Page 2
EN - EL Technical data / Τεχνικές προδιαγραφές Model / Μοντέλο GM6000 GM6100 Water cooled, 4-stroke Water cooled, 4-stroke Engine type / Τύπος κινητήρα Υδρόψυκτος, τετράχρονος Υδρόψυκτος, τετράχρονος Number of cylinders / Αριθμός κυλίνδρων Displacement / Κυβισμός 112cc 112cc Max. output / Μέγιστη ισχύς...
Air vent screw Motor cover Starter grip Built-in fuel tank Shift lever Throttle tension adjuster Rear handle Tilt up lock arm Throttle control grip Fuel cock lever Steering tension adjuster Clamp screw Pilot water hole Tilt pin Flush plug Clamp bracket Anode Anti-cavitation plate Gear oil level plug...
SAFETY INSTRUCTIONS Warning: Read the manual before operating the outboard motor. Failure to follow the warnings and instructions may cause damage to the machine or result in electric shock, fire and/or serious injury. After reading the manual, store it in a safe place for future reference. Exhaust gas •...
PROPELLER SELECTION AND INSTALLATION Propeller selection • It is essential to use a propeller that is properly matched to the boat's operating characteristics. • The speed of the engine when you operate the boat at full throttle depends on the propeller you use. •...
Steering tension adjustment • The steering tension should be adjusted so that there is only a slight resistance to steering movement. • To increase the steering tension, turn the steering tension adjuster (A) clockwise. To decrease the steering tension, turn the steering tension adjuster counterclockwise. Throttle tension adjustment •...
To hold the motor in the fully raised position: 1. Shift into “NEUTRAL”. 2. Turn the fuel cock lever to the right (off position) and tighten the air vent screw on the fuel filler cap. 3. Grab the handle on the back of the motor cover and tilt the motor all the way up until it is automatically locked in the fully tilted position by the tilt up lock arm (1).
To fill The engine oil: 1. Remove the oil filler cap (dipstick) (4) and wipe oil off with a clean cloth. 2. Fill the recommended engine oil to the upper level. To check the upper oil level, touch the filler cap threads onto the filler cap edge as shown.
Using a separate fuel tank, first lower the motor into the water and then: 1. Connect the fuel hose securely to the fuel tank and the motor. (1) 2. Twist both air vent screws on the fuel tank caps counterclockwise to open the vent. (2) 3.
Page 10
Cooling water check • As soon as the engine starts, water should spray out of the pilot water hole, indicating that the water pump and cooling system are working properly. • If you notice that water does not spray out of the pilot water hole, stop the engine immediately and have it repaired by an authorized service technician.
Stopping the engine To stop the engine: 1. Turn the throttle control grip to the idle position. 2. Shift into “NEUTRAL”. 3. After operating at full throttle, cool off the engine a few minutes by allowing it to idle. 4. Push and hold in the stop button (A) until the engine stops. 5.
Motor transporting • When transporting the motor, place the motor either vertically or horizontally. Vertical transport: Incline the handle backward, and attach the motor to the carrier by securing the clamp bracket with two clamp screws. Never use display stand for transportation of the motor. Horizontal transport: Incline the tiller handle backward and rest the motor on a case protector with the port side, starboard side or front side facing downwards as shown.
Spark plug • Remove carbon deposits from the spark plugs using a small wire brush or a spark plug cleaner and adjust the gap so that it is 0-8-0-9 mm. • If the spark plugs are found in the conditions described below, have them replaced. 1.
Gear oil Notice: Before the first operation, it is not necessary to check the oil level of the gearbox because the gearbox oil is already filled up at the factory. • To check the gear oil level, remove the upper oil level plug and look into the hole. The oil level should be at the bottom edge of the hole.
SUBMERGED MOTOR In case the motor is accidentally submerged, take the following steps: 1. Get the motor out of the water as soon as possible. 2. Wash it thoroughly with fresh water to completely remove all salt, mud, and seaweed. 3.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προσοχή: Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την εξωλέμβια μηχανή. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη μηχανή ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Αφού διαβάσετε το εγχειρίδιο, φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. Καυσαέρια...
Page 18
• Αφού εγκαταστήσετε το μοτέρ, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα οδήγησης και της κλίσης δεν παρεμποδίζεται από οποιοδήποτε μέρος του σκάφους. Προσοχή: Εάν το μοτέρ δεν είναι σωστά στερεωμένο στον λαιμό, μπορεί να αποσυνδεθεί. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βιδώσει τον μοτέρ στον λαιμό.
