Nordica FOCOLARE 100 BIFACCIALE Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Nordica FOCOLARE 100 BIFACCIALE Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for FOCOLARE 100 BIFACCIALE:
Table of Contents
  • FOCOLARE 100 Bifacciale

    • Table of Contents
    • Avvertenze Generali
    • Descrizione
    • Norme Per L'installazione
    • Sicurezza Antincendio
    • Pronto Intervento
    • Protezioni Delle Travi
    • Canna Fumaria
    • Comignolo
    • Ventilazione Cappa O Locale Adiacente
    • COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA / ARIA PER la COMBUSTIONE (Presa D'aria Esterna)
    • Presa D'aria Esterna
    • Collegamento E Manutenzione Ventilazione (Optional)
    • Combustibili Ammessi / Non Ammessi
    • Accensione
    • Funzionamento Normale
    • Funzionamento Nei Periodi DI Transizione
    • Manutenzione E Cura
    • Pulizia Della Canna Fumaria
    • Pulizia del Vetro
    • Pulizia Della Cenere
    • Fermo Estivo
    • Determinazione Della Potenza Termica
    • Caratteristiche Tecniche / Technical Features / Technische Merkmale / Caracteristiques Techniques
    • Assemblaggio / Assembly / Positionierung / Montage
    • Kit Ventilazione Opzionale 1318000 / Optional Ventilation Kit / Extra Kit Gebläse / Kit Ventilation en Option
    • Schede Tecniche / Technical Data Sheets / Technische Protokolle / Fiches Techniques
  • Inhaltverzeichnis

    • Allgemeine Anweisungen
    • Beschreibung
    • Aufstellungsvorschriften
    • Brandschutz
    • Nothilfeintervention
    • Trägerschutz
    • Schornsteinrohr
    • Schornstein
    • Lüftung Haube oder Anliegender Raum
    • Verbindung zum Schornsteinrohr / Luft für die Verbrennung (Lufteinlass)
    • Aussenlufteinlass
    • Lüftungsverbindung und - Wartung (Optional)
    • Zulässige / Unzulässige Brennstoffe
    • Anfeuerung
    • Normaler Betrieb
    • Betrieb in den Übergangsperioden
    • Wartung und Pflege
    • Reinigung des Schornsteinrohres
    • Reinigung des Glases
    • Entfernung der Asche
    • Sommerliche Stilllegung
    • Feststellung der Wärmeleistung
  • Sommaire

    • Avertissement General
    • Description
    • Normes Pour L'installation
    • Securite Anti-Incendie
    • Intervention Rapide
    • Protection des Poutres
    • Tuyau D'evacuation
    • Tété de Cheminee
    • Ventilation Hotte Ou Local Adjacent
    • CONNEXION Au TUYAU D'ÉVACUATION / AIR POUR la COMBUSTION (Prise D'air Externe)
    • Prise D'air Externe
    • Connexion Et Entretien (Optionnel)
    • Combustibles Admis / Non Admis
    • Allumage
    • Fonctionnement Normal
    • Fonctionnement Pendant Les Periodes de Transition
    • Entretien Et Soin
    • Nettoyage du Tuyau D'evacuation de la Fumee
    • Nettoyage de la Vitre
    • Nettoyage Tiroir des Cendres
    • Arret Pendant L'ete
    • Determination de la Puissance Thermique
    • Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - FR
Testato secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé conformément à la : EN 13229
IT – PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL
PRESENTE LIBRETTO.
!
EN – TO AVOID DAMAGES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
THE USER'S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L'APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE' MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D'UTILISATION.
Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare e utilizzare i nostri prodotti seguendo scrupolosamente le
To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products carefully following the instructions contained
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN
Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig, unsere Produkte vorsichtig nach den in diesem Handbuch
Pour le respect des normes de sécurité, il est obligatoire d'installer et utiliser nos produits en suivant strictement les
FOCOLARE 100 BIFACCIALE
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
indicazioni fornite nel presente manuale.
SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES
enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden.
NORMES DE SECURITE SUR LES APPAREILS
indications de ce manuel.
in this manual.
|

