MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA WOOD PRODUCTs UsER MANUAL BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA FOCOLARE 100 BIFACCIALE ITALIANO MADE ITALY design & production 006097700 - Rev.16...
  • Page 2 ITALIANO ........................3 ENgLIsH ........................18 DEUTsCH ........................33 FRANCAIs ........................48 EsPAñOL ........................63...
  • Page 3: Table Of Contents

    ATTENzIONE LE SuPErFICI POSSONO DIvENTArE MOLTO CALDE! uTILIzzArE SEMPrE I GuANTI DI PrOTEzIONE! Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie, comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
  • Page 4: Avvertenze

    Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può...
  • Page 5 aLL'uso sicuro deLL'apparecchio e aLLa comprensione dei pericoLi ad esso inerenti. Š i bambini devono essere controLLati per assicurarsi che non giochino con L’apparecchio. Š La puLizia e La manutenzione destinata ad essere effettuata daLL'utiLizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorvegLianza. Š...
  • Page 6 Š Le maioLiche (dove presente) sono prodotti di aLta fattura artigianaLe e come taLi possono presentare micro- puntinature, caviLLature ed imperfezioni cromatiche. queste caratteristiche ne testimoniano La pregiata natura. smaLto e maioLica, per iL Loro diverso coefficiente di diLatazione, producono micro screpoLature (caviLLatura) che ne dimostrano L’effettiva autenticità.
  • Page 7: Avvertenze Generali

    Imprese adatte ad assumere l’Intera responsabIlItà dell’InsIeme dell’ImpIanto. LA NORDICA S.p.A. NON è RESpONSAbILE DEL pRODOTTO mODIfICATO SENZA AuTORIZZAZIONE E TANTO mENO pER L’uSO DI RICAmbI NON ORIGINALI. questo apparecchIo non è adatto all’uso da parte dI persone (InclusI bambInI) con capacItà fIsIche, sensorIalI e mentalI rIdotte, o Inesperte, a meno che non vengano supervIsIonate ed IstruIte nell’uso dell’apparecchIo da una persona responsabIle per la loro...
  • Page 8: Sicurezza Antincendio

    SICUREZZA ANTINCENDIO Nell’iNstallazioNe dell’apparecchio devoNo essere osservate le segueNti misure di sicurezza: a) al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi Figura 7 - A.. ). TUTTE lE DISTANZE costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (vedi dichiarazioNe di prestazioNe e mINImE DI SICUREZZA SONO INDICATE SUllA TARghETTA TECNICA DEl pRODOTTO E NON SI DEvE SCENDERE Al DI SOTTO DEI vAlORI INDICATI;...
  • Page 9: Descrizione Tecnica

    DESCRIZIONE TECNICA DEfINIZIONE: prodotto secondo EN 13229: quESTO è uN AppARECChIO A COmbuSTIONE INTERmITTENTE. L’apparecchio è composto da una camera in acciaio interamente saldata a tenuta ermetica. Il focolare è internamente rivestito da singole lastre in ghisa e refrattario (nordIKer). La parte superiore del focolare e’...
  • Page 10: Canna Fumaria

    CANNA FUMARIA Requisiti fondamentali peR un coRRetto funzionamento dell’appaRecchio: • la sezione interna deve essere preferibilmente circolare; • essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed alle eventuali condense; • essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;...
  • Page 11: Aria Per La Combustione

    IMPoRTANTE: con l’utilizzo di tubi metallici È indispensabile che questi siano isolati con mateRiali idonei (Rivestimenti in fibRa isolante Resistente fino a 600° c) al fine di evitaRe deteRioRamenti delle muRatuRe o della contRo cappa. prima di posizionare l’inserto nel caminetto preesistente è indispensabile chiudere la parte alta interna del camino servendosi di una lamiera (opportunamente preforata) o di altro materiale ignifugo che possa sopportare senza danno una temperatura Figura 7 pos.
  • Page 12: Ventilazione Cappa O Locale Adiacente

    VENTILAZIONE CAPPA O LOCALE ADIACENTE Il prodotto può distribuire l’aria riscaldata tramite convezione naturale o tramite convezione forzata mediante l’uso di un ventilatore centrifugo (vedi istruzioni separate KIT di ventilazione OPZIONALE): IN fAsE DI INsTALLAZIONE bIsOgNA DECIDErE IL TIPO DI VENTILAZIONE O CONVEZIONE DA ADOTTArE. A ) Convezione NATUrALE : Per favorire la circolazione naturale dell’aria (movimento ascensionale dovuto al riscaldamento della stessa) bisogna togliere i semitranci dall’involucro esterno inferiore...
  • Page 13: Combustibili Ammessi / Non Ammessi

    COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di massimo 30-35 cm.
  • Page 14: Accensione

    ACCENSIONE Alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo del prodotto. Si deve comunque assicurare una buona ventilazione dell’ambiente.
  • Page 15: Funzionamento Normale