Page 19
Ρυθμιστής αντίστασης συστήματος πηδαλιουχίας • Η αντίσταση του συστήματος πηδαλιουχίας πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε η αντίσταση κατά τη πηδαλιουχία να είναι μικρή. • Για να αυξήσετε την αντίσταση κατά τη πηδαλιουχία, περιστρέψτε τον ρυθμιστή αντίστασης συστήματος πηδαλιουχίας (A) δεξιόστροφα. Για να μειώσετε την αντίσταση κατά τη πηδαλιουχία, γυρίστε...
Page 20
Για να στερεώσετε το μοτέρ στην πλήρως ανυψωμένη θέση: 1. Αλλάξτε τη ταχύτητα του μοτέρ στη θέση "NEUTRAL". 2. Γυρίστε τη βάνα καυσίμου προς τα δεξιά (θέση απενεργοποίησης) και σφίξτε τη βίδα εξαερισμού στο πώμα πλήρωσης καυσίμου. 3. Πιάστε τη λαβή στο πίσω μέρος του καλύμματος του μοτέρ και γείρετε το μοτέρ προς τα πάνω μέχρι να κλειδώσει αυτόματα στην πλήρως ανυψωμένη θέση...
Page 21
Για να γεμίσετε το λάδι του μοτέρ: 1. Αφαιρέστε το πώμα πλήρωσης λαδιού (βυθομετρική ράβδο) (4) και σκουπίστε το λάδι με ένα καθαρό πανί. 2. Γεμίστε με το το συνιστώμενο λάδι μοτέρ μέχρι την ανώτατη στάθμη. Για να ελέγξετε την ανώτατη στάθμη...
Page 22
Χρησιμοποιώντας μια ξεχωριστή δεξαμενή καυσίμου, χαμηλώστε πρώτα την εξωλέμβια μηχανή στο νερό και στη συνέχεια: 1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα καυσίμου με ασφάλεια στη δεξαμενή καυσίμου και στο μοτέρ. (1) 2. Περιστρέψτε και τις δύο βίδες εξαερισμού στα πώματα της δεξαμενής καυσίμου αριστερόστροφα για να ανοίξετε τον εξαερισμό. (2) 3.
Page 23
Έλεγχος υδρόψυξης • Η αντλία νερού και το σύστημα ψύξης λειτουργούν σωστά μόνο αν κατά την εκκίνηση του μοτέρ εκτοξεύεται νερό από την οπή εξόδου νερού. • Εάν παρατηρήσετε ότι δεν εκτοξεύεται νερό από την οπή εξόδου νερού, σταματήστε αμέσως το μοτέρ...
Page 24
Σταμάτημα του μοτέρ Για να σταματήσετε το μοτέρ: 1. Στρέψτε τη πηδάλιο στη θέση ρελαντί. 2. Αλλάξτε ταχύτητα στη θέση "NEUTRAL". 3. Αφού λειτουργήσετε το μοτέρ στη μέγιστη ισχύ, αφήστε το για μερικά λεπτά στο ρελαντί για να κρυώσει. 4. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί διακοπής λειτουργίας (A) μέχρι να σταματήσει το μοτέρ. 5.
Page 25
Μεταφορά της εξωλέμβιας μηχανής • Κατά τη μεταφορά της εξωλέμβιας μηχανής, τοποθετήστε την είτε σε κάθετη είτε σε οριζόντια θέση. Κάθετη θέση: Τραβήξτε το πηδάλιο προς τα πάνω και στερεώστε το μοτέρ στο καρότσι μεταφοράς στερεώνοντας το βραχίονα σύσφιξης με δύο βίδες σύσφιξης. Οριζόντια...
Page 26
Μπουζί • Αφαιρέστε τις αποθέσεις άνθρακα από τα μπουζί χρησιμοποιώντας μια μικρή συρμάτινη βούρτσα ή ένα καθαριστικό για μπουζί και ρυθμίστε το διάκενο έτσι ώστε να είναι 0-8-0-9 mm. • Εάν τα μπουζί παρουσιάζουν τα ακόλουθα προβλήματα, ζητήστε την αντικατάστασή τους. 1.
Page 27
Λάδι κιβωτίου ταχυτήτων Σημείωση: Πριν από την πρώτη λειτουργία, δεν είναι απαραίτητο να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού του κιβωτίου ταχυτήτων, επειδή το λάδι του κιβωτίου ταχυτήτων είναι ήδη γεμάτο από το εργοστάσιο. • Για να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού του κιβωτίου ταχυτήτων, αφαιρέστε το επάνω πώμα στάθμης λαδιού...
