Table of Contents
  • Bruksanvisning
  • Säkerhetsinstruktioner
  • Allmän Beskrivning/Avsedd Användning
  • Teknisk Specifikation
  • Produktetikett
  • Överensstämmelse Och Standard
  • Upphängningsalternativ
  • Byglar Till Human Cares Lyftar
  • Kompatibilitet
  • Applicering Av Sele
  • Felsökning
  • Skötselinstruktioner
  • Notice D'utilisation
  • Consignes de Sécurité
  • Description Générale/Utilisation Conforme
  • Spécification
  • Étiquette du Produit
  • Conformités et Normes
  • Suspensions Possibles
  • Barres de Suspension pour les Lève-Personnes de Human Care
  • Compatibilité
  • Application du Harnais
  • Résolution des Problèmes
  • Instructions D'entretien
  • Gebrauchsanweisung
  • Sicherheitshinweise
  • Technische Spezifikationen
  • Produkt-Etikett
  • Konformitäten und Standards
  • Fahrwerksalternativen
  • Aufhänger für Human Care Lifte
  • Kompatibilität
  • Sling-Anwendung
  • Fehlerbehebung
  • Pflegehinweise
  • Gebruikshandleiding
  • Veiligheidsinstructies
  • Algemene Beschrijving /Beoogd Gebruik
  • Technische Specificaties
  • Productlabel
  • In Overeenstemming Met en Standaarden
  • Bevestigingsmogelijkheden
  • Tiljukken Voor Human Care Liften
  • Compatibel
  • Sling Applicatie
  • Problemen Oplossen
  • Onderhoudsinstructies
  • Käyttöohje
  • Turvallisuusohjeet
  • Yleinen Kuvaus / Käyttötarkoitus
  • Tekniset Tiedot
  • Tuotetarra
  • Vaatimustenmukaisuudet Ja Standardit
  • Ripustusvaihtoehdot
  • Nostotangot Human Caren Nostimiin
  • Yhteensopivuus
  • Liinan Käyttö
  • Vianmääritys
  • Hoito-Ohjeet

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

User manual / Bruksanvisning /
Notice d'utilisation / Benutzerhandbuch /
Handleiding
Slings / Selar / Harnais / Gurte / Tilbanden
Toileting Sling 25080 | 25085, Toileting Sling High 25090

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 25080 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for human care 25080

  • Page 1 User manual / Bruksanvisning / Notice d’utilisation / Benutzerhandbuch / Handleiding Slings / Selar / Harnais / Gurte / Tilbanden Toileting Sling 25080 | 25085, Toileting Sling High 25090...
  • Page 2: Table Of Contents

    Allmän beskrivning/Avsedd användning Teknisk specifikation Technical Specifications Product Label Produktetikett Compliances and Standards Överensstämmelse och standard Suspension Alternatives Upphängningsalternativ Hanger Bars for Human Care Lifts Byglar till Human Cares lyftar Compatibility Kompatibilitet Sling Application Applicering av sele Troubleshooting Felsökning Care Instructions Skötselinstruktioner...
  • Page 3: User Manual

    Notice to user/patient in case of serious incident Human Care’s products are continuously Any serious incident that has occurred in rela- being developed and updated to provide our tion to the product, should be reported to the customers with the highest quality.
  • Page 4: Safety Instructions

    • Check that the lift is balanced when moving, This product is not a swing. raising and/or lowering the client. If you are using a Human Care lift with telescopic • Make sure no sharp objects are in contact hanger bar, it is important that the bar hooks with the sling.
  • Page 5: General Description / Intended Use

    The 25090 model is made from low-friction Care waist belt 25145/25146. The Toileting polyester mesh. The advantage of this material Sling 25080 and 25085 are designed for two-, is that the sling is easy to fit and dries quickly three-point suspension.
  • Page 6: Technical Specifications