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nordica FOCOLARE 100 BIFACCIALE

  • Page 1 ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR FOCOLARE 100 BIFACCIALE Testato secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé conformément à la : EN 13229 IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3: Table Of Contents

    FOCOLARE 100 Bifacciale INDICE AVVERTENZE GENERALI ..............................5 DESCRIZIONE ................................... 5 NORME PER L’INSTALLAZIONE ............................6 SICUREZZA ANTINCENDIO .............................. 6 4.1. PRONTO INTERVENTO ............................7 4.2. PROTEZIONI DELLE TRAVI ............................7 CANNA FUMARIA ................................7 5.1. COMIGNOLO ................................8 VENTILAZIONE CAPPA O LOCALE ADIACENTE ....................... 9 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA / ARIA PER LA COMBUSTIONE (presa d’aria esterna) ........
  • Page 4 FOCOLARE 100 Bifacciale INHALTVERZEICHNIS ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ............................27 BESCHREIBUNG ................................27 AUFSTELLUNGSVORSCHRIFTEN ..........................28 BRANDSCHUTZ ................................28 4.1. NOTHILFEINTERVENTION ............................29 4.2. TRÄGERSCHUTZ ..............................29 SCHORNSTEINROHR ..............................29 5.1. SCHORNSTEIN ............................... 30 LÜFTUNG HAUBE ODER ANLIEGENDER RAUM ......................32 VERBINDUNG ZUM SCHORNSTEINROHR / LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG (LUFTEINLASS)........32 7.1.
  • Page 5: Avvertenze Generali

    La Nordica s.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una...
  • Page 6: Norme Per L'installazione

    FOCOLARE 100 Bifacciale NORME PER L’INSTALLAZIONE E’ obbligatorio rispettare norme nazionali ed europee, disposizioni locali o in materia edilizia, nonché regolamentazioni antincendio. Il Vostro abituale spazzacamino di zona deve essere informato sull’installazione dell’apparecchio, affinché possa verificare il regolare collegamento dello stesso al camino.
  • Page 7: Pronto Intervento

    FOCOLARE 100 Bifacciale 4.1. PRONTO INTERVENTO Se si manifesta un incendio nel camino o nella canna fumaria: a) Chiudere la porta di caricamento. b) Chiudere i registri dell’aria comburente c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica (CO a polveri ) d) Richiedere l’immediato intervento dei VIGILI del FUOCO...
  • Page 8: Comignolo

    FOCOLARE 100 Bifacciale Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle difficoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
  • Page 9: Ventilazione Cappa O Locale Adiacente

    FOCOLARE 100 Bifacciale 50 cm (1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. Fig. 9 10 m (1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi.
  • Page 10: Collegamento Alla Canna Fumaria / Aria Per La Combustione (Presa D'aria Esterna)

    FOCOLARE 100 Bifacciale Scegliendo questo sistema di convezione è sconsigliata la successiva installazione di un ventilatore centrifugo (v. Cap.18) . B ) CONVENZIONE FORZATA: Tramite l’installazione di un ventilatore centrifugo è possibile distribuire l’aria calda nei locali adiacenti tramite canalizzazioni fino a 4m di lunghezza.
  • Page 11 FOCOLARE 100 Bifacciale E’ indispensabile che lo spazio compreso tra la parte superiore, i lati dell’apparecchio ed il deflettore di materiale incombustibile della cappa , sia costantemente ventilato. 1000 cm 750 cm laterale 10cm Distanza post. e lat. min. 5 cm Fig.
  • Page 12: Presa D'aria Esterna

    FOCOLARE 100 Bifacciale 7.1. PRESA D’ARIA ESTERNA Per un buon funzionamento dell’apparecchio è OBBLIGATORIO che nel luogo d’installazione venga immessa sufficiente aria per la combustione e la riossigenazione dell’ambiente stesso. Ciò significa che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e finestre chiuse.
  • Page 13: Accensione

