Table of Contents
  • Italiano

    • Installazione
    • La Instalación
      • Table of Contents
    • Installation
    • L'installation
    • Sicurezza
    • Avvertenze
    • Avvertenze Generali
    • DICHIARAZIONE DI Conformita' del Costruttore
    • NORME PER L'installazione
    • Sicurezza ANTINCENDIO
    • Pronto Intervento
    • Protezioni Delle Travi
    • Descrizione
    • Aria Per la Combustione
    • CANNA Fumaria
    • Collegamento Alla Canna Fumaria
    • Comignolo
    • Ventilazione Ed Aerazione Dei Locali DI Installazione
    • Ventilazione CAPPA O LOCALE ADIACENTE
    • Collegamento E MANUTENZIONE Ventilazione (OPZIONALE)
    • Combustibili Ammessi / NON Ammessi
    • Accensione
    • Accensione a Basse Emissioni
    • Funzionamento NORMALE
    • Funzionamento Nei Periodi DI Transizione
    • Pulizia Periodica a Carico Dell'utente
    • Pulizia Vetro
    • Pulizia Cassetto Cenere
    • Pulizia Canna Fumaria
    • Manutenzione E Cura
    • Guarnizioni
    • Determinazione Della Potenza Termica
    • Collegamento al Camino
    • MANUTENZIONE ORDINARIA Eseguita DAI TECNICI ABILITATI
    • Fermo Estivo
    • Manutenzione Guide Estensibili
    • CONDIZIONI DI Garanzia
  • Deutsch

    • Sicherheit
    • Warnhinweise
    • Allgemeine Hinweise
    • Installationsvorschriften
    • Konformitätserklärung des Herstellers
    • Brandschutz
    • Beschreibung
    • Nothilfeintervention
    • Trägerschutz
    • Luft für die Verbrennung
    • Schornstein
    • Schornsteinrohr
    • Verbindung zum Schornsteinrohr
    • Belüftung der Installationsräume
    • Lüftung HAUBE oder Anliegenden RAUM
    • Lüftungsverbindung und - Wartung (OPTIONAL)
    • Zulässige / Unzulässige Brennstoffe
    • Anfeuerung
    • Emissionsarmes Anfeuern
    • Betrieb in den Übergangsperioden
    • Normaler Betrieb
    • Regelmässige Reinigung durch den Benutzer
    • Wartung und Pflege
    • Reinigung des Aschenkastens
    • Reinigung des Glases
    • Reinigung des Schornsteinrohres
    • Wartung der Teleskopführungen
    • Anschluss an den Schornstein
    • Dichtungen
    • Feststellung der Wärmeleistung
    • ORDENTLICHE Wartung, die von Zugelassenen Technikern Ausgeführt wird
    • Sommerpause
    • Garantiebedingungen
  • Français

    • Mises en Garde
    • Sécurité
    • Avertissements Généraux
    • Déclaration de Conformité du Constructeur
    • Réglés pour la Mise en Place
    • Intervention Rapide
    • Sécurité Contre les Incendies
    • Description
    • Protection des Poutres
    • Air pour la Combustion
    • Connexion au Tuyau D'évacuation
    • Tuyau D'evacuation
    • Tété de Cheminee
    • Ventilation et Aération des Pièces pour L'installation
    • Ventilation Hotte ou Local Adjacent
    • Combustibles Admis / Non Admis
    • Connexion et Entretien (Optionnel)
    • Allumage
    • Allumage à Basses Émissions
    • Fonctionnement Normal
    • Fonctionnement pendant les Périodes de Transition
    • Entretien et Soin
    • Nettoyage de la Vitre
    • Nettoyage du Tuyau D'évacuation de la Fumée
    • Nettoyage Périodique à la Charge de L'utilisateur
    • Nettoyage Tiroir des Cendres
    • Arrêt pendant L'été
    • Détermination de la Puissance Thermique
    • Entretien Guides Extensibles
    • Entretien Ordinaire Effectué Par les Techniciens Autorisés
    • Joints
    • Raccordement à la Cheminée
    • Conditions de Garantie
  • Español