    A (cm/ B (cm/ C (cm/ Weight Capacity* Weight Capacity Item Part No.: Size Colour code inch) inch) inch) (kg/lbs) (kg/lbs) Toileting Sling 25080-JS Junior small Purple 28/11 62/24,4 22/8,7 15-20/33-44 300/661 Toileting Sling 25080-JM Junior medium Grey 28/11 67/26,4 26/10,2...
  • Page 7: Product Label

    Product Label The label on the sling contains the following information: Human Care company logo This way up arrow and marking the centre line of the sling CE and MD marking Toileting Sling High Net, Product name and size Medium...
  • Page 8: Compliances And Standards

    Slings Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2016 certified Directive 93/42/EEC (MDD) and/or EU Regula- Swedish medical device company. The Quality tion 2017/745 (MDR), as class I medical device. Management System is in compliance with US The CE mark is on the product.
  • Page 9: Hanger Bars For Human Care Lifts

    A spacious sitting position making it suitable for larger clients or when using a stretcher. 4-point suspension is available with both fixed and portable ceiling lifts or floor lifts. Hanger Bars for Human Care Lifts HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7”...
  • Page 10: Compatibility

    Compatibility Human Care Group slings are designed for use requirements for patient lifts as stated in with all Human Care lifts and hanger bars. The EN ISO 10535. products are also compatible with products of other suppliers utilizing the same attachment...
  • Page 11: Sling Application

    Sling Application Lifting the patient from a lying position Lay the patient on his/her side. Position the sling so that the centre of the sling lines up with the patient’s spine. Take note of the marking on the sling (the arrow pointing up, outside and the centre line).
  • Page 12 Slings Pause in this position and check that all the lifting straps are securely attached to the hooks. Continue lifting the patient. It may be ne- cessary to lower the bed slightly. Raise the patient’s legs slightly while turning him/ her away from the bed.
  • Page 13 These slings should preferably be used with two-point suspension. In this case, the loop on the right leg section is not used. Pull the leg sections through between the patient’s legs. If the patient is being moved to the toilet, you can undo their trousers at this point.
  • Page 14: Troubleshooting

    Correct disposal helps prevent negative A periodic inspection must be carried out at consequences for the environment and human least every 6 months. See Human Care’s peri- health. odic inspection log which can be found on our website at www.humancaregroup.com...
  • Page 15 Dispose of After Use Disinfection Permitted (see list of approved disinfectants) Disinfection Procedure Human Care slings are intended to be used with one patient at a time. To avoid possible trans- mission of infectious diseases, it is important to clean the sling if it has become soiled or if it is to be used by a different patient.
  • Page 16: Bruksanvisning

    Selar Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar att potentiellt farlig situation som, om produkten uppfyller kraven i EUs direk- den inte undviks, kan leda till allvarlig tiv 93/42/EEC och/eller EUs förordning personskada eller skada på...
  • Page 17: Säkerhetsinstruktioner

    Rätt • Kontrollera att vårdtagaren sitter säkert i använder en Human Care lyft med teleskop- selen innan lyftet. bygel, är det viktigt att bygelkrokarna är i samma position på båda sidor. • Kontrollera att lyften är i balans när vård- tagaren förflyttas, höjs eller sänks.
  • Page 18: Allmän Beskrivning/Avsedd Användning

    Selar Allmän beskrivning/Avsedd användning Toileting Sling Toileting Sling High Human Care Toileting Sling (25080 och 25085) Human Care Toileting Sling High (25090) är används framförallt i samband med toalett- en sele med nackstöd speciellt lämpad för besök. Selarna är förstärkta i ryggen och har toalettbesök.
  • Page 19: Teknisk Specifikation

    Artikel Art. Nr. Storlek Färgkod A (cm) B (cm) C (cm) Personvikt* (kg) Maximal brukarvikt (kg) Toileting Sling 25080-JS Junior small Lila 15-20 Toileting Sling 25080-JM Junior medium Grå 20-35 Toileting Sling 25080-S Small Röd...
  • Page 20: Produktetikett