6. Σβήστε το μοτέρ. Αφαιρέστε το μοτέρ από το δοχείο και διατηρήστε το σε κατακόρυφη θέση μέχρι να αποστραγγιστεί πλήρως το νερό. 7. Καθαρίστε την επιφάνεια του μοτέρ και εφαρμόστε μια στρώση κεριού για αυτοκινήτα στο εξωτερικό φινίρισμα του μοτέρ. ΒΥΘΙΣΜΕΝΟ...
FR - IT Données techniques / Dati tecnici Modèle / Modello GM6000 GM6100 Refroidi par eau, 4 temps Refroidi par eau, 4 temps Type de moteur / Tipo di motore Raffreddato ad acqua, 4 tempi Raffreddato ad acqua, 4 tempi Nombre de cylindres / Numero di cilindri Cylindrée / Cilindrata...
Page 30
Vis de purge d'air Couvercle du moteur Poignée de démarrage Levier de changement Réservoir de carburant intégré de vitesse Réglage de la tension de l'accélérateur Bras de verrouillage Poignée arrière Poignée de commande basculant vers le haut de l'accélérateur Levier du robinet à essence Ajusteur de tension de la direction Vis de serrage...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avertissement : Lire le manuel avant d'utiliser le moteur hors-bord. Le non-respect des avertissements et des instructions peut endommager la machine ou provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Après avoir lu le manuel, le conserver dans un endroit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Page 32
SÉLECTION ET INSTALLATION DES HÉLICES Choix de l'hélice • Il est essentiel d'utiliser une hélice bien adaptée aux caractéristiques de fonctionnement du bateau. • La vitesse du moteur lorsque vous faites fonctionner le bateau à plein régime dépend de l'hélice que vous utilisez. •...
Page 33
Réglage de la tension de la direction • La tension de la direction doit être réglée de manière à ce qu'il n'y ait qu'une légère résistance au mouvement de la direction. • Pour augmenter la tension de la direction, tournez l'ajusteur de tension de la direction (A) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Page 34
Pour maintenir le moteur en position complètement relevée : 1. Passez au point mort. 2. Tournez le levier du robinet de carburant vers la droite (position arrêt) et serrez la vis de purge d'air sur le bouchon du réservoir de carburant. 3.
Pour remplir l'huile moteur : 1. Retirez le bouchon de remplissage d'huile (jauge) (4) et essuyez l'huile avec un chiffon propre. 2. Remplissez l'huile moteur recommandée jusqu'au niveau supérieur. Pour vérifier le niveau d'huile supérieur, touchez les filets du bouchon de remplissage sur le bord du bouchon de remplissage comme indiqué.
En utilisant un réservoir de carburant séparé, descendez d'abord le moteur dans l'eau, puis.. : 1. Raccordez solidement le tuyau de carburant au réservoir de carburant et au moteur. (1) 2. Tournez les deux vis de l'évent d'air sur les bouchons du réservoir de carburant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir l'évent. (2) 3.
Contrôle de l'eau de refroidissement • Dès que le moteur démarre, de l'eau doit jaillir du sortie témoin d’eau de refroidissement, ce qui indique que la pompe à eau et le système de refroidissement fonctionnent correctement. • Si vous remarquez que l'eau ne sort pas du sortie témoin d’eau de refroidissement, arrêtez immédiatement le moteur et faites-le réparer par un technicien agréé.
Page 38
Arrêter le moteur Pour arrêter le moteur : 1. Tournez la poignée de commande de l'accélérateur en position de ralenti. 2. Passez au point mort. 3. Après un fonctionnement à plein régime, laissez refroidir le moteur quelques minutes en le laissant tourner au ralenti.
Transport de moteurs • Lorsque vous transportez le moteur, placez-le à la verticale ou à l'horizontale. Transport vertical : Inclinez la poignée vers l'arrière, et fixez le moteur sur le support en fixant le support de serrage avec deux vis de serrage. Ne jamais utiliser de présentoir pour le transport du moteur. Transport horizontal : Inclinez la poignée de la barre vers l'arrière et posez le moteur sur un protecteur de carter avec le côté...
Bougie d'allumage • Retirez les dépôts de carbone des bougies d'allumage à l'aide d'une petite brosse métallique ou d'un nettoyant pour bougies d'allumage et ajustez l'écartement de manière à ce qu'il soit de 0-8-0-9 mm. • Si les bougies d'allumage se trouvent dans les conditions décrites ci-dessous, faites-les remplacer. 1.
Page 41
Huile pour engrenages Remarque : Avant la première utilisation, il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'huile de la boîte de vitesses car l'huile de la boîte de vitesses est déjà remplie en usine. • Pour vérifier le niveau d'huile de l'engrenage, retirez le bouchon de niveau d'huile supérieur et regardez dans le trou.