    • Advertencias
    • Seguridad
    • Advertencias Generales
    • Declaración de Conformidad del Fabricante
    • Normas para la Instalación
    • Primeras Intervenciones
    • Seguridad Antiincendios
    • Descripción Técnica
    • Protecciones de las Viga
    • Aire para la Combustión
    • Conducto de Salida de Humos
    • Conexión al Conducto de Salida de Humos
    • Sombrerete
    • Ventilación de la Campana O del Ambiente Adyacente
    • Ventilación y Aireación de Los Locales de Instalación
    • Combustibles Admitidos / no Admitidos
    • Conexión y Mantenimiento Ventilación (Opcional)
    • Encendido
    • Encendido de Bajas Emisiones
    • Funcionamiento en Los Períodos de Transición
    • Funcionamiento Normal
    • Limpieza del Cenicero
    • Limpieza del Conducto de Salida de Humos
    • Limpieza del Cristal
    • Limpieza Periódica a Cargo del Usuario
    • Mantenimiento y Cuidado
    • Conexión a la Chimenea
    • Determinación de la Potencia Térmica
    • Juntas
    • Mantenimiento de las Guías Extensibles
    • Mantenimiento Ordinario Realizado por Los Técnicos Habilitados
    • Parada de Verano
    • Condiciones de Garantía
    • Dati Tecnici
    • Ficha Técnica
    • Fiche Technique
    • TECHNICAL DATA Sheet
    • Technische Protokolle
    • Dimensiones
    • Dimensioni
    • Dimensions
    • Dimensions Sheets
    • Masse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

IT
UK
DE
FR
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ES
MADE
IN
ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
MONOBLOCCO 1300 - 1300 H800
MONOBLOCCO 1000
ITALIANO
6198101 - Rev.20

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nordica MONOBLOCCO 1000

  • Page 1 MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA WOOD PRODUCTs UsER MANUAL BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA MONOBLOCCO 1000 ITALIANO MONOBLOCCO 1300 - 1300 H800 MADE ITALY design & production 6198101 - Rev.20...
  • Page 2 ITALIANO ......................6 ENGLISH ......................20 DEUTSCH ......................34 FRANCAIS ......................49 ESPAÑOL ......................63...
  • Page 3: Installazione

    INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION. LA INSTALACIÓN. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE. BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS. VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN. AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS. ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES. ...
  • Page 4 MONOBLOCCO 1000 MONOBLOCCO 1300 1100 mm 1000 mm MONOBLOCCO 1300 1400 mm 1300 mm Monoblocco 1000 - L=1100mm Monoblocco 1000 - L=1000mm Monoblocco 1300 - L=1400mm Monoblocco 1300 - L=1300mm A  B...
  • Page 6: Table Of Contents

    ATTENZIONE LE sUPERfICI POssONO DIvENTARE MOLTO CALDE! UTILIZZARE sEMPRE I gUANTI DI PROTEZIONE! Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie, comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
  • Page 7: Avvertenze

    Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può darVi. AvvERTENZE Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo.
  • Page 8: Avvertenze Generali

    La NORDICA s.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
  • Page 9: Sicurezza Antincendio

    MODO DA NON RIMANERE DANNEggIATI DURANTE IL MOvIMENTO DELL’INsERTO O vENIRE A CONTATTO CON PARTI CALDE. La NORDICA s.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto. Inoltre non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
  • Page 10: Protezioni Delle Travi

    Definizione: prodotto secondo EN 13229: questo è un apparecchio a combustione intermittente. Gli apparecchi La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. L’apparecchio è composto da lastre in lamiera d’acciaio verniciato, fusioni di ghisa e materiali refrattari.
  • Page 11: Canna Fumaria

    CANNA fUMARIA Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio: • la sezione interna deve essere preferibilmente circolare; • essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed alle eventuali condense; •...
  • Page 12: Ventilazione Ed Aerazione Dei Locali Di Installazione