    10. Tillverkningsdatum och -land 11. Instruktionsetiketter Ej sköljmedel 25090-M Okulärbesikning SWL < 300kg / < 661lbs Latexfri This side facing out Läs manual innan användning Human Care HC AB 12. Serienummer Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm 13. Tvättnistruktioner Sweden http://www.humancaregroup.com Maskintvättstemperatur 2023-01-30 Ej blekmedel Torktumling;...
  • Page 21: Överensstämmelse Och Standard

    Överensstämmelse och standard Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-cer- Lyftselen är CE-märkt enligt EU direktiv 93/42/ tifierat medicintekniskt företag. Kvalitetsstyr- EEC (MDD) och/eller EU förordning 2017/745 ningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820. (MDR), som klass 1 medicinteknisk produkt.
  • Page 22: Byglar Till Human Cares Lyftar

    Selar 3-punktsupphängning Erbjuder en utvidgad sittställning och en mer jämn viktfördelning. 3-punktsupphängning lämpar sig speci- ellt för vårdtagare med ökad risk för trycksår eller som behöver extra utrymme för överkroppen. Trä den vänstra bendelen genom hällan på den högra bendelens utsida. Fäst bendelens lyftöglor på ben- kroken och ryggdelens lyftöglor på...
  • Page 23: Kompatibilitet

    Human Care dock inte ta ansvar re, vårdgivare, rengöring och besiktning av för något fel som kan uppstå på grund av lyft och sele.
  • Page 24: Applicering Av Sele

    Selar Applicering av sele Lyft från liggande Lägg vårdtagaren på sidan. För in selen så att dess mitt hamnar längs ryggraden. Lägg märke till selens märkning (pilen pekar upp-, utsidan och mitten). Rulla över vård- tagaren på andra sidan och dra fram selen. Alternativ: Lägg vårdtagaren på...
  • Page 25 Stanna i detta läge och kontrollera att alla lyftöglor är säkert förankrade i krokarna. Fortsätt lyftet. Det kan bli nödvändigt att sänka sängen något. Lyft lite i vårdtagarens ben samtidigt som du vrider honom från sängen. Om du är vid toaletten gör på samma sätt som i lyft från sittande.
  • Page 26 Selar Dessa selar används företrädesvis med 2-punktsupphängning. Hällan på den högra bendelen används då inte. Dra fram bendelarna mellan vårdtagarens ben. Om vårdtagaren ska på toaletten kan du redan nu knäppa upp byxorna. Korsa bendelarna. Sänk ner lyften i höjd med magen. Haka på lyftöglorna i lyftbygeln.
  • Page 27: Felsökning

    Felsökning Beskrivning Åtgärd Vårdtagaren riskerar att glida ur • Storleken kan vara för stor. • Selen är inte korrekt applicerad – banden till öglorna ska sträckas ut samtidigt. Vårdtagaren är inte balanserad vid lyftet • Anvisningar på personligt utprovningsprotokoll har inte följts eller en ny utprovning bör göras.
  • Page 28 Kassera efter användning Desinfektion tillåten (se lista över godkända desinfektionsmedel) Desinficeringsförfarande Human Care-selar är avsedda att användas av en patient åt gången. För att undvika överföring av infektionssjukdomar är det viktigt att rengöra selen om den har blivit smutsig eller om den ska användas av en annan patient.
  • Page 29: Notice D'utilisation

    Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- Les produits de Human Care sont sans cesse dent grave développés et mis à jour pour offrir à nos clients Tout incident grave survenu en relation avec le la plus haute qualité.
  • Page 30: Consignes De Sécurité

    Ce produit n’est sement du patient. En cas d’utilisation d’un pas une balançoire. lève-personne Human Care avec une barre • Veillez à ce qu’aucun objet pointu n’entre en de suspension télescopique, il est important contact avec le harnais.
  • Page 31: Description Générale/Utilisation Conforme