MOTEUR IMMERGÉ En cas de submersion accidentelle du moteur, prenez les mesures suivantes : 1. Sortez le moteur de l'eau dès que possible. 2. Lavez-le soigneusement à l'eau douce pour éliminer complètement le sel, la boue et les algues. 3. Retirez les bougies d'allumage. Vidangez l'eau des cylindres par les trous des bougies en tournant manuellement le volant à plusieurs reprises. 4.
Page 43
Vite di sfiato dell'aria Coperchio del motore Impugnatura di avviamento Serbatoio carburante Leva del cambio incorporato Regolatore della tensione dell'acceleratore Braccio di bloccaggio Maniglia posteriore Impugnatura di controllo inclinabile dell'acceleratore Leva del rubinetto del carburante Regolatore di tensione dello sterzo Vite di fissaggio Foro di ispezione acqua di raffreddamento...
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Leggere il manuale prima di utilizzare il motore fuoribordo. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni alla macchina o provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo sicuro per future consultazioni.
Page 45
SELEZIONE E INSTALLAZIONE DELL'ELICA Selezione dell'elica • È essenziale utilizzare un'elica adeguata alle caratteristiche operative dell'imbarcazione. • La velocità del motore quando si utilizza l'imbarcazione a pieno regime dipende dall'elica utilizzata. • Un regime eccessivo può danneggiare seriamente il motore, mentre un basso regime del motore a pieno regime influisce negativamente sulle prestazioni. •...
Page 46
Regolazione della tensione dello sterzo • La tensione dello sterzo deve essere regolata in modo da opporre solo una leggera resistenza al movimento dello sterzo. • Per aumentare la tensione dello sterzo, ruotare il regolatore di tensione dello sterzo (A) in senso orario.
Page 47
Per mantenere il motore in posizione completamente sollevata: 1. Passare a folle. 2. Ruotare la leva del rubinetto del carburante verso destra (posizione off) e serrare la vite di sfiato sul tappo del serbatoio. 3. Afferrare la maniglia sul retro del coperchio del motore e inclinare completamente il motore fino a quando il braccio di blocco dell'inclinazione (1) lo blocca automaticamente in posizione completamente inclinata.
Riempire l'olio motore: 1. Rimuovere il tappo di riempimento dell'olio (asta di livello) (4) e pulire l'olio con un panno pulito. 2. Riempire l'olio motore consigliato fino al livello superiore. Per controllare il livello superiore dell'olio, toccare la filettatura del tappo di rifornimento sul bordo del tappo stesso, come illustrato. Non avvitare il tappo di rifornimento.
Utilizzando un serbatoio separato, abbassare prima il motore nell'acqua e poi: 1. Collegare saldamente il tubo flessibile del carburante al serbatoio e al motore. (1) 2. Ruotare in senso antiorario entrambe le viti di sfiato sul tappo del serbatoio per aprire lo sfiato. (2) 3.
Page 50
Controllo dell'acqua di raffreddamento • Non appena il motore si avvia, l'acqua dovrebbe fuoriuscire dal foro di ispezione acqua di raffreddamento, a indicare che la pompa dell'acqua e il sistema di raffreddamento funzionano correttamente. • Se si nota che l'acqua non fuoriesce dal foro di ispezione acqua di raffreddamento, arrestare immediatamente il motore e farlo riparare da un tecnico autorizzato.
Arresto del motore Per arrestare il motore: 1. Ruotare la manopola di comando dell'acceleratore in posizione di minimo. 2. Passare in folle. 3. Dopo il funzionamento a pieno regime, raffreddare il motore per qualche minuto lasciandolo girare al minimo. 4. Tenere premuto il pulsante di arresto (A) finché il motore non si spegne. 5.
Trasporto a motore • Quando si trasporta il motore, posizionarlo in verticale o in orizzontale. Trasporto verticale: Inclinare la maniglia all'indietro e fissare il motore al supporto fissando la staffa di fissaggio con due viti. Non utilizzare mai il supporto per display per il trasporto del motore. Trasporto orizzontale: Inclinare la barra del timone all'indietro e appoggiare il motore su una protezione della cassa con il lato sinistro, il lato destro o il lato anteriore rivolto verso il basso, come mostrato.
Candela di accensione • Rimuovere i depositi carboniosi dalle candele utilizzando una piccola spazzola metallica o un pulitore per candele e regolare la distanza in modo che sia di 0-8-0-9 mm. • Se le candele si trovano nelle condizioni descritte di seguito, sostituirle. 1.
Olio per ingranaggi Avviso: Prima della prima operazione, non è necessario controllare il livello dell'olio del cambio perché l'olio del cambio è già stato riempito in fabbrica. • Per controllare il livello dell'olio dell'ingranaggio, rimuovere il tappo di livello superiore e guardare nel foro. Il livello dell'olio dovrebbe trovarsi sul bordo inferiore del foro.