    FOCOLARE 100 Bifacciale La legna fresca contiene circa il 60% di H O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocare tale legna in luogo asciutto e ventilato (per esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima dell’utilizzo.
  • Page 14: Funzionamento Normale

    FOCOLARE 100 Bifacciale FUNZIONAMENTO NORMALE Dopo aver posizionato i registri correttamente , inserire la carica di legna oraria indicata (v. CAP. 16) evitando sovraccarichi che provocano sollecitazioni anomale e deformazioni. Bisogna sempre usare il FOCOLARE con la porta chiusa per evitare danneggiamenti dovuti all'eccessivo surriscaldamento (effetto forgia). La non osservanza di tale regola fa decadere la garanzia .
  • Page 15: Pulizia Della Cenere

    FOCOLARE 100 Bifacciale IMPORTANTE: La pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente ad apparecchio freddo per evitare l’esplosione dello stesso . Per la pulizia si possono usare dei prodotti specifici oppure strofinare il vetro con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita passata nella cenere. Non usare comunque panni, prodotti abrasivi o chimicamente aggressivi La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità...
  • Page 16: General Remarks

    La NORDICA S.p.A. is not responsible for the product modified without authorization as well as in case of use of not original spare parts.
  • Page 17: Fire-Fighting Safety Measures

    FOCOLARE 100 Bifacciale Your usual local chimney sweeper has to be informed of the installation of this equipment, in order to verify the correct connection of the same to the stack. Before the installation perform the following checks: • Make sure that the floor can support the weight of the device and provide for a proper insulation in case it is built using flammable material.
  • Page 18: First-Aid Measures

    FOCOLARE 100 Bifacciale 4.1. FIRST-AID MEASURES Should any fire arise in the stack or in the flue: a) Close the feeding door . b) Close the registers of combustion air c) Extinguish the fire using carbon dioxide fire-fighting means (CO dust).
  • Page 19: Chimney Cap

    FOCOLARE 100 Bifacciale A too big flue section can feature a too big volume to be heated and consequently cause difficulties in the operation of the device; to avoid this, tube the flue along its whole height. A too small section causes a decrease of the draught.
  • Page 20 FOCOLARE 100 Bifacciale (1) In case of flues side by side, a chimney cap must be higher 50 cm than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves Picture 9...
  • Page 21: Ventilation Hood Or Adjacent Local

    FOCOLARE 100 Bifacciale VENTILATION HOOD OR ADJACENT LOCAL The fireplace can distribute heated air by natural convection or forced convection by means of a centrifugal fan; therefore, during installation, it is necessary to establish the type of ventilation or convection to be adopted:...
  • Page 22 FOCOLARE 100 Bifacciale It is necessary to ventilate continuously the space included between the upper part, the sides of the device and the deflector of the fire-proofing material of the hood. For this reason, it is necessary to foresee an intake of air from the bottom (intake of fresh air) and a high output (output of hot air).
  • Page 23: External Air Intake

    FOCOLARE 100 Bifacciale 7.1. EXTERNAL AIR INTAKE For a good operation of the device, it is MANDATORY that a sufficient quantity of air for the combustion and the re- oxygenation of the room is introduced the installation room itself. This means that, through proper openings communicating with outside, the air for combustion must circulate also with closed doors and windows.
  • Page 24: Lighting

    FOCOLARE 100 Bifacciale Fresh wood contains about 60% of H O, therefore it is not suitable to be burnt. It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roofing) for at least two years before using it.
  • Page 25: Normal Operation

    FOCOLARE 100 Bifacciale 11. NORMAL OPERATION After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load (see CHAP. 16) avoiding overloads that cause anomalous stresses and deformations . You should always use the FOCOLARE with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect).
  • Page 26: Cleaning Of The Ash

    FOCOLARE 100 Bifacciale paper ball passed in the ash to rub it. Do not use cloths, abrasive or chemically aggressive products by cleaning the hearth glass. The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and for the cleaning of the glass.
  • Page 27: Allgemeine Anweisungen

