操作与安装指示 Solenoid interlock AZM400Z-ST-I1-1P2P Table of Contents 1 About this document 1.1 Function 1.2 Target group of the operating instructions: authorised qualified personnel 1.3 Explanation of the symbols used 1.4 Appropriate use 1.5 General safety instructions 1.6 Warning about misuse 1.7 Exclusion of liability...
Warning:Failure to comply with this warning notice could lead to physical injury and/or damage to the machine. 1.4 Appropriate use The Schmersal range of products is not intended for private consumers. The products described in these operating instructions are developed to execute safety-related functions as part of an entire plant or machine.
Further technical information can be found in the Schmersal catalogues or in the online catalogue on the Internet: products.schmersal.com. The information contained in this operating instructions manual is provided without liability and is subject to technical modifications. Restrisiken sind bei Beachtung der Hinweise zur Sicherheit sowie der Anweisungen bezüglich Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung nicht bekannt.
2P2P 2 串联诊断输出以及2 P型安全输出(仅用于ST2) 无 手动解锁 紧急出口 配装鲍登电缆的固定孔 无 不带电子手动解锁(仅用于ST) 带电子手动解锁(仅用于ST2) Betätiger AZM400-B1 Die Ausführungen AZM400Z-...-BOW dürfen nur in Verbindung mit der als Zubehör erhältlichen Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400- BOW-.M-.M eingesetzt werden. Ein Einsatz ohne montierte Bowdenzugentriegelung ist nicht zulässig. Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten.
The user must evaluate and design the safety chain in accordance with the relevant standards and the required safety level. If multiple safety sensors are involved in the same safety function, the PFH values of the individual components must be added.
Page 6
安全评估 标准 EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 安全评估 - 联锁 性能水平,最高 控制类别 PFH值 1.00 x 10⁻⁹ /h PFD值 9.00 x 10⁻⁵ 安全完整性等级 (SIL),适用于以下应用 任务时间 20 年 安全评估 - 防护锁定 性能水平,最高 控制类别 PFH值 1.80 x 10⁻⁹ /h PFD值 1.60 x 10⁻⁴ 安全完整性等级...
Page 7
Mechanical data - Connection technique 终端连接器 连接器M12,8芯,A编码 机械参数 - 尺寸 传感器长度 46.7 mm 传感器宽度 77.8 mm 传感器高度 156.7 mm 环境条件 防护等级 IP67 IP66 Ambient temperature -20 ... +55 °C 储存和运输温度,最小 -40 °C 储存和运输温度,最大 +85 °C 最大相对湿度 93 % 注(相对湿度) 无冷凝 不结冰...
Page 8
开/关循环(电机),最小 最小平均循环时间(连续运转) 20 s 电气参数 - 控制输入 指定,控制输入 E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend) 控制输入的开关阈值 −3 V … 5 V (Low) 15 V … 30 V (High) 分类 ZVEI CB24I,接收器 分类 ZVEI CB24I,信号源 Current consumption at 24V, minimum 5 mA Current consumption at 24V, maximum 10 mA 允许的差异时间(输入),最大...
Page 9
This device complies with the nerve stimulation limits (ISED CNR-102) when operated at a minimum distance of 100 mm. In the event of changes or modifications that have not been expressly approved by K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, the user's authorisation to use the device may become ineffective.
Este equipamento nao tem direito àprotecao contra interferência prejudicial e nao pode causar interferencia em sistemas devidamente autorizados. Para maiores informacores consultar: www.gov.br/anatel 3 Mounting 3.1 General mounting instructions Please observe the remarks of the standards EN ISO 12100, EN ISO 14119 and EN ISO 14120. Die Gebrauchslage ist beliebig.
Page 11
Die Anfahrtsrichtung ist nur aus X- und Y-Richtung zulässig. Der Abstand von max. 7 mm zwischen Betätiger und Sicherheitszuhaltung muss eingehalten werden, damit die angegebene Zuhaltekraft und die sichere Zuhaltefunktion gemäß SIL 3 erreicht wird. Die Konstruktion der Schutztür muss so ausgelegt sein, dass es nicht möglich ist, die Schutzeinrichtung mit dem Betätiger in der Z-Achse soweit zu verschieben, dass der Abstand zwischen Zuhaltung und Betätiger größer als 7 mm wird.
3.2 Mechanische Hilfsentriegelung Zur Aufstellung der Maschine kann die Sicherheitszuhaltung spannungslos entsperrt werden. Durch Drehen des Dreikants der Hilfsentriegelung mit Hilfe des Dreikantschlüssels in die Stellung wird die Sicherheitszuhaltung entsperrt. Erst nach Zurückdrehen der Hilfsentriegelung in die Ausgangslage ist die normale Funktion wieder gegeben.