MOTORE SOMMERSO In caso di immersione accidentale del motore, procedere come segue: 1. Tirate il motore fuori dall'acqua il prima possibile. 2. Lavare accuratamente con acqua dolce per rimuovere completamente il sale, il fango e le alghe. 3. Rimuovere le candele. Scaricare l'acqua dai cilindri attraverso i fori delle candele ruotando manualmente il volano più volte. 4.
BG - SL Tehnični podatki Технически данни / Модел / Model GM6000 GM6100 Водно охлаждане, 4-тактов Водно охлаждане, 4-тактов Тип двигател / Vrsta motorja Vodno hlajenje, štiritaktni Vodno hlajenje, štiritaktni Брой на цилиндрите / Število valjev Обем на двигателя / Delovna prostornina motorja 112 куб.
Page 57
Винт за обезвъздушаване Капак на двигателя Захват за стартиране Лост за смяна на Вграден резервоар предавките Регулатор на за гориво съпротивлението на дроселовата клапа Наклонено нагоре Задна дръжка Ръкохватка за заключващо рамо управление на газта Лост на горивния Регулатор на кран...
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Предупреждение: Прочетете ръководството, преди да използвате извънбордовия двигател. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да причини повреда на машината или да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване. След като прочетете ръководството, го съхранявайте на сигурно място за бъдещи справки. Отработените...
Page 59
ИЗБОР И МОНТАЖ НА ВИТЛО Избор на витло • От съществено значение е да се използва витло, което е правилно съобразено с експлоатационните характеристики на лодката. • Скоростта на двигателя, когато работите с лодката на пълна газ, зависи от витлото, което използвате. •...
Page 60
Регулиране на съпротивлението на кормилното управление • Съпротивлението на кормилното управление трябва да се регулира така, че да има само леко съпротивление на движението на волана. • За да увеличите съпротивлението на кормилното управление, завъртете регулатора на съпротивлението на кормилното управление (A) по посока на часовниковата стрелка. За...
Page 61
За да задържите двигателя в напълно повдигнато положение: Превключете на неутрална предавка. 2. Завъртете лоста на горивния кран надясно (изключено положение) и затегнете винта за обезвъздушаване на капачката на резервоара за гориво. 3. Хванете дръжката на гърба на капака на двигателя и наклонете двигателя докрай нагоре, докато не се застопори автоматично в напълно наклонено положение...
Page 62
Напълване на моторното масло: 1. Свалете капачката на резервоара за масло (мерителната пръчка) (4) и избършете маслото с чиста кърпа. 2. Напълнете препоръчаното моторно масло до горното ниво. За да проверите горното ниво на маслото, докоснете резбата на капачката на резервоара върху ръба на капачката на резервоара, както Горна...
Page 63
Като използвате отделен резервоар за гориво, първо спуснете двигателя във водата и след това: 1. Свържете здраво маркуча за гориво към резервоара за гориво и към двигателя. (1) 2. Завъртете двата винта за вентилационния отвор на капачките на резервоара за гориво обратно на часовниковата стрелка, за да отворите вентилационния отвор.
Page 64
Проверка на охлаждащата вода • Веднага щом двигателят заработи, от отвор за проверка на охлаждащата вода трябва да бликне вода, което показва, че водната помпа и охладителната система работят правилно. • Ако забележите, че водата не се разпръсква от отвор за проверка на охлаждащата вода, незабавно...
Page 65
Спиране на двигателя За да спрете двигателя: 1. Завъртете ръкохватката за управление на газта в положение за празен ход. Превключете на неутрална предавка. 3. След работа с пълна газ охладете двигателя за няколко минути, като го оставите да работи на празен ход. 4.
Page 66
Превоз на моторни превозни средства • При транспортиране на двигателя го поставяйте вертикално или хоризонтално. Вертикален транспорт: Наклонете дръжката назад и прикрепете двигателя към носача, като закрепите скобата с два винта за скоба. Никога не използвайте стойка за дисплей за транспортиране на двигателя. Хоризонтално...
Запалителна свещ • Отстранете въглеродните отлагания от запалителните свещи с помощта на малка телена четка или препарат за почистване на запалителни свещи и регулирайте междината, така че да е 0-8-0-9 мм. • Ако се установи, че запалителните свещи са в описаните по-долу състояния, ги сменете. 1.
Page 68
Скоростно масло Известие: Преди първата операция не е необходимо да се проверява нивото на маслото в скоростната кутия, тъй като маслото в скоростната кутия вече е напълнено фабрично. • За да проверите нивото на маслото в скоростната кутия, извадете горната тапа за нивото на маслото...