    Für nicht zugelassenen Änderungen an dem Produkt oder für die Benutzung von nicht Originalenersatzteilen ist La Nordica nicht verantwortlich . Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von unerfahrenen Personen(einschließlich Kindern) mit physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, außer wenn sie über den Gebrauch des Gerätes von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person kontrolliert und unterrichtet werden sein.
  • Page 28: Aufstellungsvorschriften

    FOCOLARE 100 Bifacciale SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG direkt im Freien entnehmen (Siehe Bez. B oder C ) die unterliegende Halbschnittteile entfernen (Siehe Bez. B1 oder C1 ). 3. AUFSTELLUNGSVORSCHRIFTEN Nationale und europäische, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten. Ihr gewöhnlicher Schornsteinfeger soll über die Installation der Ausrüstung informiert werden, damit er die Richtigkeit der Ausrüstungsverbindung zum Schornstein prüfen kann.
  • Page 29: Nothilfeintervention

    FOCOLARE 100 Bifacciale Ausrüstung muss nie angefeuert werden, wenn Gas- oder Dampfemissionen, wie zum Beispiel Linoleumleim, Benzin usw., vorhanden sind. Keine brennbaren Materialen in der Nähe der Ausrüstung stellen. Die Kinder müssen darauf aufmerksam gemacht werden, dass die Feuerstelle sehr heiß wird und dass sie nicht berührt werden soll .
  • Page 30: Schornstein

    FOCOLARE 100 Bifacciale Der von Ihrem Schornsteinrohr erzeugte Zug muss ausreichend aber nicht übertrieben sein. Ein Schornsteinrohr mit einem zu weiten Querschnitt kann ein Volumen aufweisen, das zu groß zu heizen ist und das demzufolge Betriebsstörungen bei der Ausrüstung verursachen kann. Um das zu vermeiden, ist das Schornsteinrohr seine ganze Höhe lang in einem anderen Rohr einzuführen.
  • Page 31 FOCOLARE 100 Bifacciale 50 cm (1) Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss Schornstein anderen mindestens 50cm überragen, Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. ABB. 9 10 m (1) Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen.
  • Page 32: Lüftung Haube Oder Anliegender Raum

    FOCOLARE 100 Bifacciale LÜFTUNG HAUBE ODER ANLIEGENDER RAUM Der Einsatz kann die geheizte Luft durch natürliche oder erzwungene Konvektion dank der Benutzung von einem zentrifugalem Lüfter verteilen, darum soll man während der Aufstellungsphase das Lüftungssystem oder das Konvektionssystem entscheiden, das zum Benutzen ist: A ) NATÜRLICHE LÜFTUNG:...
  • Page 33: Aussenlufteinlass

    FOCOLARE 100 Bifacciale Das Abgasabzugrohr ist dicht am Schornsteinrohr zu befestigen und kann eine Maximalneigung von 45° hab en, um übertriebene Ablagerungen von während der Anfangsanfeuerungsphasen erzeugtem Kondensat und/oder übertriebene Griffigkeitsfähigkeit von Ruß zu vermeiden. Außerdem vermeidet es die Abbremsung der ausströmenden Abgase.
  • Page 34: Lüftungsverbindung Und - Wartung (Optional)

    FOCOLARE 100 Bifacciale • Der Lufteinlass muss mit dem Ausrüstungsaufstellungsraum in Verbindung sein, und muss von einem Gitter geschützt sein. • Sollte die Luftzufuhr durch mit dem Außen in Verbindung stehende Öffnungen erfolgen, die sich in naheliegenden Räumen befinden, sind Lufteinlässe in Verbindung mit Garagen, Küchen, Badezimmern, thermischen Stationen zu vermeiden.
  • Page 35: Zulässige / Unzulässige Brennstoffe