Steuereingängen zurückfährt. Danach sind keine weiteren Aktionen möglich, die Sicherheits- und Diagnoseausgänge bleiben abgeschaltet. Systemzustand (nur während Initialisierungsphase gültig): Hauptversorgung Hilfsversorgung Systemzustand Sperrbolzen bleibt in Position (Sicherheitsausgänge abgeschaltet) 24 V abhängig von Steuereingängen 24 V Sperrbolzen fährt automatisch zurück (Entsperren) 24 V 24 V Sperrbolzen bleibt in Position (Fehler)
Legende Hilfsentriegelung mit Deckel Fluchtentriegelung Sperrbolzen (ausgefahren) Einbaustecker M12, 8-polig Einbaustecker M12, 5-polig RFID-Sensor 3.7 Betätiger und Zubehör Betätiger AZM400-B1 (nicht im Lieferumfang enthalten) Montageplatte, Bestandteil des Montagesatzes MS-AZM400 (als Zubehör erhältlich) 15-26...
Page 16
Sperrzange SZ400 (als Zubehör erhältlich) Detailinfo und Montagehinweise siehe Betriebsanleitung SZ400 Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M (als Zubehör erhältlich) Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten. 16-26...
4 Electrical connection 4.1 General information for electrical connection The electrical connection may only be carried out by authorised personnel in a de-energised condition. Die Spannungseingänge A1 (und H1 bei AZM400Z-ST2..) sowie die Steuereingänge E1, E2 und E3 müssen vor permanenter Überspannung geschützt werden.
Verwendung von Sicherheitssteuerungen des Typs P/N: Sicherheits-Steuerung Die verwendeten Ausgänge der Steuerung müssen dem an der Schutzeinrichtung benötigten Performance Level (PL) entsprechen. Zur Erreichung von PL e muss die Steuerung über getestete Ausgänge verfügen, da der AZM400 diese nicht selbst testet. Unabhängig von der verwendeten Variante sind die Hinweise der Betriebsanleitung der verwendeten Steuerung zu beachten.
Beim Anschluss der Sicherheitszuhaltung an elektronische Sicherheitsauswertungen empfehlen wir eine Diskrepanzzeit von 100 ms einzustellen. Die Sicherheitseingänge der Auswertung müssen einen Testimpuls von < 1 ms ausblenden können. Information for the selection of suitable safety-monitoring modules can be found in the Schmersal catalogues or in the online catalogue on the Internet: products.schmersal.com.
Page 20
Funktion Pinbelegung des Farbcodes der Schmersal- Möglicher Farbcode Sicherheitsschaltgerät Einbausteckers M12, 8- Steckverbinder weiterer handelsüblicher polig gemäß DIN 47100 Steckverbinder gemäß EN 60947-5-2 OUT2 Diagnoseausgang 2 Steuereingang 1 (Nicht angeschlossen) Sicherheitsausgang 1 OUT1 Diagnoseausgang 1 Steuereingang 3...
Anschlussleitungen mit Buchse (female) M12, 5-polig – 5 x 0,34 mm² Leitungslänge Bestellnummer 5,0 m 103010816 10,0 m 103010818 Weitere Ausführungen in anderen Längen und mit gewinkeltem Leitungsabgang auf Anfrage erhältlich. 4.5 Wiring examples The application examples shown are suggestions. They however do not release the user from carefully checking whether the switchgear and its set-up are suitable for the individual application.
zu einer Warnmeldung, dem Abschalten des Diagnoseausgangs OUT der ST-Variante bzw. OUT2 der ST2-Variante und der verzögerten Abschaltung der Sicherheitsausgänge. Die Sicherheitsausgänge schalten ab, wenn die Fehlerwarnung 30 Minuten ansteht. Die Signalkombination Diagnoseausgang OUT der ST-Variante bzw. OUT2 der ST2-Variante abgeschaltet und Sicherheitsausgänge noch eingeschaltet kann eingesetzt werden, um die Maschine in eine geordnete Halteposition zu fahren.
Page 24
Tabelle 1: Diagnoseinformationen der Sicherheitszuhaltung AZM400 Systemzustand Sicherheitsau Steuersignale Diagnoseausgänge sgänge Zuhaltefunkti ST-Variante ST2-Variante ST2-Variante grün gelb Y1, Y2 OUT1 OUT2 Tür geöffnet Entsperren und entsperrt (Bolzen ist eingefahren) Tür Entsperren blinkt 24 V geschlossen und entsperrt (Bolzen ist eingefahren) Tür Sperren blinkt...
Betätiger Entsperren blinkt Anlernen langsam gestartet Betätiger Entsperren blinkt Anlernen kann schnell abgeschlossen werden Nur I2: Entsperren blinkt 24 V 24 V Betätiger ist angelernt (Manipulationsschutzzeit läuft) nach 30 min: Abschaltung wegen Fehler s. Blinkcode Tabelle 2: Fehlermeldungen / Blinkcodes rote Diagnose-LED Blinkcodes (rot) Bezeichnung eigenständige...
7.1 Functional testing Das Sicherheitsschaltgerät ist hinsichtlich seiner Sicherheitsfunktion zu testen. Hierbei ist vorab Folgendes zu gewährleisten: 1. Max.seitlichen Versatz von Betätigereinheit und Sicherheitszuhaltung prüfen. 2. Max. Winkelversatz prüfen. 3. Sicherstellen, dass es nicht möglich ist, den Betätiger in der Z-Achse über den ausgefahrenen Bolzen zu heben. 4.
Need help?
Do you have a question about the AZM400Z-ST-I1-1P2P and is the answer not in the manual?
Questions and answers