    FuNzIONAmENTO NORmAlE Dopo aver posizionato i registri correttamente, inserire la carica di legna oraria indicata evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni anomale e deformazioni. bISOgNA SEmpRE uSARE Il pROdOTTO CON lA pORTA ChIuSA pER EVITARE dANNEggIAmENTI dOVuTI All’ECCESSIVO SuRRISCAldAmENTO (EFFETTO FORgIA) IN CASO CONTRARIO, dECAdE lA gARANzIA. Con i registri posti sulla facciata dell’apparecchio viene regolata l’emissione di calore dello stesso.
  • Page 16: Manutenzione E Cura

    IMpORTANTE: lA pUlIZIA E lA MANUTENZIONE dEVE EssERE EsEgUITA EsClUsIVAMENTE Ad AppARECCHIO FREddO. si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da la NORdICA s.p.A. in caso di bisogno vi preghiamo di rivolgervi al vs rivenditore specializzato. l’ AppARECCHIO NON pUÒ EssERE MOdIFICATO! pUlIZIA VETRO tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente rallentata.
  • Page 17: Fermo Estivo

    FERMO EsTIVO dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
  • Page 18 ATTENTION SURFACES CAN BECOME VERY HOT! ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES! During combustion, thermal energy is released that significantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves included).
  • Page 19: Warnings

    We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. Warnings This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner...
  • Page 20 received instructions on safe use of the appLiance and that theY understand the inherent dangers. Š the generator must not be used bY persons (incLuding chiLdren) With reduced phYsicaL, sensorY and mentaL capacities or Who are unsKiLLed persons, unLess theY are supervised and trained regarding use of the appLiance bY a person responsibLe for their safetY.
  • Page 21 Š the majoLicas (Where eXisting) are top quaLitY artisan products and as such can have micro-dots, cracKLes and chromatic imperfections. these features highLight their vaLuabLe nature. due to their different diLation coefficient, theY produce cracKLing, Which demonstrate their effective authenticitY. to cLean the majoLicas, it is recommended to use a soft, drY cLoth.
  • Page 22: General Precautions

    • Verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insufficient carrying capacity it is necessary to adopt appropriate measures, la nordica responsibility is limited to the supply of the appliance (see chapter TECHNICAL DESCRIPTION).
  • Page 23: Fire-Fighting Safety Measures

    FIRE-FIGHTING SAFETY MEASURES When installing the appliance, the folloWing safety measures must be observed: a) in order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable Picture 7 - A..). All THE and sensitive to heat and from materials with flammable structure (see declaration of performance - MINIMUM SAFETY dISTANcES ARE SHowN oN THE pRodUcT dATA plATE ANd lowER vAlUES MUST NoT bE USEd.
  • Page 24: Description

    DESCRIPTION DEfINITION: product according to EN 13229 ThE aPPlIaNCE wORkS aS aN INTERmITTENT OPERaTINg aPPlIaNCE. the appliance is made up of a steel chamber completely soldered and hermetic. the hearth is coated by single castiron sheets and refractory plates (nordiKEr). the appliance is made up of a series of cast-iron elements joined to one another by a fixed joint, while the seal is assured by refractory putty.
  • Page 25: Flue

    FLUE EssEntial rEquirEmEnts for a corrEct opEration of thE dEvicE: • the internal section must be preferably circular; • be thermally insulated and water-proof and produced with materials suitable to resist to heat, combustion products and possible condensates; • not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°; • if already used, it must be clean;...
  • Page 26: Ventilation And Aeration Of The Installation Premises

    important: whEn using mEtallic pipEs, thEy must bE insulatEd with propEr matErials (coatings in insulating fibErs rEsistant up to 600°c ) in ordEr to avoid dEtErioration of walls or of thE countEr-hood. before positioning the insert in the pre-existing fireplace, it is necessary to close the upper internal part of the stack using (properly pre-drilled) sheet metal or any other kind of fire-resistant material that can support very high temperatures without Picture 7 suffering any damage.
  • Page 27: Ventilation Hood Or Adjacent Local

    VENTILATION HOOD OR ADJACENT LOCAL The product can distribute heated air by natural convection or forced convection by means of a centrifugal fan (see the OPTIONAL kit ventilation separate instructions): DuRINg INsTALLATION, IT Is NECEssARy TO EsTAbLIsH THE TyPE Of VENTILATION OR CONVECTION TO bE ADOPTED A) NATuRAL CONVECTION: To ease the natural circulation of air (upward movement due to the heating of the same) the semi-blanks must be removed from the Picture...
  • Page 28: Allowed / Not Allowed Fuels

    ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm. COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
  • Page 29: Lighting