    Bisogna per questo motivo consentire un’entrata di aria dal basso (entrata di aria fresca) ed un’uscita alta (uscita d’aria calda). Gli spazi previsti per la circolazione dell’aria indicati nelle figure figura 7 figura 12-13-14 sono i requisiti minimi: sommità: apertura minima: 1000 cm Base: apertura minima: 750 cm Si otterrà...
  • Page 13: Collegamento E Manutenzione Ventilazione (Opzionale)

    B ) Convezione fORZATA: Tramite l’installazione di un ventilatore centrifugo è possibile distribuire l’aria calda nei locali adiacenti tramite canalizzazioni fino a 4 metri di lunghezza. In questo caso non rimuovere i semitranci dall’involucro esterno del prodotto 12-13). (figura La copertura di ogni prodotto è dotata di 4 uscite con diametro di 150 mm (15 cm) per il collegamento di tubi resistenti al calore. Eseguire la foratura sui muri o sulla cappa esistente per permettere il passaggio e l’applicazione dei tubi flessibili (ignifughi) di diametro 15 cm con le relative bocchette;...
  • Page 14: Accensione

    ACCENsIONE Alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo del prodotto. Si deve comunque assicurare una buona ventilazione dell’ambiente.
  • Page 15: Funzionamento Normale

    fUNZIONAMENTO NORMALE Dopo aver posizionato i registri correttamente, inserire la carica di legna oraria indicata evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni anomale e deformazioni. Bisogna sempre usare il prodotto con la porta chiusa per evitare danneggiamenti dovuti all’eccessivo surriscaldamento (effetto forgia) in caso contrario, decade la garanzia. Con i registri posti sulla facciata dell’apparecchio viene regolata l’emissione di calore dello stesso.
  • Page 16: Manutenzione E Cura

    IMPORTANTE: LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEvE EssERE EsEgUITA EsCLUsIvAMENTE AD APPARECCHIO fREDDO. Si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da La NORDICA s.p.A.. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato.
  • Page 17: Manutenzione Guide Estensibili

    Fare attenzione ad non superare la quantità consigliata. Ripetere la stessa operazione sull’altro binario, sollevare ed abbassare più volte la porta in modo che il grasso si distribuisca su tutte le sfere. ATTENZIONE: usare esclusivamente il grasso fornito da La NORDICA. fERMO EsTIvO Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri...
  • Page 18: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA I prodotti La Nordica S.p.A. sono garantiti, nell’ambito della comunità europea, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. L’acquisto deve essere provato da un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore (scontrino fiscale, fattura o bolla di trasporto) che identifichi il prodotto acquistato e la data di acquisto e/o consegna dello stesso.
  • Page 19 Trascorso il periodo di 24 mesi di garanzia ogni intervento di riparazione sarà a completo carico del consumatore. In caso di controversie il foro giudiziario esclusivamente competente è il foro della sede legale di La Nordica S.p.A. - (Vicenza-Italia) ULTERIORI AvvERTENZE •...
  • Page 20 ATTENTION sURfACEs CAN BECOME vERY HOT! ALWAYs UsE PROTECTIvE gLOvEs! During combustion, thermal energy is released that significantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves included).
  • Page 21: Warnings

    We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. WARNINgs This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner or user, or if transferred to another place.
  • Page 22: General Precautions

    Installation must only be carried out by a qualified technician who works on behalf of companies suitable to assume the entire responsibility of the system as a whole. La NORDICA S.p.A. declines any responsibility for the product that has been modified without written authorisation as well as for the use of non-original spare parts.
  • Page 23: Fire-Fighting Safety Measures

    INsERT AND MUsT NOT COME INTO CONTACT WITH HOT PARTs. La NORDICA S.p.A. declines all responsibility for damage to things and/or persons caused by the system. In addition, it is not responsible for any product modified without authorisation and even less for the use of non original spare parts.
  • Page 24: Beam Protections