    Description générale/Utilisation conforme Toileting sling Toileting Sling High Le harnais de toilette Human Care 25080 et le L’élingue de toilette Human Care High 25090 est filet de sangle de toilette Human Care 25085 une écharpe avec support pour le cou spéci- sont principalement utilisés pour emmener...
  • Page 32: Spécification

    Poids personnel Capacité de poids Article Réf. Pièce Taille Code de couleur A (cm) B (cm) C (cm) * (kg) (kg) Toileting Sling 25080-JS Jeunesse petit Violet 15-20 Toileting Sling 25080-JM Jeunesse moyen Gris 20-35 Toileting Sling 25080-S Petit Rouge...
  • Page 33: Étiquette Du Produit

    Étiquette du produit L’étiquette apposée sur le harnais présente les informations suivantes: Logo d’entreprise Human Care Cette flèche vers le haut Marquage CE et MD Nom et taille du produit Toileting Sling High Net, Image montrant le harnais utilisée Medium Numéro d’article...
  • Page 34: Conformités Et Normes

    Harnais Conformités et normes Human Care est une société suédoise de dis- Le produit est marqué CE conformément à la positifs médicaux certifiée ISO 13485:2016. Le directive européenne 93/42/EEC (MDD) et / ou système de gestion de la qualité est conforme à...
  • Page 35: Barres De Suspension Pour Les Lève-Personnes De Human Care

    Une position assise spacieuse idéale pour les patients lourds ou lors de l’utilisation d’un brancard. La sus- pension à 4 points est disponible pour les lève-per- sonnes fixes et portables. Barres de suspension pour les lève-personnes de Human Care HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
  • Page 36: Compatibilité

    Cependant, en raison de la large gamme de pro- tien, le client, le soignant, le nettoyage et duits dans le monde, Human Care ne peut être l’inspection des élingues et des ascenseurs. tenu responsable des erreurs pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou application de...
  • Page 37: Application Du Harnais

    Application du harnais Soulever le patient d’une position al- longée Couchez le patient sur le côté. Positionnez le harnais de sorte que le centre du harnais soit aligné avec la colonne vertébrale du patient. Prenez note du marquage sur l’élingue (de l’extérieur vers le haut). Faites rouler le patient de l’autre côté...
  • Page 38 Harnais Continuez à soulever le patient. Il peut être nécessaire d’abaisser légèrement le lit. Soulevez légèrement les jambes du patient tout en l’éloignant du lit. Si vous êtes aux toilettes, suivez les instructions données dans la section sur la levée du patient en position assise.
  • Page 39 Arrêtez-vous dans cette position et vérifiez que toutes les sangles de levage sont soli- dement fixées aux crochets. Continuez à soulever le patient. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du patient pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité.
  • Page 40: Résolution Des Problèmes

    Nettoyage tions du fabricant, en fonction de l’intensité Les harnais de Human Care sont destinées à un d’utilisation et de la charge maximale appliquée usage individuel. Pour éviter les infections ou pendant l’utilisation. Si l’étiquette du produit la transmission de bactéries, il est important...
  • Page 41 Jeter après utilisation Désinfection autorisée (voir la liste des désinfectants approuvés) Procédure de désinfection Les harnais Human Care sont destinés à être utilisés avec un seul patient à la fois. Pour éviter une éventuelle transmission de maladies infec- tieuses, il est important de nettoyer le harnais s’il est sale ou s’il doit être utilisé...
  • Page 42: Gebrauchsanweisung

    Gebrauch, dass die Produkt nicht beschädigt oder verschlissen ist. Hinweis für den Anwender/Patienten im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls Die Produkte von Human Care werden ständig weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen- Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal- hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem...
  • Page 43: Sicherheitshinweise