    LIGHTING After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint) which disappear after a brief using of the appliance. A good ventilation of the room should always be guaranteed. TO LIGHT THE FIRE, IT IS SUGGESTED TO USE SMALL wOOD pIECES TOGETHER wITH pApER OR OTHER TRADED LIGHTING MEANS.
  • Page 30: Normal Operation

    NORmaL OPERaTION After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and deformations. yOu sHOuLD aLways usE THE PRODuCT wITH THE DOOR CLOsED IN ORDER TO avOID DamaGEs DuE TO OvERHEaTING (FORGE EFFECT). THE INOBsERvaNCE OF THIs RuLE makEs THE waRRaNTy ExPIRE. with the registers located on the front of the device, it is possible to adjust the heat emission of the same.
  • Page 31: Maintenance And Care

    IMpoRTANT: ThE MAINTENANCE AND CARE MusT bE CARRIED ouT oNly AND EXClusIVEly wITh ColD DEVICE . you should only use spare parts approved and supplied by la NoRDICA s.p.A. . please contact your specialized retailer if you require spare parts. you MusT NoT MAKE ANy ChANgEs To ThE DEVICE!!! glAss ClEANINg thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. nevertheless this can never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance. IMpoRTANT: ThE ClEANINg of ThE sIghT glAss MusT bE CARRIED ouT oNly AND EXClusIVEly wITh ColD DEVICE To AVoID ThE EXplosIoN of ThE sAME.
  • Page 32: Summer Stop

    suMMER sTop after cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others possible appliances connected to the same flue. we suggest perforMing the cleaning operation of the flue at least once per year; verifying in the MeantiMe the actual status of the rope seals, which cannot ensure the good operation of the equipMent if they are not in good condition and are not Making a good seal! in this case the seals Must be replaced. in presence of daMpness in the rooM where the product has been placed, we advise you to put absorbent salts into the hearth. if you want to keep for long the aesthetic look of the cooker it is iMportant to protect its internal walls in row cast iron with neutral vaseline. RouTINE MAINTENANCE pERfoRMED by quAlIfIED TEChNICIANs RouTINE MAINTENANCE MusT bE pERfoRMED AT lEAsT oNCE A yEAR. using wood as solid fuel, the generator requires annual routine Maintenance, which Must be perforMed by a quAlIfIED TEChNICIAN, usINg oNly oRIgINAl spARE pARTs.
  • Page 33 ACHTUNG Die OberfläCHeN köNNeN seHr Heiss werDeN! VerweNDeN sie iMMer sCHUTZHANDsCHUHe! Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen, Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt. Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung). Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
  • Page 34: Warnhinweise

    Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann.
  • Page 35 sicheren gebrauchs des gerÄts erhieLten und sich der damit verbundenen gefahren beWusst sind. Š der gebrauch dieses WÄrmerzeugers durch personen (Kinder eingeschLossen) mit eingeschrÄnKten phYsischen, sensorischen oder psYchischen fÄhigKeiten ist verboten untersagt, es sei denn, sie Werden beim gebrauch des gerÄtes zur ihrer eigenen sicherheit von einer verantWortLichen person ÜberWacht und angeWiesen.
  • Page 36 Š der WÄrmerzeuger darf nicht zur abfaLLverbrennung benutzt Werden. Š zum anzÜnden Keine entfLammbare fLÜssigKeit verWenden. Š die ofenKeramiK (Wenn anWesend) Werden Wird handWerKLich hergesteLLt und Kann somit feine einstiche,haarLinien und farbLiche ungLeichmÄssigKeiten aufWeisen. diese eigenschaften sind zeugnis ihres hochWertigen charaKters. gLasur und ofenKeramiK haben unterschiedLiche ausdehnungsKoeffizienten, dadurch entstehen feinste risse (haarLinien), die ihre tatsÄchLiche echtheit beWeisen.
  • Page 37: Allgemeine Hinweise

    AnleItungen und den regeln des hAndwerks, von quAlIfIzIertem personAl, dAss dAs Im nAmen von fIrmen hAndelt, dIe In der lAge sInd, dIe volle verAntwortung für dIe AnlAge zu übernehmen. La NORDICA S.p.A. ISt NICHt füR EIN PRODukt VERANtWORtLICH, AN DEM NICHt GENEHMIGtE VERäNDERuNGEN VORGENOMMEN WuRDEN uND EbENSO WENIG füR DEN GEbRAuCH VON NICHt-ORIGINAL ERSAtztEILEN.
  • Page 38: Brandschutz

    BRANDSCHUTZ Bei der Aufstellung der Ausrüstung müssen folgende sicherheitsvorrichtungen BeAchtet werden: a) um eine ausreichende wärmedämmung zu gewährleisten, muss die mindestanforderungen für sicherheitsabstand (siehe Abbildung 7 - A.. ) eingehalten werden. Alle SiCHeRHeiTSABSTäNDe SiND AUf DeR TypeNSCHilD DeS leistungserKlÄrung - pRoDUkTeS geZeigT UND DüRfeN NiCHT UNTeR DeR ANgegeBeNeN WeRTe liegeN.
  • Page 39: Beschreibung