    Definition: product according to EN 13229 the appliance works as an intermittent operating appliance. The devices La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. . The device is made up of metal sheet plates in painted steel, castings of cast iron and refractory materials.
  • Page 25: Flue

    fLUE Essential requirements for a correct operation of the device: • the internal section must be preferably circular; • be thermally insulated and water-proof and produced with materials suitable to resist to heat, combustion products and possible condensates; • not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°; •...
  • Page 26: Ventilation And Aeration Of The Installation Premises

    In this way, the following targets are achieved: • a greater safety • an increase of the heat created by air circulation around the device • a better working of the appliance The heat vent grating (Picture 7 pos. 6) has to be installed on the upper part of the hood at about 20 cm from the roof. This must always be installed since its function is that of letting the heat collected within the hood (overpressure) flow out into the room.
  • Page 27: Connection And Maintenance Of Ventilation (Optional)

    B ) fORCED CONvECTION: By installing a centrifugal fan, it is possible to distribute hot air to adjacent rooms by means of ducts with a length up to 4 meters. In this case, do not remove the underlying semi-blanks (see Picture 12-13).
  • Page 28: Lighting

    LIgHTINg After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint) which disappear after a brief using of the appliance. A good ventilation of the room should always be guaranteed. To light the fire, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
  • Page 29: Normal Operation

    NORMAL OPERATION After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and deformations. You should always use the product with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect). The inobservance of this rule makes the warranty expire.
  • Page 30: Maintenance And Care

    Let your chimney sweeper in charge of your area check the regular installation of the device, the connection to the stack and the aeration. IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUsT BE CARRIED OUT ONLY AND ExCLUsIvELY WITH COLD DEvICE .You should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA s.p.A. . Please contact your specialized retailer if you require spare parts.
  • Page 31: Maintenance Of The Extensible Guides

    Pay attention not to exceed the suggested quantity. Repeat the same operation on the other track and lift and lower the door many times so that the grease distributes on all balls. CAUTION: use exclusively the grease supplied by La NORDICA. sUMMER sTOP After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and the relevant registers;...
  • Page 32: Guarantee Terms

    La Nordica S.p.A. cannot be held liable for injury or damage which may - either directly or indirectly - be caused to persons, animals and property ensuing from failure to observe all the instructions provided in the relevant instruction manual and the warnings regarding installation, use and maintenance of the product, that can also be downloaded on the website.
  • Page 33 In the case of disputes the only competent court is that of the La Nordica S.p.A. registered office - (Vicenza-Italy) ADDITIONAL WARNINgs • Only use the fuel recommended by the manufacturer. The product must not be used as an incinerator.
  • Page 34 ACHTUNg DIE OBERfLäCHEN köNNEN sEHR HEIss WERDEN! vERWENDEN sIE IMMER sCHUTZHANDsCHUHE! Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen, Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt. Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung). Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
  • Page 35: Warnhinweise

    Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann. WARNHINWEIsE Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort.
  • Page 36: Allgemeine Hinweise

    Anleitungen und den Regeln des Handwerks, von qualifiziertem Personal, dass das im Namen von Firmen handelt, die in der Lage sind, die volle Verantwortung für die Anlage zu übernehmen. La NORDICA s.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte veränderungen vorgenommen wurden und ebenso wenig für den gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
  • Page 37: Brandschutz

    WERDEN, DAss sIE BEIM BEWEgEN DEs EINsATZEs NICHT BEsCHäDIgT WERDEN ODER kONTAkT ZU HEIssEN TEILEN HABEN. La NORDICA s.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden. Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen ordnungsgemäßen Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
  • Page 38: Nothilfeintervention

    BEsCHREIBUNg Definition: Gerät gemäß EN 13229 Es handelt sich um eine Zeitbrandfeuerstätte. Die Ausrüstung von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite verwendet. Die Ausrüstung besteht aus Platten in lackierten Stahlbleche, Gussteile in Gusseisen und aus feuerfesten Materialen Die Feuerstelle ist mit Gusstücke in Gusseisen und feuerfesten Platten verkleidet, der Gitterträger und die dazugehörige ausziehbare Gitter...
  • Page 39: Schornsteinrohr

    sCHORNsTEINROHR Grundsätzliche Anforderungen für den richtigen Betrieb der Ausrüstung: • Das Innenteil soll vorzugsweise rund sein; • Das schornsteinrohr muss thermisch isoliert, wasserdicht, und mit Materialen aufgebaut sein, welche die Wärme, die verbrennungsprodukte und etwaige kondensaten bestehen; • Es muss keine Querschnittreduzierung aufweisen und muss einen senkrechten Lauf mit Biegungen nicht hoher al 45° haben; •...
  • Page 40: Belüftung Der Installationsräume