    Bewegen, Heben und / oder Senken des werden. Dieses Produkt ist keine Schaukel. Kunden ausgeglichen ist. Wenn Sie einen Human Care-Lifter mit Teleskop-Hebebügel- • Stellen Sie sicher, dass keine scharfen stange verwenden, ist es wichtig, dass sich Gegenstände mit der Schlinge in Berührung die Haken der Stangen auf beiden Seiten in kommen.
  • Page 44 Gurte Allgemeine Beschreibung/Verwendungszweck Toileting sling Toileting Sling High Der Human Care Toileting Sling 25080 und das Der Human Care Toileting Sling High 25090 ist Human Care Toileting Sling Net 25085 werden eine Schlinge mit Nackenstütze, die speziell hauptsächlich verwendet, um Patienten zur für den Transport von Patienten zur Toilette...
  • Page 45: Technische Spezifikationen

    Toileting Sling Toileting Sling High Gegenstand Artikel-Nr Größe Farbcode A (cm) B (cm) C (cm) Gewicht der Person* (kg) Gewicht Kapazität (kg) Toileting Sling 25080-JS Junior small Lila 15-20 Toileting Sling 25080-JM Junior medium Grau 20-35 Toileting Sling 25080-S Small...
  • Page 46: Produkt-Etikett

    25090-M Do not use fabric softener SWL < 300kg / < 661lbs Visuelle Inspektion This side facing out Latex-frei Lesen Sie das Handbuch vor dem Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B Gebrauch 117 43 Stockholm Sweden http://www.humancaregroup.com 12. Ordnungsnummer 2023-01-30 13.
  • Page 47: Konformitäten Und Standards

    Konformitäten und Standards Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 Das Produkt ist gemäß der EU-Richtlinie 93/42 zertifiziertes schwedisches Unternehmen für /EEC (MDD) und / oder der EU-Verordnung medizinische Geräte. Das Qualitätsmanage- 2017/745 (MDR) als Medizinprodukt der Klasse mentsystem entspricht US 21 CFR Part 820.
  • Page 48: Aufhänger Für Human Care Lifte

    Eine geräumige Sitzposition, die sich für größere Kunden oder auf einer Trage eignet. Die 4-Punkt-Auf- hängung ist sowohl mit festen als auch mit tragbaren Deckenliften oder Bodenliften erhältlich. Aufhänger für Human Care Lifte HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x)
  • Page 49: Kompatibilität

    Kleiderbügelstange und an einem Lifter in Bezug auf Verwendung, Pflege, Kunde, verwenden. Aufgrund der breiten Produktpa- Pflegekraft, Reinigung und Inspektion der lette weltweit kann Human Care jedoch nicht Hebebänder und Aufzüge befolgen. für Fehler verantwortlich gemacht werden, die durch unsachgemäße Verwendung oder Anwen-...
  • Page 50: Sling-Anwendung

    Gurte Sling-Anwendung Heben des Patienten aus einer liegenden Position Legen Sie den Patienten auf die Seite. Positionieren Sie die Schlinge so, dass die Mitte der Schlinge mit der Wirbelsäule des Patienten ausgerichtet ist. Beachten Sie die Markierung auf der Schlinge (von außen nach oben).
  • Page 51 Heben Sie den Patienten weiter an. Mög- licherweise muss das Bett leicht abgesenkt werden. Heben Sie die Beine des Patien- ten leicht an, während Sie ihn vom Bett wegdrehen. Wenn Sie auf der Toilette sind, befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zum Heben des Patienten aus der Sitzposi- tion.
  • Page 52: Fehlerbehebung

    Gurte Halten Sie in dieser Position an und über- prüfen Sie, ob alle Hebebänder sicher an den Haken befestigt sind. Heben Sie den Patienten weiter an. Es ist eine gute Idee, den Arm um den Patienten zu legen, während Sie ihn bewegen, um ein größeres Sicherheitsgefühl zu schaffen.
  • Page 53: Pflegehinweise