ПОТОПЕН ДВИГАТЕЛ В случай че двигателят случайно бъде потопен, предприемете следните стъпки: 1. Извадете двигателя от водата възможно най-скоро. 2. Измийте го обилно с прясна вода, за да отстраните напълно солта, калта и водораслите. 3. Извадете свещите за запалване. Източете водата от цилиндрите през отворите на свещите за запалване, като завъртите ръчно маховика няколко пъти. 4.
Page 70
Vijak za odzračevanje zraka Pokrov motorja Začetno držalo Vgrajen rezervoar Prestavna ročica za gorivo Regulator upora dušilne lopute Palica za podporo izvenkrmnega Zadnji ročaj Ročaj za upravljanje plina motorja v popolnoma dvignjenem položaju Ročica pipe za gorivo Regulator upora krmiljenja Objemni vijak Odprtina za pregled hladilne vode Čep za nastavitev nagiba...
VARNOSTNA NAVODILA Opozorilo: Pred uporabo zunajkrmnega motorja preberite priročnik. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči poškodbe stroja ali električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Ko preberete priročnik, ga shranite na varnem mestu za kasnejšo uporabo. Izpušni plini • Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, strupen plin brez barve in vonja. Vdihavanje ogljikovega monoksida lahko povzroči nezavest in je lahko smrtno nevarno.
Page 72
IZBIRA IN NAMESTITEV PROPELERJA Izbira propelerja • Bistveno je, da uporabljate propeler, ki je ustrezno prilagojen obratovalnim značilnostim plovila. • Hitrost motorja pri vožnji s polnim plinom je odvisna od uporabljenega propelerja. • Prevelika hitrost motorja lahko resno poškoduje motor, nizka hitrost motorja pri polnem plinu pa negativno vpliva na zmogljivost. •...
Page 73
Nastavitev upornosti krmiljenja • Upor pri krmiljenju je treba nastaviti tako, da je upor pri krmiljenju le rahel. • Če želite povečati upor pri krmiljenju, zavrtite regulator upora pri krmiljenju (A) v smeri urinega kazalca. Če želite zmanjšati upor krmiljenja, obrnite regulator upora krmiljenja v nasprotni smeri urinega kazalca.
Page 74
Motor držite v popolnoma dvignjenem položaju: Prestavite v nevtralno prestavo. 2. Obrnite ročico pipe za gorivo v desno (izklopljen položaj) in privijte vijak za odzračevanje na pokrovčku za gorivo. 3. Primite ročaj na zadnji strani pokrova motorja in nagnite motor do konca navzgor, dokler se samodejno ne zaskoči v popolnoma nagnjenem položaju z palica za podporo (1).
Page 75
Polnjenje motornega olja: 1. Odstranite pokrovček za polnjenje olja (merilna palica) (4) in s čisto krpo obrišite olje. 2. Priporočeno motorno olje napolnite do zgornjega nivoja. Če želite preveriti zgornjo raven olja, se dotaknite navoja pokrovčka polnilnega ventila na robu pokrovčka polnilnega ventila, kot je prikazano na sliki.
Z ločenim rezervoarjem za gorivo najprej spustite motor v vodo in nato: 1. Cev za gorivo varno priključite na rezervoar za gorivo in motor. (1) 2. Oba vijaka za odzračevanje zraka na pokrovu rezervoarja za gorivo zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, da odprete odzračevanje. (2) 3.
Page 77
Preverjanje hladilne vode • Takoj po zagonu motorja mora iz odprtina za pregled hladilne vode pršiti voda, kar pomeni, da vodna črpalka in hladilni sistem delujeta pravilno. • Če opazite, da voda ne prši iz odprtina za pregled hladilne vode, takoj ustavite motor in ga dajte popraviti pooblaščenemu serviserju.
Ustavitev motorja Ustavitev motorja: 1. Ročico za upravljanje plina obrnite v položaj za prosti tek. Prestavite v nevtralno prestavo. 3. Po delovanju s polnim plinom motor nekaj minut hladite tako, da ga pustite delovati v prostem teku. 4. Pritisnite in držite gumb za ustavitev (A), dokler se motor ne ustavi. 5.
Page 79
Motorni prevozi • Pri prevažanju motorja ga postavite v navpični ali vodoravni položaj. Vertikalni transport: Višinski transport: nagnite ročaj nazaj in pritrdite motor na nosilec tako, da pritrdite nosilec z dvema vijakoma za objemko. Za prevoz motorja nikoli ne uporabljajte stojala za zaslone. Vodoravni transport: Motor se nasloni na zaščitno ploščo na levi, desni ali sprednji strani navzdol, kot je prikazano na sliki.