    FOCOLARE 100 Bifacciale WARNUNG: STEUERUNG muss durch Netz gespeist werden muss Leitungsdifferentialnetzschalter stromabwärts laut den geltenden Vorschriften haben. Der richtige Betrieb der Steuerung ist ausschließlich für den zweckmäßigen Motor gesichert, für den sie hergestellt worden ist. Der Missbrauch befreit den Hersteller von jeder Verantwortung.
  • Page 36: Normaler Betrieb

    FOCOLARE 100 Bifacciale Während dieser Arbeitsphase überwachten Sie das Gerät. Nie die Ausrüstung überladen (siehe technische Tafel - max. Menge von ladbarem Brennstoff / Stundenverbrauch - siehe KAP. 16 ). Zuviel Brennstoff und zuviel Luft für die Verbrennung können Überhitzung verursachen und demzufolge die Ausrüstung beschädigen.
  • Page 37: Betrieb In Den Übergangsperioden

    FOCOLARE 100 Bifacciale Luft für die Verbrennung, während ein dürftiger Zug erfordert mehr eine präzise Einstellung der Luft für die Verbrennung. Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist. Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist;...
  • Page 38: Sommerliche Stilllegung

    FOCOLARE 100 Bifacciale Es wird empfohlen, periodisch den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen. Außerdem wird es empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen. Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem Material mit einem dichten Deckel aufzubewahren.
  • Page 39: Avertissement General

    La société Nordica S.p.a. décline toute responsabilité en cas de modifications apportées au produit sans autorisation et n’est pas responsable non plus dans le cas d’utilisation de pièces de rechange non originales.
  • Page 40: Normes Pour L'installation

    FOCOLARE 100 Bifacciale NORMES POUR L’INSTALLATION Il est obligatoire de respecter les normes nationales et européennes, les dispositions locales ou en matière de législations dans le secteur de la construction ainsi que les réglementations anti-incendies . Votre ramoneur habituel doit être informé de l’installation de l’appareil pour qu’il puisse en vérifier le raccordement au tuyau d’évacuation de la fumée.
  • Page 41: Intervention Rapide

    FOCOLARE 100 Bifacciale 4.1. INTERVENTION RAPIDE S'il y a un incendie dans la cheminée ou dans le tuyau d'évacuation: a) Fermer la porte de chargement. b) Fermer les registres d’air comburante c) Éteindre à travers l'emploi d'extincteurs à anhydride carbonique (CO à...
  • Page 42: Tété De Cheminee

    FOCOLARE 100 Bifacciale La section minimale doit être de 4 dm (par exemple 20 x 20 cm) pour les appareils dont le diamètre de conduit est inférieur à 200 mm, ou 6,25 dm (par exemple 25 x 25 cm) pour les appareils avec diamètre supérieur à...
  • Page 43 FOCOLARE 100 Bifacciale 50 cm (1) En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transferts de pression parmi les conduits mêmes. Figure 9 10 m (1) La tête de cheminée ne doit pas avoir d'obstacles dans les 10 m...
  • Page 44: Ventilation Hotte Ou Local Adjacent

    FOCOLARE 100 Bifacciale VENTILATION HOTTE OU LOCAL ADJACENT La cheminée peut distribuer l'air chauffé à travers convection naturelle ou bien par convection forcée , par l'emploi d'un ventilateur centrifuge, donc en phase d'installation il faut décider le type de ventilation ou convection à...
  • Page 45: Prise D'air Externe

    FOCOLARE 100 Bifacciale Le diamètre interne du tuyau de raccordement doit correspondre au diamètre externe du tronc de décharge fumée de l’appareil. Les tuyaux selon DIN 1298 remplissent cette condition. La dépression de la cheminée devrait être 12 Pa (1,2 mm de colonne d’eau).
  • Page 46: Connexion Et Entretien (Optionnel)

    FOCOLARE 100 Bifacciale Dimensions minimales (v. Figure 15): A – par convection naturelle: 300 cm B – convection forcée: prise air externe pour la cheminée (B2*); 150 cm prise air externe pour le ventilateur (B1); 150 cm prise air interne pour le ventilateur ( C ).
  • Page 47: Combustibles Admis / Non Admis