    Nutzungsintensität und der maximalen Belastung während des Gebrauchs. Wenn das Reinigung Produktlabel nicht mehr lesbar ist, sollte das Human Care Schlingen sind für den individuel- Produkt entsorgt werden. len Gebrauch bestimmt. Um Infektionen oder die Übertragung von Bakterien zu vermeiden, Garantie und Support ist es wichtig, die Schlingen ordnungsgemäß...
  • Page 54 Nicht waschen Nach Gebrauch entsorgen Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zugelassenen Desinfektionsmittel) Desinfektionsverfahren Human Care-Gurte dürfen jeweils nur bei einem Patienten angewendet werden. Um eine mög- liche Übertragung von Infektionskrankheiten zu vermeiden, ist es wichtig, die Schlinge zu reini- gen, wenn sie verschmutzt ist oder von einem anderen Patienten verwendet werden soll.
  • Page 55: Gebruikshandleiding

    Notificatie voor eindgebruiker/patient in geval van een incident Producten van Human Care worden continue Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de met betrekking tot het product, moet worden hoogste kwaliteit te bieden.
  • Page 56: Veiligheidsinstructies

    • Controleer dat de lift in balans is tijdens het schommel. verplaatsen en omhoog/omlaag tillen van de cliënt. Als u een Human Care lift met een • De tilband mag niet in contact komen met telescopisch juk gebruikt, is het van belang scherpe voorwerpen.
  • Page 57: Algemene Beschrijving /Beoogd Gebruik

    Algemene beschrijving /Beoogd gebruik Toileting Sling Toileting Sling High De Human Care Toileting Sling 25080 en de Toileting Sling High 25090 is een tilband met Human Care Toileting Sling Net 25085 zijn voor- nekondersteuning, special ontworpen om namelijk ontworpen om cliënten naar het toilet cliënten naar het toilet te brengen.
  • Page 58: Technische Specificaties

    Toileting Sling High tilband netjes op te bergen/hangen. Item Artikel-nummer Maat Kleurcode A (cm) B (cm) C (cm) Cliënt’s weight* (kg) Gewicht capaciteit (kg) Toileting Sling 25080-JS Junior small Paars 15-20 Toileting Sling 25080-JM Junior medium Grijs 20-35 Toileting Sling 25080-S Small...
  • Page 59: Productlabel

    10. Datum en land van productie 25090-M 11. Labelinstructies Gebruik geen wasverzachter SWL < 300kg / < 661lbs Visuele inspectie This side facing out Latex vrij Human Care HC AB Niet strijken Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Sweden 12. Serienummer http://www.humancaregroup.com 13. Wasinstructies...
  • Page 60: In Overeenstemming Met En Standaarden

    Tilband In overeenstemming met en standaarden Human Care is een ISO 13485:2016 gecertifi- Het product is CE-gemarkeerd in overeen- ceerd Zweeds bedrijf voor medische appara- stemming met EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD) tuur. Het Kwaliteit Managment System is in en / of EU-verordening 2017/745 (MDR), als overeenstemming met 21 CFR part 820.
  • Page 61: Tiljukken Voor Human Care Liften

    Een ruime zithouding waardoor deze geschikt is voor grotere cliënten of bij het gebruik van een brancard. 4-puntsbevestiging is beschikbaar met zowel vaste als draagbare plafondliften of verrijdbare tilliften. Tiljukken voor Human Care liften HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
  • Page 62: Compatibel

    Tilband Compatibel Human Care Group tilbanden zijn ontworpen patiëntenliften zoals vermeld in EN ISO voor alle Human Care liften en tiljukken. De 10535. producten zijn tevens te gebruiken met pro- ducten van andere leveranciers, die voorzien De zorgverlener moeten de handleidingen...
  • Page 63: Sling Applicatie

    Sling Applicatie De cliënt optillen vanuit een liggende positie Draai de cliënt op zijn/haar zijde. Plaats de tilband zo dat het midden van de tilband op één lijn ligt met de rug van de cliënt. Let op de markering op de tilband (pijl wijst naar boven-, buitenkant en midden).
  • Page 64 Tilband Controleer of de tilband correct aan het juk bevestigd is, wanneer alle lussen onder spanning staan, alvorens de cliënt het oppervlak heeft verlaten. Ga door met het tillen van de cliënt. Het kan nodig zijn om het bed iets te laten zak- ken.
  • Page 65: Problemen Oplossen