Vžigalna sveča • Z majhno žično krtačko ali čistilom za vžigalne svečke odstranite karbonske obloge z vžigalnih svečk in nastavite vrzel tako, da bo 0-8-0-9 mm. • Če so vžigalne svečke v stanju, opisanem v nadaljevanju, jih zamenjajte. 1. Prekomerna obraba 2.
Page 81
Prestavno olje Obvestilo: Pred prvim zagonom ni treba preveriti nivoja olja v menjalniku, saj je olje v menjalniku že tovarniško napolnjeno. • Če želite preveriti raven olja v menjalniku, odstranite zgornji čep za preverjanje ravni olja in poglejte v odprtino. Nivo olja mora biti na spodnjem robu odprtine. •...
POTOPLJEN MOTOR Če se motor po nesreči potopi, izvedite naslednje ukrepe: 1. Motor čim prej odstranite iz vode. 2. Temeljito ga operite s sladko vodo, da odstranite vso sol, blato in morske alge. 3. Odstranite vžigalne svečke. Z ročnim obračanjem vztrajnika večkrat izpustite vodo iz valjev skozi luknje za vžigalne svečke. 4.
Date tehnice Model GM6000 GM6100 Tipul motorului Răcit cu apă, 4 timpi Răcit cu apă, 4 timpi Numărul de cilindri Cilindree 112ccm 112ccm Putere maximă 4.4kW / 6.0cp 4.4kW / 6.0cp Viteza de mers în gol 1450-1550rpm 1450-1550rpm Limită de operare completă al acceleratorului...
Page 84
Șurub de aerisire Capacul motorului Mâner de pornire Rezervor de combustibil Maneta schimbătorului încorporat de viteze Dispozitiv de reglare a rezistenței accelerației Braț pentru blocarea Mânerul din spate Mâner de control motorului într-o înclinare al accelerației ascendentă Maneta robinetului de combustibil Dispozitiv de reglare a rezistenței direcției Șurub de prindere...
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ Avertisment: Citiți manualul înainte de a folosi motorul exterior. Nerespectarea avertismentelor și a instrucțiunilor poate provoca deteriorarea mașinii sau poate duce la șocuri electrice, incendii și/sau răniri grave. După ce ați citit manualul, păstrați-l într-un loc sigur pentru consultări ulterioare.
Page 86
ALEGEREA ȘI INSTALAREA ELICEI Selecția elicei • Este esențial să se utilizeze o elice care să se potrivească în mod corespunzător cu caracteristicile de funcționare ale ambarcațiunii. • Viteza motorului atunci când folosiți barca la turație maximă depinde de elicea pe care o folosiți. •...
Page 87
Reglarea rezistenței direcției • Rezistența direcției trebuie reglată astfel încât să existe doar o ușoară rezistență la mișcarea direcției. • Pentru a mări rezistența direcției, rotiți dispozitivul de reglare a tensiunii direcției (A) în sensul acelor de ceasornic. Pentru a micșora rezistența direcției, rotiți dispozitivul de reglare a tensiunii direcției în sens invers acelor de ceasornic.
Page 88
Pentru a menține motorul în poziția complet ridicată: Treceți în treapta neutră. 2. Rotiți maneta robinetului de combustibil spre dreapta (poziția oprit) și strângeți șurubul de aerisire de pe capacul rezervorului de combustibil. 3. Apucați mânerul de pe partea din spate a capacului motorului și înclinați motorul complet în sus până când acesta este blocat automat în poziția complet înclinată...
Page 89
Pentru a umple uleiul de motor: 1. Scoateți capacul de umplere cu ulei (jojă) (4) și ștergeți uleiul cu o cârpă curată. 2. Umpleți uleiul de motor recomandat până la nivelul superior. Pentru a verifica nivelul superior al uleiului, atingeți filetele capacului de umplere pe marginea capacului de umplere, așa cum se arată. Nu înșurubați capacul de umplere.
Page 90
Folosind un rezervor de combustibil separat, mai întâi coborâți motorul în apă și apoi: 1. Conectați bine furtunul de combustibil la rezervorul de combustibil și la motor. (1) 2. Răsuciți ambele șuruburi de aerisire de pe capacele rezervorului de combustibil în sens invers acelor de ceasornic pentru a deschide aerisirea. (2) 3.
Page 91
Verificarea apei de răcire • Imediat ce motorul pornește, apa ar trebui să iasă prin gaura de inspecție a apei de răcire, ceea ce indică faptul că pompa de apă și sistemul de răcire funcționează corect. • Dacă observați că apa nu se pulverizează din gaura de inspecție a apei de răcire, opriți imediat motorul și trimiteți-l la reparat la un tehnician autorizat.
