Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italiano...
Betrieb Ihres Kaminofens – Brandgefahr. • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das • Der Kaminofen Flok 2.0 ist keine Dauerbrand- gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Feuerstelle. Warnhinweise. • Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten •...
Page 4
Flok 2.0 deutsch Verbrennungsluft Rauchrohranschluß Betreiber müssen für ausreichende Ver- Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Türen kann es sein, daß die Frischluftzufuhr nicht mehr Kaminofen-Fachhändler kennt diese.
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE Flok 2.0 Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Flok 2.0 kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
Page 7
General safety instructions for the • The wood stove Flok 2.0 is not suitable for long term operation of your stove heating. •...
Flok 2.0 english Combustion air Stove pipe connection Being the user of the stove you must take care of a For your own safety stringent laws apply for connecting the sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and stove pipes to the chimney. Your professional dealer or doors may not allow a sufficient combustion air supply or distributor knows these laws.
714934 Side component right, Keramott 714935 Baffle plate, Keramott 714336 Grate 716408 Other parts Description Nr.drawing Part number Flok 2.0 door 720005-29 Door handle 720016 Flok BA1 door spring 714990-15 Flok door glass 714920 Glass cleaner ½ litre 640070 Stove lacquer...
Page 10
Operation with external air supply Flok 2.0 can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
Flok 2.0 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è 34 – 88 m³ Volume riscaldabile (dipende dalle adatta per essere collegata ad una canna fumaria già condizioni di isolamento ) utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano...
Flok 2.0 italiano Fornimento d'arai fresca Collegamento del tubo di uscita fumi Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e uscita fumi alla canna fumaria è...
Flok 2.0 Il riscaldamento durante le mezze Autocombustione della canna fumaria Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo stagioni umida possono provocare l'autocombustione della canna Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria le temperature sono più...
Flok 2.0 italiano 5. SPECIALI CARATTERISTICHE FLOK 2.0 Funzionamento con presa d'aria esterna La stufa caminetto Lounge/LoungeXtra con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per l'edilizia in Germania. E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
Remarques générales concernant la pièce adjacente • Le poêle Flok 2.0 est un chauffage d'appoint. sécurité • Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant Installation du poêle de mettre le poêle en service et respectez les avertissements relatifs à...
Flok 2.0 français Air de combustion Raccordement au conduit de En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y cheminée ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il se respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit.
Flok 2.0 Chauffer à la mi-saison Information en cas d’incendie dans le A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures conduit extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le...
Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Flok 2.0 peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé...
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir We guarantee full functionality of the stove carcass for 6 für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller years and all stove components made of steel or cast iron weiteren Bauteile aus Stahl und Guß...
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM garantiti due anni dalla data di acquisto.
Need help?
Do you have a question about the FLOK 2.0 and is the answer not in the manual?
Questions and answers