    Pauzeer in deze positie en controleer of alle lussen stevig aan de haken zijn bevestigd. Attentie: Zorg ervoor dat de armen van de cliënt zich tijdens het tillen buiten de tilband bevinden. Ga door met het tillen van de cliënt. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren.
  • Page 66: Onderhoudsinstructies

    Als het productlabel niet meer Reinigen leesbaar is, moet het product worden wegge- gooid. Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi- dueel gebruik. Om infecties of overdracht van bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de Garantie en ondersteuning tilbanden goed schoon te maken.
  • Page 67 Weggooien naar gebruik Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen) Desinfectie procedure Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectiesziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt...
  • Page 68: Käyttöohje

    Varmista ennen käyttöä, että tuote ei ole vahingoittunut tai kulunut. Huomautus käyttäjälle/potilaalle vakavan vaaratilanteen sattuessa Human Care -tuotteita kehitetään ja päivitetään Kaikista käytön aikana ilmenneistä vakavista jatkuvasti parhaan laadun tarjoamiseksi vaaratilanteista on ilmoitettava paikalliselle asiakkaillemme. Pidätämme oikeuden tehdä yhteyshenkilölle, joka ilmoittaa asiasta rakennemuutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
  • Page 69: Turvallisuusohjeet

    Liinat Turvallisuusohjeet Ihmisten nostamiseen ja siirtämiseen liittyy • Suunnittele siirto- ja nostoprosessi niin, että aina riskejä. Siksi sinun on luettava nostimen se on mahdollisimman turvallinen. ja nostolaitteiden käyttöohjeet huolellisesti. • Tarkista ennen asiakkaan nostamista, että liina Varmista aina, että käyttämäsi nostolaite on kiinnitetty oikein nosto-/ripustustankoon, on tarkoitettu käytettäväksi nostimen kun nostosilmukat on kiristetty.
  • Page 70: Yleinen Kuvaus / Käyttötarkoitus

    Liinoja voidaan käyttää Human Care 25090-malli on valmistettu vähäkitkaisesta -vyötärövyön 25145/25146 kanssa. Toileting polyesteriverkosta. Tämän materiaalin etuna Sling 25080 ja 25085 on suunniteltu 2- tai on, että liina on helppo asentaa ja se kuivuu 3-pisteripustukseen. nopeasti pesun tai potilaan kylvettämisen jälkeen.
  • Page 71: Tekniset Tiedot

    Osanu- A (cm/ B (cm/ C (cm/ Painokapasiteetti* Painokapasiteetti Tuote mero: Koko Värikoodi tuumaa) tuumaa) tuumaa) (kg/lbs) (kg/lbs) Toileting Sling 25080-JS Junior small Purple 28/11 62/24,4 22/8,7 15-20/33-44 300/661 Toileting Sling 25080-JM Junior medium Grey 28/11 67/26,4 26/10,2 20-35/44-77 300/661...
  • Page 72: Tuotetarra

    Liinat Tuotetarra Liinan etiketti sisältää seuraavat tiedot: Human Care -yrityksen logo Tämä puoli ylöspäin -nuoli ja liinan keskilin- jan merkintä CE- ja MD-merkintä Toileting Sling High Net, Tuotteen nimi ja koko Medium Kuva, joka näyttää liinan käytössä Osanumero Turvallinen työkuorma ”Tämä...
  • Page 73: Vaatimustenmukaisuudet Ja Standardit