    BESCHREIBUNG DEfINItIoN: Gerät GemäSS EN 13229 ES HaNDElt SICH Um EINE ZEItBRaNDfEUERStättE. Die Ausrüstung besteht aus einem hermetischen Stahlraum völlig geschweißt. Der Feuerraum ist innen mit einzelnen Gusseisen- und NOrDIKer platten ganz verkleidet. Innerhalb des Feuerraums befinden sich ein rostträger und ein leicht herausziehbarer Planrost aus dickem Gusseisen.
  • Page 40: Schornsteinrohr

    SCHORNSTEINROHR Grundsätzliche AnforderunGen für den richtiGen BetrieB der AusrüstunG: • das innenteil soll vorzugsweise rund sein; • Das Schornsteinrohr muss thermisch isoliert, wasserdicht, und mit Materialen aufgebaut sein, welche die Wärme, die Verbrennungsprodukte und etwaige Kondensaten bestehen; • es muss keine Querschnittreduzierung aufweisen und muss einen senkrechten lauf mit Biegungen nicht hoher al 45° haben; • Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein;...
  • Page 41: Luft Für Die Verbrennung

    Wichtig: Bei AnWendunG von metAllrohre ist es zWAnGsmässiG, dAss die rohre mit zWeckmässiGen mAteriAlen isoliert sind (verkleidunGen Aus isolierender fAser Bis 600° c WärmeBeständinG), um BeschädiGunGen der mAuern oder der GeGenhAuBe zu vermeiden. vor der stellung des einsatzes im schon vorhandenen schornstein ist es notwendig, das obere innenteil des schornsteines mit (zweckmäßig vorgebohrtem) Blech oder mit einem anderen feuerfesten material zu verriegeln, das ohne schaden eine sehr hohe Abbildung 7 Bez.
  • Page 42: Lüftung Haube Oder Anliegenden Raum

    LÜFTUNG HAUBE ODER ANLIEGENDEN RAUM Das Produkt kann die geheizte Luft durch natürliche oder erzwungene Konvektion dank der Benutzung von einem zentrifugalem Lüfter verteilen, darum soll man während der Aufstellungsphase das Lüftungssystem oder das Konvektionssystem entscheiden, das zum Benutzen ist (siehe separate Anleitung Optional Zentrifugalventilator). WäHREND DER AUFsTELLUNGspHAsE DAs LÜFTUNGssysTEM ODER DAs KONvEKTIONssysTEM ENTscHEIDEN A ) NATÜRLIcHE LÜFTUNG: Man muss die unterliegende Halbschnitteile von dem Gehäuse wegnehmen, damit der natürliche Luftumlauf (Aufstiegsbewegung...
  • Page 43: Zulässige / Unzulässige Brennstoffe

    ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. DaS NIchTGEhaRZTE GEpRESSTE SchEIThOLZ mUSS vORSIchTIG GEBRaUchT wERDEN, Um FüR DIE aUSRüSTUNG SchÄDLIchEN üBERhEIZUNGEN ZU vERmEIDEN, Da SIE EINEN hOhEN hEIZwERT haBEN.
  • Page 44: Anfeuerung

    ANFEUERUNG Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jedem Fall eine gute Belüftung des Raums gesichert sein. UM DAS FEUER ANZUZüNDEN, wIRD ES EMpFOHLEN, KLEINEN HOLZLEISTEN ODER ANDERE VERMARKTETE ANFEUERUNGSMITTEL ANZUwENDEN.
  • Page 45: Normaler Betrieb

    Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch NoRmAlER BEtRiEB Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung laden, und dabei überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen. mAN DARF immER DEN AUsRüstUNG mit GEsChlossENER tüR BENUtzEN, Um DiE üBERhitzUNGssChADEN zU VERmEiDEN (sChmiEDEEFFEkt). DiE missAChtUNG DiEsER REGEl VERURsACht DEN VERFAll DER GARANtiE.
  • Page 46: Wartung Und Pflege

    SchornSteinfeger gekehrt werden. laSSen Sie von ihrem gewöhnlichen SchornSteinfeger die ordnungSgemäSSe inStallation deS gerätS und die verBindung mit dem SchornStein und der Belüftung üBerPrüfen. WichTiG : DiE WARTUNG UND PFLEGE mUss AUsschLiEssLich BEi KALTER AUsRüsTUNG AUsGEFühRT WERDEN. es dürfen ausschließlich ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDicA s.p.A. genehmigt wurden. falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten händler. AN DEm GERäT DüRFEN KEiNE VERäNDERUNGEN VORGENOmmEN WERDEN! REiNiGUNG DEs GLAsEs über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei festbrennstoffen (überhaupt...
  • Page 47: Sommerpause

    sOmmERPAUsE nachdem die feuerstelle, der kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle aschenreste und sonstigen rückstände entfernt worden sind, alle feuerraumtüren und luftschieber schließen. falls das gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die öffnung im Schornstein geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene feuerstätte weiter funktionieren können. der SchornStein Sollte mindeStenS einmal Jährlich gereinigt werden; daBei iSt StetS auch der zuStand der dichtungen zu üBerPrüfen. nur wenn die dichtungen unverSehrt Sind, können Sie eine einwandfreie funktion deS gerätS gewährleiSten! die dichtungen Sollten daher erSetzt werden, SoBald Sie nicht mehr einwandfrei Sind, d.h. nicht mehr dicht am ProduktS anliegen.
  • Page 48 ATTENTION LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES ! UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION ! Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres, le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes. Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
  • Page 49: Mises En Garde

    Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme.
  • Page 50 après avoir été instruits sur Les conditions d’utiLisation sÛres de L’appareiL et en avoir compris Les dangers inhérents.L'utiLisation du générateur par des personnes (Y compris Les enfants) aYant des capacités phYsiques, sensorieLLes et mentaLes réduites, ou des personnes ineXpérimentées est interdite à moins qu'une personne responsabLe de Leur sécurité...
  • Page 51 Š n'utiLiser aucun Liquide infLammabLe pour L'aLLumage Š Les faïences (où présent) sont des produits artisanauX et en tant que teLs, eLLes peuvent présenter des micro-grumeauX, des craqueLures et des imperfections chromatiques. ces caractéristiques en démontrent La vaLeur. étant donné Leur coefficient de diLatation différent, L'émaiL et La faïence produisent des micro-fissures (craqueLures) qui témoignent de Leur authenticité.
  • Page 52: Avertissements Généraux

    • S’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. la nordica S.p.a responsabilité se limite à la fourniture de l’appareil (voir chap.
  • Page 53: Sécurité Contre Les Incendies

    SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES En installant lE produit, il faut rEspEctEr lEs mEsurEs dE sécurité suivantEs: a) pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre l’appareil et les éléments de construction Figure 7 - A.. ). TOUTES LES DISTANCES et objets inflammables et sensibles à...
  • Page 54: Description Técnica

    DESCRIPTION TÉCNICA DÉfINITION: cheminée conforme EN 13229 l’APPAREIl EST uN APPAREIl à AlImENTATION INTERmITTENTE. L’appareil se compose d’une chambre en acier totalement soudée hermétiquement. Le foyer est entièrement revêtu de plaques individuelles en fonte et est réfractaire (norDiKer). L’appareil est composé par un ensemble d’éléments en fonte unis entre eux à encastrement, tandis que l’étanchéité est assurée par un mastic réfractaire.
  • Page 55: Tuyau D'evacuation

    TUYAU D’EVACUATION Conditions fondamentales pour un CorreCt fonCtionnement de l’appareil: • la section interne doit être préférablement circulaire; • être thermiquement isolé et imperméable et construit avec matériaux appropriés pour résister à la chaleur, aux produits de la combustion et aux éventuelles condenses; • être sans étranglements et avoir un parcours vertical avec déviations non supérieures à...
  • Page 56: Ventilation Et Aération Des Pièces Pour L'installation

    ImpOrTANT: aveC l’emploi de tuyaux métalliques il est indispensable qu’ils soient isolés aveC matériaux appropriés (revêtements en fibre isolante résistants jusqu’à 600°C) dans le but d’éviter détériorations des maçonneries ou de la Contre-hotte. avec l’emploi de tuyaux métalliques il est indispensable qu’ils soient isolés avec matériaux appropriés (revêtements en fibre Figure 7 pos.
  • Page 57: Ventilation Hotte Ou Local Adjacent

    VENTILATION HOTTE OU LOCAL ADJACENT L’appareil peut distribuer l’air chauffé à travers convection naturelle ou bien par convection forcée, par l’emploi d’un ventilateur centrifuge (voir instructions séparées KIT de ventilation OPTIONNEL). EN pHAsE D’INsTALLATION IL fAUT DéCIDEr LE TypE DE VENTILATION OU CONVECTION à ADOpTEr. A ) pAr CONVECTION NATUrELLE: Pour favoriser la circulation naturelle de l’air (mouvement ascensionnel dû...
  • Page 58: Combustibles Admis / Non Admis

    COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de maximum 30-35 cm.
  • Page 59: Allumage

    ALLUMAGE Il est inévitable qu’au premier allumage, se produise une odeur désagréable (due au séchage des collants d’étanchéité ou des vernis de protection), qui disparaît après une brève utilisation. Il faut cependant assurer une bonne ventilation du milieu ambiant. POUR ALLUMER LE FEU, NOUS CONSEILLONS D’UTILISER DU PETIT BOIS ET DU PAPIER OU BIEN D’AUTRES MOyENS VENDUS DANS LE COMMERCE.
  • Page 60: Fonctionnement Normal