    FOCOLARE 100 Bifacciale Connecter le câble d’alimentation du tableau de distribution à une interrupteur bipolaire et respecter une distance minimale de 3 mm (Alimentation 230V~ 50 Hz, indispensable la correcte connexion à l'installation de mise à terre). Voir chapitre 18 pour la connexion du kit ventilation OPTIONNEL.
  • Page 48: Fonctionnement Normal

    FOCOLARE 100 Bifacciale Charger une quantité réduite de combustible et ouvrir le régulateur de l’air primaire (levier de gauche totalement sorti) et celui de l’air secondaire (levier de droite complètement inséré). Quand le bois commence à brûler on peut recharger en ouvrant lentement la porte, de façon à éviter sorties de fumée, et régler l’air pour la combustion selon les indications du CHAP.
  • Page 49: Fonctionnement Pendant Les Periodes De Transition

    FOCOLARE 100 Bifacciale grise ou noire indique que la combustion n’est pas complète (une plus grande quantité d’air secondaire est nécessaire). 12. FONCTIONNEMENT PENDANT LES PERIODES DE TRANSITION Pendant la période de transition, c’est-à-dire quand les températures externes sont plus élevées, en cas d’augmentation imprévue de la température, il peut se produire certaines difficultés avec le tuyau d’évacuation de la...
  • Page 50: Arret Pendant L'ete

    FOCOLARE 100 Bifacciale posé sur un sol ignifuge, loin de matériaux inflammables jusqu’à ce que les cendres soient éteintes et complètement refroidies. Contrôler la prise d’air externe en procédant à son nettoyage au moins une fois par an. La cheminée doit être régulièrement ramonée.
  • Page 51: Caratteristiche Tecniche / Technical Features / Technische Merkmale / Caracteristiques Techniques

    FOCOLARE 100 Bifacciale 16. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FOCOLARE 100 BIFACCIALE Combustibile legna lunghezza max. (cm) Max. fuel wood length (cm) Brennstoff Holz Maximallänge (cm) Combustible bois longueur max (cm) Potenza termica nominale (kW) Rated thermal power (kW) Nennwärmeleistung (kW)
  • Page 52: Assemblaggio / Assembly / Positionierung / Montage

    FOCOLARE 100 Bifacciale 17. ASSEMBLAGGIO / ASSEMBLY / POSITIONIERUNG / MONTAGE 6097700 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 53 FOCOLARE 100 Bifacciale 6097700 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 54 FOCOLARE 100 Bifacciale 6097700 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 55: Kit Ventilazione Opzionale 1318000 / Optional Ventilation Kit / Extra Kit Gebläse / Kit Ventilation En Option

    FOCOLARE 100 Bifacciale 18. KIT VENTILAZIONE OPZIONALE 1318000 / OPTIONAL VENTILATION KIT / EXTRA KIT GEBLÄSE / KIT VENTILATION EN OPTION 6012024 – Scatola parete LEG 089393 per Regolatore elettrico Ventilatore Blu - Alimentazione Blue - Power supply Blau - Stromversorgung...
  • Page 56 FOCOLARE 100 Bifacciale ATTENZIONE : collegare ermeticamente. ATENTION : hermetic connect. ACHTUNG : hermetisch verbinden. ATENTION : Joindre hermetiquement. OBLIGATORIO: CAVO NON VISIBILE ! MANDATORY : CABLE OUT OF SEEING ! 230 Vac – 50Hz VERBINDLICH: AUßERSICHT KABEL! OBLIGATOIRE : CABLE HORS DE VUE !
  • Page 57: Schede Tecniche / Technical Data Sheets / Technische Protokolle / Fiches Techniques

    FOCOLARE 100 Bifacciale 19. SCHEDE TECNICHE / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHES TECHNIQUES FOCOLARE 100 BIFACCIALE 6097700 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 58: Declaration Of Conformity

    Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 59 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 60 Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor. Les données et modèles ne compromettent en rien la société La Nordica, qui se réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans préavis La NORDICA S.p.A.

Table of Contents