ZF Marine ZF 285 Series Manual page 42

Table of Contents

Advertisement

ZF PADOVA
Un difetto di allineamento può provocare
danni irreversibili alla trasmissione, rumorosità,
vibrazioni, danneggiamento dei sistemi di tenuta
dello scafo.
ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu-
re, da qualsiasi prestazione in garanzia.
Accertarsi che la trasmissione sia stata installata
riservando lo spazio necessario per una corretta
manutenzione : sostituzione del filtro olio, della
pompa e per l'accesso all'asta livello olio.
Verificare che il tappo di scarico dell'olio sia facil-
mente accessibile.
Un defecto de alineamiento puede causar a la
transmisión daños irreversibles, ruidos, vibracio-
nes y hasta afectar los sistemas de estanqueidad.
En caso de roturas ZF Padova S.p.A. no ofrece
ningún servicio en garantía.
La transmisión se debe instalar dejando el espacio
necesario para poder hacer trabajos de mantenimien-
to: sustitución del filtro de aceite y de la bomba, mani-
pulación de la varilla de nivel de aceite, etc.
El tapón del orificio de salida del aceite también debe
ser accesible.
ANGOLI DI INSTALLAZIONE
CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [
(Con riferimento agli assi ortogonale
e longitudinale dell'albero di entrata
rispetto al piano orizzontale)
ANGLES D'INSTALLATION
CONSENTIS EN NAVIGATION [
(Avec référence aux axes orthogonal
et longitudinal de l'arbre d'entrée
par rapport au plan horizontal)
ÁNGULOS DE INSTALACIÓN
PERMITIDOS PARA LA NAVEGACIÓN [
(medidos en los ejes perpendicular y
longitudinal del árbol de entrada con
respecto al plano horizontal)
IM FAHRBETRIEB
ZULÄSSIGE EINBAUWINKEL [
(Bezogen auf die rechtwinklige
und Längsachse der Antriebswelle
im Vergleich zur horizontalen Ebene)
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Un défaut d'alignement peut provoquer des
dommages irréversibles à la transmission, du
bruit, des vibrations, des dommages des systè-
mes d'étanchéité de la coque.
En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de
tout service sous garantie.
S'assurer que la transmission a été installée en réser-
vant l'espace pour effectuer correctement l'entretien
nécessaire: remplacement du filtre à huile, de la
pompe et pour accéder à la jauge d'huile.
S'assurer que le bouchon de vidange est facile à
atteindre.
Ein Fluchtfehler kann nicht wieder gut zu
machende Schäden am Getriebe, einen lauten
Betrieb, Vibrationen, sowie die Beschädigung der
Dichtsysteme des Rumpfes verursachen.
Im Schadensfall wird ZF Padova S.p.A. von jeder
Garantiepflicht entbunden.
Beim Einbau des Getriebes ist darauf zu achten, dass
genügend freier Raum für den Ersatz des Ölfilters
und der Pumpe, sowie zum Herausziehen des
Ölmessstabes vorhanden ist, um eine korrekte
Wartung zu gestatten. Ebenso muss der Ölablass-
stopfen zugänglich sein.
Longitudinale statico
Longitudinal statique
Longitudinal estático
Längs statisch
O
]
O
]
÷
– 5
+ 10
O
]
O
]
42
Di beccheggio
Di rollio
De tangage
De roulis
Cabeceo
Balanceo
Stampfbewegung
Rollbewegung
– 10 ÷ + 25
– 15 ÷ + 15
Tab. 4

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Zf 285 aZf 285 iv32.70.285.5001

Table of Contents