    Abbildungen angegeben sind, sind die mindeste Abbildung 7 Abbildung 12-13-14. spitze: mindeste Öffnung Erfordernisse : 1000 cm fuss : mindeste Öffnung 750 cm Demzufolge wird man folgende Ziele erreichen: • eine größere Sicherheit • Zuwachs der vom Luftumlauf um die Ausrüstung erzeugte Wärme •...
  • Page 41: Lüftung Haube Oder Anliegenden Raum

    LÜfTUNg HAUBE ODER ANLIEgENDEN RAUM Der Produckt kann die geheizte Luft durch natürliche oder erzwungene Konvektion dank der Benutzung von einem zentrifugalem Lüfter verteilen, darum soll man während der Aufstellungsphase das Lüftungssystem oder das Konvektionssystem entscheiden, das zum Benutzen ist (siehe separate Anleitung Optional Zentrifugalventilator). A ) NATÜRLICHE LÜfTUNg: Man muss die unterliegende Halbschnitteile von dem Kamin wegnehmen, damit der natürliche Luftumlauf (Aufstiegsbewegung verursacht von der Erwärmung derselben Luft ) in dem Außenkörper des Kamins verbessert wird (Siehe...
  • Page 42: Zulässige / Unzulässige Brennstoffe

    ZULässIgE / UNZULässIgE BRENNsTOffE Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. Das nichtgeharzte gepresste scheitholz muss vorsichtig gebraucht werden, um für die Ausrüstung schädlichen Überheizungen zu vermeiden, da sie einen hohen Heizwert haben.
  • Page 43: Anfeuerung

    ANfEUERUNg Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jedem Fall eine gute Belüftung des Raums gesichert sein. Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
  • Page 44: Normaler Betrieb

    Schornstein und der Belüftung überprüfen. WICHTIg : DIE WARTUNg UND PfLEgE MUss AUssCHLIEssLICH BEI kALTER AUsRÜsTUNg AUsgEfÜHRT WERDEN. Es dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA s.p.A. genehmigt wurden. Falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler.
  • Page 45: Reinigung Des Glases

    Bitte Beachten, die empfohlene Menge nicht zu überschritten. Die selbe Operation auf dem anderen Gleis wiederholen, die Tür aufheben und unterlassen, sodass das Schmierfett sich auf alle Kugeln verteilt. ACHTUNg : bitte nur das von La NORDICA geliefertem fett verwenden. DEUTsCH...
  • Page 46: Sommerpause

    sOMMERPAUsE Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Öffnung im Schornstein geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können. Der Schornstein sollte mindestens einmal jährlich gereinigt werden;...
  • Page 47: Garantiebedingungen

    Dies beeinflusst aber keinesfalls die Dauer der Garantie, deren Termin weiterhin ab Kaufdatum des ersetzten Produkts bzw. Teils gilt. 4. Die Firma La Nordica S.p.A. lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die, direkt oder indirekt, Personen, Tieren oder Gegenständen widerfahren könnten, welche auf die Nichtbeachtung aller in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen sind und vor allem Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts betreffen, die auch von unserer Webseite herunter geladen werden können.
  • Page 48 Nicht von der Garantie gedeckt sind Eingriffe für die Eichung bzw. Einstellung des Produkts in Bezug auf die Art des Brennstoffs o. ä. Wird das Produkt in einer der von der Firma La Nordica S.p.A. autorisierten Kundendienststellen repariert und im Falle eines Ersatzes des Produkts, ist der Transport für den Endabnehmer kostenlos.
  • Page 49 ATTENTION LEs sURfACEs PEUvENT DEvENIR TRÈs CHAUDEs ! UTILIsER TOUJOURs DEs gANTs DE PROTECTION ! Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres, le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes. Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
  • Page 50: Mises En Garde

    Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme. MIsEs EN gARDE Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil, même en cas de cession à...
  • Page 51: Avertissements Généraux

    Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la profession, par du personnel qualifié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de l’ensemble de l’installation. La société La NORDICA s.p.A. n’est pas responsable du produit modifié sans autorisation et de l’utilisation de pièces de rechange non originales.
  • Page 52: Sécurité Contre Les Incendies

    PARTIEs CHAUDEs. La société La NORDICA s.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes provoqués par la mise en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modifié sans son autorisation et même pas de l’utilisation de pièces de rechange non originales.
  • Page 53: Protection Des Poutres

    DEsCRIPTION Définition: cheminée conforme EN 13229 l’appareil est un appareil à alimentation intermittente. Les appareils de La Nordica sont destinés à chauffer des espaces de logement pendant certaines périodes. Les combustibles utilisés sont des bûches de bois. L’appareil se compose de planches en tôle d’acier vernis, fusions de fonte et matériaux réfractaires.
  • Page 54: Tuyau D'evacuation

    TUYAU D’EvACUATION Conditions fondamentales pour un correct fonctionnement de l’appareil: • la section interne doit être préférablement circulaire; • être thermiquement isolé et imperméable et construit avec matériaux appropriés pour résister à la chaleur, aux produits de la combustion et aux éventuelles condenses; •...
  • Page 55: Ventilation Et Aération Des Pièces Pour L'installation

    Il faut permettre pour cela une entrée d’air d’en bas (entrée d’air frais) et une sortie haute (sortie d’air chaud). Les espaces prévus pour la circulation de l’air indiqués dans la (figure 7 figure 12-13-14) sont les conditions minimales: sommet: ouverture minimale 1000 cm Base: ouverture minimale 750 cm On obtient donc:...
  • Page 56: Connexion Et Entretien (Optionnel)

    A ) PAR CONvECTION NATURELLE: Pour favoriser la circulation naturelle de l’air (mouvement ascensionnel dû au chauffage de la même) dans l’involucre externe de l’appareil, il faut enlever les semitranches au dessous du même En choisissant ce système de convection on déconseille la suivante installation de l’électroventilateur (v. figure 12).
  • Page 57: Allumage

    ALLUMAgE Il est inévitable qu’au premier allumage, se produise une odeur désagréable (due au séchage des collants d’étanchéité ou des vernis de protection), qui disparaît après une brève utilisation. Il faut cependant assurer une bonne ventilation du milieu ambiant. Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce. Il est INTERDIT d’utiliser toute substance liquide comme par ex.
  • Page 58: Fonctionnement Normal

    fONCTIONNEMENT NORMAL Après avoir positionné le clapet de la soupape fumées correctement (possiblement fermé), introduire le charge de bois horaire indiqué évitant des surcharges qui provoquent des efforts anormaux et déformations. Vous devez utiliser l’appareil toujours avec la porte fermée, pour éviter des problèmes dû...
  • Page 59: Entretien Et Soin

    IMPORTANT: QUI NE PEUT AvOIR LIEU QU’AvEC L’APPAREIL fROID. Utiliser exclusivement des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par La NORDICA s.p.A. . En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAs ÊTRE MODIfIE!
  • Page 60: Entretien Guides Extensibles

