Download Print this page
Zibro R 316 C Operating Manual

Zibro R 316 C Operating Manual

Hide thumbs Also See for R 316 C:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 41

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the R 316 C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Zibro R 316 C

  • Page 1: Table Of Contents

    ® R 316 C MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL > ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 2 PAGE PLIANTE AUFFALTBLATT HOJA DESPLEGABLE FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE UITVOUWBLAD...
  • Page 3 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE NF 128 02 / 01 de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Page 4 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises NF 128 02 / 01 et Règlement de certification de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128...
  • Page 5 A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur à pétrole Zibro Kamin une durée de vie optimale. Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à...
  • Page 6 ¹ Allumeur • Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux Logement des piles caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
  • Page 7 LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité...
  • Page 8: Manuel D'utilisation

    MANUEL I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d'une pompe à...
  • Page 9 Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. I). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible. Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à...
  • Page 10 F O N C T I O N N E M E N T D U C O N V E C T E U R Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien.
  • Page 11 PA N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Page 12 1. LES PILES Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques. 2. L’ALLUMEUR L’allumeur tiendra plus longtemps si vous allumez le convecteur de manière appropriée.
  • Page 13 TRANSPORT Le filtre Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous combustible devez prendre les précautions suivantes: Laissez le convecteur refroidir. Retirez le réservoir amovible ¾ du convecteur et retirez le filtre à combustible (fig. Q). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
  • Page 14 Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect. La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie. La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers.
  • Page 15 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE POELE DOIT ETRE ETEINT TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible. Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil. Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la grille.
  • Page 16 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. Remettez l’ensemble support de mèche dans son logement. Puis tourner complètement vers la gauche l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système de cannelure qui se trouve sur le support de mèche.
  • Page 17 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins, der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
  • Page 18 Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff. ¹ Elektrische Zündung • Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs verlassen. • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten Batteriefach wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst voll-...
  • Page 19: Gebrauchsanweisung

    Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: übermäßige Ablagerung auf dem Docht...
  • Page 20 GEBRAUCHSANWEISUNG D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß...
  • Page 21 Sie den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der Rückseite des Zibro Kamins befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
  • Page 22 Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer ¿ gerade steht, indem Sie den Handgriff ´ kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung. D A S B R E N N E N D E S O F E N S Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt.
  • Page 23 Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H). Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M.
  • Page 24 Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen. DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH. Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Der Docht ist zu hoch eingestellt.
  • Page 25 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen. Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen. Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem trockenen Tuch trocken reiben. Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen und an einer trockenen Stelle aufbewahren.
  • Page 26 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Page 27 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
  • Page 28 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen und den Behälter links bis zum Ende eindrehen.
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absolu- ta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
  • Page 30 • El combustible envejece. Comience cada otoño ¹ con nuevo combustible. Resistencia • Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de hacer combustible apropiado. Alojamiento de aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad pilas constante en todas y cada una de sus garrafas.
  • Page 31 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: excesiva adherencia de alquitrán en la mecha...
  • Page 32 MANUAL I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una bomba manual de combustible un tapón de transporte un tapón ”manos limpias”...
  • Page 33 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
  • Page 34 Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión ¿ está bien recta, moviendola con ayuda del asa ´ un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está...
  • Page 35 Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M). Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
  • Page 36 Usted utiliza combustible viejo o inadecuado. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta. LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE. Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
  • Page 37 A L M A C E N A M I E N T O ( f i n d e l i n v i e r n o ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito.
  • Page 38 * Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente (vea capítulo E).
  • Page 39 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA- MENTE FRÍA. Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. Quite las pilas. Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa. Cierre la rejilla.
  • Page 40 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b grabada en este último. Coloque el collar (con su mecha) en el tubo. Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el cuello de la mecha en la ranura.
  • Page 41 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your Zibro Kamin heater.
  • Page 42 • The right quality of fuel will be assured, when Battery holder you use Zibro Plus for your heater. • If you change to another brand and/or type of paraffin oil, you must first finish up all the...
  • Page 43 Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent. Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:...
  • Page 44 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap a fuel cap cover these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Page 45 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
  • Page 46 After having ignited the heater, always check whether the combustion chamber ¿ is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle ´ (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
  • Page 47 If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, or replace the wick, refer to section M. If the flame gets too high after adjus- ting (Fig. S), the wick height lock should be placed one position lower again. Otherwise smoke or soot may be caused.
  • Page 48 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear: 1.
  • Page 49 Clean the fuel filter (refer to section H). Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Page 50 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
  • Page 51 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder. Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 52 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b wed direction engraved on the wick sleeve. Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube.
  • Page 53 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Page 54: Istruzioni D'uso

    ¹ Resistenza di stagione fredda con nuovo combustibile. accensione • Quando si fa uso di Zibro Plus, si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità. Scomparto delle • Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, batterie fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è...
  • Page 55 IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:...
  • Page 56 MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo per il trasporto un cappuccio del tappo del serbatoio le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Page 57 Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. I). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
  • Page 58 Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione ¿ sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia ´ leggermente verso sini- stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine. LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene.
  • Page 59 Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M. Se in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta, (fig.
  • Page 60 LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI. Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). Lo stoppino è troppo alto. Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo F). LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima.
  • Page 61 Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile. Lasciare raffreddare la stufa. Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto. Togliere le batterie dalla stufa e conservarle in un luogo asciutto. Pulire il filtro (cfr.
  • Page 62 La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
  • Page 63 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. Togliere le batterie dal suo comparto. Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa.
  • Page 64 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino 1 1 3 3 a a 1 1 3 3 b b...
  • Page 65 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin.
  • Page 66 Brandstof veroudert. Batterijhouder Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof. • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten...
  • Page 67 Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere gebruik van uw verplaatsbare kachel. kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: overmatige teeraanslag op de kous...
  • Page 68 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop een tankdop-opener deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Page 69 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. I). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank. Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt.
  • Page 70 Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer ¿ goed recht staat, door deze aan de handgreep ´ even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling. HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à...
  • Page 71 Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H). Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M. Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig.
  • Page 72 U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). De ruimte wordt onvoldoende geventileerd. Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan. DE KACHEL BRANDT TE HOOG. U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
  • Page 73: Gebruiksaanwijzing

    OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran- den en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. Laat de kachel afkoelen.
  • Page 74 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 75 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT KACHEL VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder. Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel.
  • Page 76 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b aangegeven richting in de koushouder. Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as linksom.
  • Page 77 1-3 cm.
  • Page 78 ¾ º µ ¶ ¿ ¹ ´ ² ³ · » ¸ ¸...
  • Page 79 Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434 44867 West Midlands WS10 0AW fax: +43 7434 44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax: +44 121 505 1744 email: gases@lister.co.uk e BELGIË PVG Belgium NV/SA > ITALIA Industrielaan 55 PVG Italy SRL 2900 SCHOTEN Via Niccolò...