    FoNCtIoNNEMENt NoRMAL Après avoir positionné le clapet de la soupape fumées correctement (possiblement fermé), introduire le charge de bois horaire indiqué évitant des surcharges qui provoquent des efforts anormaux et déformations. voUs DEvEz UtILIsER L’AppAREIL toUjoURs AvEC LA poRtE FERMéE, poUR évItER DEs pRobLèMEs Dû AU sURChAUFFAGE (FoRGE EFFEt).
  • Page 61: Entretien Et Soin

    ENTRETIEN ET SOIN ImpORTaNT: quI NE pEuT avOIR lIEu qu’avEc l’appaREIl FROId. utiliser exclusivement des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par la NORdIca S.p.a. . en cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. l’appaREIl NE pEuT paS ÊTRE mOdIFIE! NETTOyagE dE la vITRE grâce à une entrée spécifique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efficacement ralentie. cependant il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci ne doit pas être considéré comme un défaut de l’appareil. ImpORTaNT: Il NE FauT NETTOyER la vITRE paNORamIquE quE quaNd l’appaREIl EST FROId pOuR EN évITER l’ExplOSION. le nettoyage peut être effectué avec des produits spécifiques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier...
  • Page 62: Arrêt Pendant L'été

    aRRÊT pENdaNT l’éTé après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son orifice de sortie. on conSeille de réaliSer l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moinS une foiS par an. il faut vérifier entre tempS l’effectif état deS garnitureS leSquelleS, Si elleS ne Sont paS parfaitement intègreS, ne garantiSSent paS le bon fonctionnement de l’appareil! danS ce caS il eSt néceSSaire le remplacement deS mêmeS. en caS d’humidité de la Salle ou Se trouve l’appareil, il faut préparer deS SelS abSorbantS à l’intérieur du foyer. protéger leS partieS en fonte, Si l’on veut maintenir inaltéré danS le tempS l’aSpect eSthétique, avec de la vaSeline neutre. ENTRETIEN ORdINaIRE EFFEcTué paR lES TEchNIcIENS auTORISéS l'ENTRETIEN ORdINaIRE dOIT ÊTRE EFFEcTué au mOINS uNE FOIS paR aN. étant donné que le générateur utiliSe du boiS comme combuStible Solide, il requiert un entretien ordinaire qui doit être effectué par un TEchNIcIEN auTORISé, EN uTIlISaNT uNIquEmENT dES pIècES dE REchaNgE d'ORIgINE. le non-reSpect peut compromettre la Sécurité de l'appareil et peut entraîner l'annulation deS conditionS de garantie.
  • Page 63 ATENCIÓN ¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO! ¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN! Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato. Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
  • Page 64: Advertencias

    Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.
  • Page 65 que Las mismas haYan recibido instrucciones reLativas aL uso seguro deL aparato Y a La comprensiÓn de Los peLigros inherentes aL mismo. Š se prohÍbe eL uso deL generador por parte de personas (incLuidos Los niÑos) con capacidades fÍsicas, sensoriaLes Y mentaLes reducidas, o a personas ineXpertas, a menos que no sean supervisadas Y capacitadas en eL uso deL aparato por una persona responsabLe de su seguridad .
  • Page 66 Š no utiLice LÍquidos infLamabLes para eL encendido Š Las maYÓLicas (donde esté presente) son productos de aLta factura artesanaL Y por tanto pueden encontrarse en Las mismas micro-picaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. estas caracterÍsticas demuestran su eLevada caLidad. eL esmaLte Y La maYÓLica producen, debido a su diferente coeficiente de diLataciÓn, microgrietas (craqueLado) que demuestran su autenticidad.
  • Page 67: Advertencias Generales

    Su inStalación debe Ser efectuada en conformidad con laS preScripcioneS de eStaS inStruccioneS y laS reglaS de la profeSión, por perSonal cualificado, que repreSenta laS empreSaS que pueden aSumirSe la reSponSabilidad total de la inStalación. La NORDICA S.p.A. NO SE RESpONSAbILIzA DE mODIfICACIONES DEL pRODuCTO EfECTuADAS SIN AuTORIzACIóN, ASí COmO DEL uSO DE REpuESTOS NO ORIGINALES.
  • Page 68: Seguridad Antiincendios

    SEGURIDAD ANTIINCENDIOS Durante la instalación Del aparato se Deben cumplir las siguientes meDiDas De seguriDaD: a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos Figura 7 - A.. ). TODAS lAS lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (Véase Declaración De prestación - DISTANCIAS míNImAS DE SEGURIDAD SE mUESTRAN EN lA plACA TéCNICA DEl pRODUCTO y NO DEbEN SER EmplEADAS mEDIDAS INfERIORES A ESTAS.
  • Page 69: Descripción Técnica

    DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEfINICIÓN: termoproducto según EN 13229 L’ APARATo ES uN APARATo DE CombuSTIÓN DE foRmA INTERmITENTE. el aparato consta de un conjunto de una cámara de acero totalmente soldado hermético. el hogar está revestido interiormente con chapas individuales de hierro fundido y refractario (nordIKer ). encima de el aparato consta de un conjunto de elementos de hierro fundido unidos entre ellos por encastres mientras que una masilla refractaria asegura la sujeción de los mismos.
  • Page 70: Conducto De Salida De Humos

    CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS Requisitos fundamentales paRa un coRRecto funcionamiento del apaRato: • la sección interior debe ser preferiblemente circular; • La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones; • la sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°;...
  • Page 71: Aire Para La Combustión

    IMPOrTANTE: si se utilizan tubos metálicos, es indispensable que sean aislados con mateRiales adecuados (Revestimientos de fibRa aislante Resistentes Hasta 600 °c) paRa evitaR el desgaste de las constRucciones o de la contRa-campana. antes de posicionar el insert en la chimenea preexistente es indispensable cerrar la parte alta interior de la chimenea, utilizando una chapa (oportunamente perforada anteriormente) u otro material ignífugo que pueda soportar sin daños una temperatura Figura 7 pos.
  • Page 72: Ventilación De La Campana O Del Ambiente Adyacente

    VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE El producto puede distribuir el aire calentado por convección natural o por convección forzada mediante el uso de un ventilador centrífugo (véase instrucciones separadas del KIT de ventilación OPCIONAL ): EN fAsE DE INsTALACIÓN, hAY quE DECIDIr qué TIPO DE VENTILACIÓN O CONVECCIÓN ADOPTAr. A ) CONVECCIÓN NATurAL: Para favorecer la circulación natural del aire (movimiento ascensional debido al calentamiento del mismo) en la parte baja de la cubierta figura...
  • Page 73: Combustibles Admitidos / No Admitidos

    COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%). Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una circunferencia de 30 –...
  • Page 74: Encendido

    ENCENDIDO Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente adecuada.
  • Page 75: Funcionamiento Normal

    FUNCIONamIENtO NORmaL Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan desgastes anómalos y deformaciones. O apaRELhO DEvE tRabaLhaR sEmpRE COm a pORta FEChaDa paRa EvItaR DaNOs DEvIDOs aO sObREaqUECImENtO (EFEItO FUNDIçãO). Os DaNOs CaUsaDOs pELO sObREaqUECImENtO NãO sãO CObERtOs pELa gaRaNtIa .
  • Page 76: Mantenimiento Y Cuidado

    Hacer controLar a su desHoLLinador responsabLe de La zona, La correcta instaLación deL producto, La conexión a La cHimenea y La ventiLación. IMpOrTANTE: El MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SEr EFECTUADA ExClUSIVAMENTE CON El ApArATO FrÍO. se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por la NOrDICA S.p.A. . en caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡El ApArATO NO SE DEBE MODIFICAr! lIMpIEzA DEl CrISTAl una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. en todo caso dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un...
  • Page 77: Parada De Verano

    pArADA DE VErANO después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. en el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente. ¡aconsejamos efectuar La operación de Limpieza deL conducto de saLida de Humos aL menos una vez aL año; controLar Las condiciones efectivas de Las juntas, porQue si no están perfectamente íntegras, no garantizan eL funcionamiento correcto deL aparato! en este caso es necesario sustituirLas. en caso de Humedad en eL ambiente donde está instaLado eL aparato, coLocar saLes absorbentes en eL interior deL Hogar. proteger Las partes de fundición con vaseLina neutraL, para mantener invariado en eL tiempo eL aspecto estético. MANTENIMIENTO OrDINArIO rEAlIzADO pOr lOS TéCNICOS hABIlITADOS El MANTENIMIENTO OrDINArIO DEBE SEr rEAlIzADO Al MENOS UNA VEz Al AñO. eL generador utiLizando Leña como combustibLe sóLido necesita una intervención anuaL de mantenimiento ordinario Que debe ser efectuado por un TéCNICO hABIlITADO, UTIlIzANDO ExClUSIVAMENTE rECAMBIOS OrIgINAlES.
  • Page 78 Figura 1 Protezione del pavimento con materiale incombustibile Figura 1 Protection of the floor with incombustible material Picture 1 Picture 1 Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material Abbildung 1 Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge Abbildung 1 Figure 1 Protección del suelo con material incombustible Figura 1 Pavimentazione materiale combustibile Figure 1...
  • Page 79 Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello Figura 4 Pисунок 4 Figura 4 a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi Picture 4 Le immagini sono a scopo illustrativo incombusti. Abbildung 4 Picture 4 The images are for illustration purposes. Silka 4 Representation of a correct flue with air-tight door for the Figure 4...
  • Page 80 Figura 6 > _ A Le immagini sono a scopo illustrativo >A Picture 6 The images are for illustration purposes. Figura 6 Pисунок 6 Abbildung 6 Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung. 10 m Figure 6 Les images sont à titre illustratif. Picture 6 Silka 6 Figura 6...
  • Page 81 Figura 7 Figura 7 Pисунок 7 Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento Picture 7 Picture 7 Silka 7 Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar Abbildung 7 Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno / In- Figure 7 Abbildung 7 sulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidung mit...
  • Page 82 Distancia de material inflamables. Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo. FOCOLARE 100 BIFACCIALE Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
  • Page 83 Figura 8 Figura 9 Figura 8 Figura 9 Picture 8 Picture 9 Picture 8 Abbildung 8 Abbildung 9 Picture 9 Abbildung 8 Figure 8 Figure 9 Abbildung 9 Figura 8 Figura 9 Figure 8 2A - On Figure 9 1A - Off MODULO DI ACCENSIONE FIRE STARTER MODULE ANFEUERMODUL...
  • Page 84 Figura 14 Picture 14 Abbildung 14 Figura 14 Figure 14 Picture 14 Figura 14 Abbildung 14 Figure 14 = Ø100mm Figura 15 Picture 15 Abbildung 15 Figure 15 Figura 15 Figura 15 Picture 15 Abbildung 15 Figure 15 OBBLIGATORIO: cavo non visibile ! MANDATORY: cable out of seeing ! VERBINDLICH: außer Sicht Kabel ! OBLIGATOIRE: câble hors de vue ! OBLIGA-...
  • Page 85: Dati Tecnici