Oprirea motorului Pentru a opri motorul: 1. Rotiți mânerul de control al accelerației în poziția de ralanti. Treceți în treapta neutră. 3. După ce ați funcționat la turație maximă, răciți motorul câteva minute, lăsându-l să meargă la ralanti. 4. Apăsați și mențineți apăsat butonul de oprire (A) până când motorul se oprește. 5.
Page 93
Transport cu motor • Când transportați motorul, așezați-l fie vertical, fie orizontal. Transport vertical: Înclinați mânerul spre înapoi și fixați motorul pe suport prin fixarea suportului de prindere cu două șuruburi de prindere. Nu utilizați niciodată suportul de afișaj pentru transportul motorului. Transport orizontal: Înclinați mânerul cârmei spre înapoi și sprijiniți motorul pe un protector de carcasă...
Page 94
Bujie de aprindere • Îndepărtați depunerile de carbon de pe bujiile de aprindere folosind o perie mică de sârmă sau un detergent pentru bujii și reglați distanța astfel încât să fie de 0-8-0-9 mm. • Dacă bujiile sunt găsite în condițiile descrise mai jos, solicitați înlocuirea lor. 1.
Page 95
Ulei pentru angrenaje Aviz: Înainte de prima utilizare, nu este necesar să verificați nivelul uleiului din cutia de viteze, deoarece uleiul din cutia de viteze este deja umplut din fabrică. • Pentru a verifica nivelul uleiului pentru angrenaje, scoateți bușonul superior al nivelului de ulei și priviți în gaură.
Page 96
MOTOR SCUFUNDAT În cazul în care motorul este scufundat din greșeală, luați următoarele măsuri: 1. Scoateți motorul din apă cât mai curând posibil. 2. Spălați-o bine cu apă proaspătă pentru a îndepărta complet sarea, noroiul și algele marine. 3. Scoateți bujiile. Scurgeți apa din cilindri prin găurile bujiilor prin rotirea manuală a volanului de mai multe ori. 4.
Page 97
ΕΓΓΥΗΣΗ - WARRANTY - GARANTIE [EL - EN - FR] Οι εξωλέμβιες μηχανές έχουν κατασκευαστεί με αυστηρά πρότυπα που έχει θέσει η εταιρεία και συνάδουν με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ποιότητας. Για τις εξωλέμβιες μηχανές παρέχεται περίοδος εγγύησης 24 μηνών. Η ισχύς της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος. Αποδεικτικό του δικαιώματος της εγγύησης αποτελεί το παραστατικό αγοράς του...
Page 98
GARANZIA- GARANCIA -GARANCIJE [IT - AL - SRB] I motori fuoribordo sono stati prodotti secondo i rigorosi standard stabiliti dalla nostra azienda, che sono allineati ai rispettivi standard di qualità europei. I motori fuoribor- do hanno un periodo di garanzia di 24 mesi. La garanzia è valida dalla data di acquisto del prodotto. La prova del diritto alla garanzia è il documento di acquisto del moto- re (scontrino fiscale o fattura).
WARRANTY GARANTIE This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu conformément aux normes technical standards and made carefully using normal, good quality materials. techniques en vigueur et fabriqué avec soin à l’aide de matériaux usuels et de The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, qualité.
GARANZIA GARANYIJA Questo apparecchio è un prodotto di qualità. È stato progettato in conformità Dan l-apparat huwa prodott ta ‘kwalità. Kienet imfassla f’konformità mal-istan- con le attuali norme tecniche e realizzato con attenzione utilizzando materiali dards tekniċi attwali u saret b’attenzjoni bl-użu ta ‘materjali normali u ta’ kwalità normali di buona qualità.
Page 101
ГАРАНЦИЯ ГАРАНЦИЯ ГАРАНЦИЯ ГАРАНЦИЈА Този уред е качествен продукт. Той е проектиран в съответствие с страна на нашите сервисни служби. Гаранцијата е во форма која дефектните действащите технически стандарти и е направен внимателно при делови ќе бидат поправени или заменети со совршени делови бесплатно по използване...
Page 102
GWARANCJA JAMSTVO To urządzenie jest produktem wysokiej jakości. Został zaprojektowany zgod- Ovaj je uređaj kvalitetan proizvod. Dizajniran je u skladu s trenutnim tehničkim nie z aktualnymi standardami technicznymi i wykonany starannie przy użyciu standardima i izrađen je pažljivo koristeći normalne, kvalitetne materijale. Ga- zwykłych, dobrej jakości materiałów.
Need help?
Do you have a question about the GM6000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers