Download Print this page

Husqvarna LC 153 Instruction Manual page 10

Hide thumbs Also See for LC 153:

Advertisement

• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina
con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima
di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzione
l'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell'acceleratore,
per rallentare il motore prima dello spegni-
mento. Se il motore è provvisto di valvola di
arresto, chiudere l'alimentazione del carburante
alla fine del lavoro.
• WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VER-
WOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
De American Academy of Pediatrics adviseert
dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn
voordat ze een lopend bediende gazonmaaier
gebruiken en minimaal 16 jaar moeten zijn voor-
dat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag
de maximaal aanbevolen bedieningshoek van
15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke bescherm-
ingsuitrusting (Personal Protective Equipment,
PPE) tijdens het gebruik van deze machine,
inclusief (minimaal) stevige schoenen, een
veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai
niet met laag schoeisel en/of schoeisel met
open tenen.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale
non sono allineati ai valori di esposizione alle
vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro devono
calcolare i valori di esposizione equivalenti nor-
malizzati a un periodo di 8 ore (Aw) e limitare
di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni
dei lavoratori.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan
het maaien bent.
EU V
WARNING: TAMPERING WITH THE ENGINE VOIDS THE EU-TYPE-APPROVAL OF THIS PRODUCT.
WARNUNG: BEI EINEM EINGRIFF IN DEN MOTOR ERLISCHT DIE EU-TYPGENEHMIGUNG FÜR DIESES PRODUKT.
AVERTISSEMENT : TOUTE ALTÉRATION DU MOTEUR A POUR EFFET D'ANNULER L'HOMOLOGATION DE TYPE UE DE CE PRODUIT. »
ADVERTENCIA: LA MANIPULACIÓN NO AUTORIZADA DEL MOTOR ANULA LA HOMOLOGACIÓN DE LA UE DE ESTE PRODUCTO."
AVVERTENZA: LA MANOMISSIONE DEL MOTORE RENDE NULLA L'"OMOLOGAZIONE UE DI QUESTO PRODOTTO."
WAARSCHUWING: MANIPULATIE VAN DE MOTOR MAAKT DE EU-TYPEGOEDKEURING VOOR DIT PROJECT ONGELDIG."
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano sempre ben stretti per assicurare che
l'equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai l'equipaggiamento, con ben-
zina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori
possano raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto
e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che
il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona
di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie
o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell'erba
tagliata per individuare eventuali segni di usura
o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usu-
rate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all'aperto,
qualora necessario.
10
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level
should be between FULL and ADD. NOTE: the dipstick
must be screwed all the way down in order to indicate
correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeil-
stab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD
liegen. ACHTUNG: der Ölpeilstab muss vollständig hin-
eingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt
werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau
doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). AT-
TENTION: il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del
motor. Debe estar entre FULL y ADD. AVISO: la tapa
tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno
excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude mo-
tor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De
peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste
meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello
deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta
dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il
livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
23

Advertisement

loading