    Vaatimustenmukaisuudet ja standardit Human Care on standardin ISO 13485: (MDD) ja/tai EU-asetuksen 2017/745 (MDR) 2016 mukaisesti sertifioitu ruotsalainen mukaisesti luokan I lääkinnälliseksi laitteeksi. lääkintälaiteyritys. Laadunhallintajärjestelmä on CE-merkintä on tuotteessa. standardin US 21 CFR osan 820 mukainen. Tämä liina on testattu standardin ISO 10535 Tuote on CE-merkitty EU-direktiivin 93/42/ETY mukaisesti.
  • Page 74: Nostotangot Human Caren Nostimiin

    Liinat 3-pisteripustus Tarjoaa pitkänomaisen istuma-asennon ja jakaa painon tasaisemmin. 3-pisteripustus sopii erityisesti potilaille, joilla on lisääntynyt painehaavojen riski tai jotka tarvitsevat lisätilaa ylävartalolle. Pujota vasen jalkaosa oikean jalkaosan lenkin läpi. Kiinnitä jalkaosan nostohihnat jalkakoukkuihin ja selkäosan nostohihnat nostimeen. 4-pisteripustus Tilava istuma-asento isoille potilaille tai käytettäessä levitintä.
  • Page 75: Yhteensopivuus

    Koska tuotteita on maailmalla laaja valikoima, Nostojärjestelmään asennettujen eri Human Care ei voi vastata mistään virheistä, tuotteiden, ts. nostimen, nostotangon, jotka voivat johtua muiden toimittajien liinojen, liinan, vaa’an ja muiden lisävarusteiden nostotankojen ja nostimien virheellisestä...
  • Page 76: Liinan Käyttö

    Liinat Liinan käyttö Potilaan nostaminen makuuasennosta Aseta potilas kyljelleen. Aseta liina niin, että sen keskikohta on linjassa potilaan selkärangan kanssa. Huomioi liinan merkintä (nuoli osoittaa ylöspäin, ulkopuolelle ja keskilinjan). Käännä potilas toiselle kyljelleen ja vedä liina läpi. Aseta potilas selälleen. Jos sängyn korkeutta voidaan säätää, sängyn pääpuoli on hyvä...
  • Page 77 Liinat Pysähdy tähän asentoon ja tarkista, että kaikki nostohihnat on kiinnitetty tukevasti koukkuihin. Jatka potilaan nostamista. Sänkyä on ehkä laskettava hieman. Nosta hieman potilaan jalkoja ja käännä hänet samalla pois sängystä. Jos olet WC:ssä, noudata ohjeita, jotka on annettu kohdassa Potilaan nostaminen istuma-asennosta.
  • Page 78 Liinat Näitä liinoja tulisi käyttää mielellään 2-pisteripustuksen kanssa. Tässä tapauksessa oikean jalkaosan lenkkiä ei käytetä. Vedä jalkaosat potilaan jalkojen välistä. Jos potilasta siirretään WC:hen, voit avata hänen housunsa tässä vaiheessa. Aseta jalkaosat ristiin. Laske nostin potilaan vatsan korkeudelle. Kiinnitä nostohihnat nostotankoon.
  • Page 79: Vianmääritys

    Vaurioituneita nostolaitteita ei saa käyttää. Liinan odotetaan toimivan noin 150—180 pesukertaa riippuen käyttötiheydestä, Puhdistus maksimikuormasta käytön aikana ja oikeiden Human Care -liinat on tarkoitettu pesumenetelmien noudattamisesta. Tämä henkilökohtaiseen käyttöön. Infektioiden tai vastaa noin yhtä pesua viikossa 3 vuoden aikana bakteerien siirtymisen välttämiseksi on tärkeää...
  • Page 80 Älä pese Hävitä käytön jälkeen Desinfiointi sallittu (katso luettelo hyväksytyistä desinfiointiaineista) Desinfiointimenettely Human Care -liinat on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla kerrallaan. Tartuntatautien mahdollisen siirtymisen välttämiseksi on tärkeää puhdistaa liina, jos se on likaantunut tai jos se on tarkoitettu toisen potilaan käyttöön.
  • Page 81 HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...

This manual is also suitable for:

2508525090

Table of Contents