    Faire attention à ne pas excéder la quantité conseillée. Répéter la même opération sur l’autre rail et soulever plusieurs fois la porte de façon que le gras se distribue sur toutes les billes. ATTENTION: utiliser exclusivement le gras fournit par La NORDICA. ARRÊT PENDANT L’éTé...
  • Page 61: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Les produits La Nordica S.p.A. sont garantis, conformément aux directives de la communauté européenne, pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat. Un document fiscal valide qui prouve l'achat, délivré par le vendeur (ticket de caisse, facture ou bon de transport), identifiant le produit acheté...
  • Page 62 Si le produit est réparé auprès d’un des Centres d’Assistance Technique Agréés indiqués par La Nordica S.p.A. et en cas de remplacement du produit, le transport sera gratuit. Si le technicien est en mesure de réparer le produit au domicile de l’utilisateur et que celui-ci refuse, le transport au laboratoire et la livraison de retour seront à...
  • Page 63 ATENCIÓN ¡LAs sUPERfICIEs sE PUEDEN CALENTAR MUCHO! ¡sIEMPRE sE DEBEN UsAR gUANTEs DE PROTECCIÓN! Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato. Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
  • Page 64: Advertencias

    Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar. ADvERTENCIAs Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar.
  • Page 65: Advertencias Generales

    Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación. La NORDICA s.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de repuestos no originales.
  • Page 66: Seguridad Antiincendios

    NO sE DAñEN DURANTE EL MOvIMIENTO DEL INsERTO O ENTREN EN CONTACTO CON PARTEs CALIENTEs. A empresa La NORDICA s.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação. Além disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes não originais.
  • Page 67: Protecciones De Las Viga

    DEsCRIPCIÓN TéCNICA Definición: termoproducto según EN 13229 L’ aparato es un aparato de combustión de forma intermitente. El aparato de La NORDICA se utilizan para calentar espacios para habitación durante algunos períodos. Como combustibles se utilizan troncos de leña. El aparato consta de tres bandejas de chapa de acero pintado, fundiciones brutas y materiales refractarios.
  • Page 68: Conducto De Salida De Humos

    CONDUCTO DE sALIDA DE HUMOs Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato: • La sección interior debe ser preferiblemente circular; • La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones; •...
  • Page 69: Ventilación Y Aireación De Los Locales De Instalación

    Por esta razón, es necesario preparar una entrada de aire desde abajo (entrada de aire fresco) y una salida alta (salida de aire caliente). Los espacios previstos para la circulación del aire indicados en la figura 7 figura 12-13-14 son los requisitos mínimos: Cumbre: apertura mínima : 1000 cm Base: apertura mínima : 750 cm...
  • Page 70: Conexión Y Mantenimiento Ventilación (Opcional)

    A ) CONvECCIÓN NATURAL: Para favorecer la circulación natural del aire (movimiento ascensional debido al calentamiento de la misma) en la cubierta exterior de el figura 12). producto, es necesario quitar los semitrozos situados debajo de la misma (véase. Si se escoge este sistema de convección, se desaconseja la posterior instalación del electroventilador. B ) CONvECCIÓN fORZADA: Mediante la instalación de un ventilador centrífugo, se puede distribuir el aire caliente a los ambientes adyacentes mediante canalizaciones de hasta 4 m de longitud.
  • Page 71: Encendido

    ENCENDIDO Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente adecuada.
  • Page 72: Funcionamiento Normal

    fUNCIONAMIENTO NORMAL Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan desgastes anómalos y deformaciones. O aparelho deve trabalhar sempre com a porta fechada para evitar danos devidos ao sobreaquecimento (efeito fundição). Os danos causados pelo sobreaquecimento não são cobertos pela garantia . Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar.
  • Page 73: Mantenimiento Y Cuidado

    Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación. IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE sER EfECTUADA ExCLUsIvAMENTE CON EL APARATO fRÍO. Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA s.p.A. . En caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado.
  • Page 74: Mantenimiento De Las Guías Extensibles