    DATI TECNICI. TECHNICAL DATA SHEET. TECHNISCHE PROTOKOLLE. FICHE TECHNIQUE. FICHA TÉCNICA. FOCOLARE 100 BIFACCIALE Riferimenti Normative Normative documents EN 13229 Normensetzende Dokumente Documents Normatifs Documentos normativos Potenza termica nominale (kW) Rated thermal power (kW) Nennwärmeleistung (kW) Puissance thermique nominale (kW) Potencia térmica nominal (kW) riscaldabili (30 kcal/h x m Heatable (30 kcal/h x m...
  • Page 86 FOCOLARE 100 BIFACCIALE Cassetto cenere estraibile Extractible ash drawer Ausziehbarer Aschenkasten Tiroir pour cendres amovible Cajón de la ceniza extraible Aria PRIMARIA regolabile Adjustable PRIMARY air Einstellbare PRIMÄRLUFT Air primaire RÉGLABLE Aire PRIMARIO regulable Aria SECONDARIA regolabile Adjustable SECONDARY air Einstellbare SEKUNDÄRLUFT Air SECONDAIRE réglable Aire SECUNDARIO regulable...
  • Page 87: Dimensioni

    MASSE. DIMENSIONS. DIMENSIONES. FOCOLARE 100 BIFACCIALE ATTENZIONE sI cONsIglIA lA rEAlIZZAZIONE dEllA cONTrO cAppA IN cArTONgEssO IgNIfugO cON TElAIO mETAllIcO AuTOpOrTANTE, IN mANIErA dA NON fAr grAvArE Il suO pEsO sul rIvEsTImENTO EsTETIcO (mArmO). ATTENTION: WE rEcOmmENd mAkINg ThE cOuNTErplATE IN fIrE-rETArdANT plAsTErbOArd WITh sElf-suppOrTINg mETAl frAmE, sO ThAT ITs WEIghT dOEs NOT bEAr ON ThE AEsThETIc cOvErINg (mArblE).
  • Page 88: Installazione

    INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION. LA INSTALACIÓN. NON FORNITO NOT SUPPLIED NICHT IM LIEFERUMFANG PAS FOURNIS 68 x...
  • Page 89 12 x 16 x...
  • Page 91 30 x...
  • Page 92 Soluzione Solution Lösung Solution Soluzione Solución Solution Lösung Solution Solución IMPORTANTE: SE NON SI ADOTTA LA SOLUzIONE 1, SI è OBBLIGATI AD ADOTTARE LA SOLUzIONE 2. IN CASO CONTRARIO, MANCANDO L’APPORTO DI ARIA COMBURENTE, IL PRODOTTO NON FUNzIONA! (VEDI CAPITOLO ARIA PER LA COMBUSTIONE).
  • Page 96 OHNE VORANküNdIguNg zu äNdERN, uM sEINE PROdukTE zu VERbEssERN. EL fAbRICANTE sE REsERVA EL dERECHO A MOdIfICAR LAs CARACTERísTICAs Y LOs dATOs CONTENIdOs EN EL PREsENTE MANuAL Y sIN PREVIO AVIsO, CON EL ObjETIVO dE MEjORAR sus PROduCTOs. 16/12/2022 006097700-016 MAN. UT. FOCOLARE 100 BIFACCIALE...

Table of Contents