    Prestar atención a no superar la cantidad recomendada. Repetir la misma operación en la otra guía y levantar y bajar más veces la puerta, para que la grasa se distribuya en todas las bolas. ATENCIÓN: utilizar exclusivamente la grasa suministrada por La NORDICA PARADA DE vERANO Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros...
  • Page 75: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la fecha de compra. La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte) que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
  • Page 76 Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
  • Page 77 Protezione del pavimento con materiale incombustibile Figura 1 Figura 1 Protection of the floor with incombustible material Picture 1 Picture 1 Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material Abbildung 1 Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge Abbildung 1 Figure 1 Protección del suelo con material incombustible Figura 1 Pavimentazione materiale combustibile Figure 1...
  • Page 78 Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello Figura 4 Pисунок 4 Figura 4 a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi Picture 4 incombusti. Abbildung 4 Picture 4 Representation of a correct flue with air-tight door for the Silka 4 Figure 4 collection and discharge of solid unburnt materials.
  • Page 79 Le immagini sono a scopo illustrativo Figura 6 The images are for illustration purposes. Picture 6 Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung. Figura 6 Pисунок 6 Abbildung 6 Les images sont à titre illustratif. >A Figure 6 Picture 6 Silka 6 Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
  • Page 80 Figura 7 Figura 7 Pисунок 7 Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento Picture 7 Picture 7 sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar Silka 7 Abbildung 7 Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno / Figure 7 Abbildung 7 Insulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidung...
  • Page 81 Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung. Les images sont à titre illustratif. Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo. MONOBLOCCO 1000 MONOBLOCCO 1300 MONOBLOCCO 1300 - H 800 Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
  • Page 82 Figure 10 POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR Figura 10 STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE POSITION DEFLECTEUR FUMEES 1A - Off DEFLETCTORES DE HUMO 2A - On MONOBLOCCO 1000 Figura 11 Picture 11 Abbildung 11 Figure 11 Figura 11 MONOBLOCCO 1300 - 1300 H800...
  • Page 83 Figura 12 Picture 12 Abbildung 12 Figure 12 Figura 12 Semitranci - Semiblanks - Halbschnitteile - Semi tranches - Semitroquelados - Semi-cortes Figura 13 Picture 13 Abbildung 13 Figure 13 Figura 13 Figura 14 Picture 14 Distanze laterali e posteriori INFORMAZIONI Abbildung 14 MARCATURA CE Figure 14...
  • Page 84 Figura 15 Picture 15 Abbildung 15 Figure 15 Figura 15 Ø 120 mm presa aria esterna per presa aria esterna per il presa aria interna per il convezione naturale convezione forzata l’apparecchio, ventilatore ventilatore external air intake for the natural convection forced convection external air intake for the fan internal air intake for the fan...
  • Page 85: Dati Tecnici

    DATI TECNICI. TECHNICAL DATA SHEET. TECHNISCHE PROTOKOLLE. FICHE TECHNIQUE. FICHA TÉCNICA. MONOBLOCCO MONOBLOCCO MONOBLOCCO 1000 1300 1300 Piano Piano H 800 Piano Riferimenti Normative Normative documents EN 13229 EN 13229 EN 13229 Normensetzende Dokumente Documents Normatifs Documentos normativos Potenza termica nominale (kW) Rated thermal power (kW) 13,5 Nennwärmeleistung (kW)
  • Page 86 MONOBLOCCO MONOBLOCCO MONOBLOCCO 1000 1300 1300 Piano Piano H 800 Piano Aria PRIMARIA regolabile Adjustable PRIMARY air Einstellbare PRIMÄRLUFT Air primaire RÉGLABLE Aire PRIMARIO regulable Aria SECONDARIA regolabile Adjustable SECONDARY air Einstellbare SEKUNDÄRLUFT Air SECONDAIRE réglable Aire SECUNDARIO regulable Aria TERZIARIA regolabile PRETARATA PRETARATA PRETARATA...
  • Page 87: Dimensioni

    DIMENSIONS SHEETS. MAßE. DIMENSIONS. DIMENSIONI. DIMENSIONES. 1000 - MONOBLOCCO PIANO 1300 - MONOBLOCCO PIANO...
  • Page 88 1300 H800 - MONOBLOCCO PIANO...
  • Page 92 La NORDICA s.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY   +39.0445.804000 -  +39.0445.804040 -  info@lanordica.com - www.lanordica-extraflame.com MADE ITALY design & production PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM...

This manual is also suitable for:

Monoblocco 1300Monoblocco 1300 h800

Table of Contents