Page 1
AGILIX™ Instruction for use Käyttöohjeet Notice d’Utilisation Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання 取扱説明書 Brugervejledning Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ﻤﺎت...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Instructions for use for prosthetists 2024-03 Read before use Pass on § 12, 13, 14, 15, 17, 18 and 19 of these instructions to the patient. INCLUDED ITEMS Part description Part number Included / Sold separately Agilix Foot F15-00-0xAxx-xx* Included...
Page 3
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 6 This device is intended to be integrated in a custom-made external lower limb prosthesis to ensure the function of the foot in patients with unilateral or bilateral lower limb amputation and/or congenital limb deficiencies. This device is indicated for patients with moderate activity level (K3) for walking and physical activities without excessive overload.
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 6 The connection method to the socket is left to the discretion of the prosthetist. It is entirely dependent on the clinician’s chosen socket design that will dictate how the EVAQ8 will be connected. There are many fabrication methods and materials that can be used.
INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 6 Never loosen the pyramid fastening screws. The patient must inform their prosthetist if they gain or loses significant weight. Always use the foot with a sock and shoe. Failure to adhere to this advice may cause product failure, as well as serious injury.
Page 6
INSTRUCTIONS FOR USE Page 5 of 6 by compressing the heel of the foot with a T-bar or similar until the liquid can be seen coming out of (2) Exhaust Filter. • After a few cycles of fluid flowing through the system, remove the hose from the isopropyl alcohol or distilled water and cycle the pump slowly until no more fluid is exiting through the exhaust filter.
INSTRUCTIONS FOR USE Page 6 of 6 CLEANING Remove the foot shell and the Spectra sock, clean the foot with clear water and neutral soap and dry carefully. The foot shell can be cleaned with a damp cloth or sponge. ENVIRONMENTAL CONDITIONS Temperature range for use and storage: -29 to +49 °C [-20 to 120 °F] Relative air humidity: no restrictions...
Page 8
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2024-03 Lire avant toute utilisation Transmettre les points 12, 13, 14, 15, 17, 18 et 19 de cette notice au patient. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Pied Agilix F15-00-0xAxx-xx* Inclus Pied Agilix avec EVAQ8...
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 6 Ce dispositif est destiné à être intégré dans une prothèse externe de membre inférieur sur mesure pour assurer la fonction du pied chez les patients amputés bilatéraux ou unilatéraux et/ou ayant une déficience congénitale du membre inférieur. Ce dispositif est indiqué...
Page 10
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 6 La procédure de raccordement à l’emboîture est laissée à la discrétion de l’orthoprothésiste et dépendra entièrement du type d’emboîture choisi par l’orthoprothésiste. De nombreuses méthodes et matériaux peuvent servir à la fabrication de l’emboîture. Une emboiture devrait être fabriquée en utilisant des matériaux qui maintiendront le vide et fourniront un point de raccordement pour la pompe EVAQ8.
NOTICE D’UTILISATION Page 4 sur 6 MISES EN GARDE En cas d’emballage endommagé, vérifier l’intégrité du dispositif. Ne jamais utiliser le pied sans enveloppe esthétique. Ne jamais desserrer les vis de fixation de la pyramide. Le patient doit informer son orthoprothésiste s’il prend ou perd du poids de manière significative. Toujours utiliser le pied avec une chaussette et une chaussure.
NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 6 2. Filtre d’évacuation 5. Corps de vanne 1. Assemblage du corps de vanne 3. Entretoise 6. Valve bec-de-canard (admission) 4. Valve bec-de-canard (évacuation) 7. Cannelure droite • Pour rincer les valves unidirectionnelles et la pompe à vide : •...
NOTICE D’UTILISATION Page 6 sur 6 REMARQUE : si vous n’avez pas de clé dynamométrique, visser la cannelure droite (7) jusqu’à sentir un arrêt net, puis effectuer ⁄ de tour supplémentaire. • Insérer l’assemblage du corps de vanne (1) dans le module en caoutchouc en orientant la cannelure droite (7) vers la face médiane du pied, de façon à...
Page 14
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Anweisungen für Orthopädietechniker 2024-03 Vor Gebrauch aufmerksam lesen Geben Sie die Abschnitte 12, 13, 14, 15, 17, 18 und 19 dieser Gebrauchsanweisung an den Patienten weiter. LIEFERUMFANG Teilebeschreibung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Fuß Agilix™ F15-00-0xAxx-xx* Enthalten Fuß...
Page 15
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 6 Dieses Medizinprodukt ist zur mehrfachen Verwendung für EINEN EINZIGEN PATIENTEN bestimmt. Es darf nicht bei einem anderen Patienten verwendet werden. Dieses Medizinprodukt ist für den Einbau in eine maßgefertigte externe Prothese der unteren Extremitäten bestimmt, um die Funktion des Fußes bei Patienten mit ein- oder beidseitiger Amputation der unteren Extremitäten und/oder angeborener Fehlbildungen der unteren Extremitäten zu gewährleisten.
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 6 EVAQ8-Modelle Das gerade Anschlussstück, der Abluftfilter, der Schlauch, der Inline-Filter, das rechtwinklige Anschlussstück und die Schlauchbefestigung sind im Lieferumfang des Fußes enthalten und müssen gegebenenfalls vor dem Gebrauch montiert werden. Die Anschlussmethode an den Schaft liegt im Ermessen des Orthopädietechnikers. Es ist ausschließlich von dem vom Techniker gewählten Schaftdesign abhängig, wie EVAQ8 angeschlossen wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 6 • Klickendes Geräusch beim Erstkontakt • Verwenden Sie beim Fußmodul eine höhere Fußmodul ist zu • Übermäßige Zehenverformung bei weich Kategorie. Aktivitäten mit höherer Belastung WARNHINWEISE Überprüfen Sie im Falle einer beschädigten Verpackung die Unversehrtheit des Medizinproduktes. Verwenden Sie den Fuß...
Page 18
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 6 Verstopfung weiterhin besteht, muss der Filter ausgetauscht werden. • Die in dem Vakuumabsatz enthaltenen Rückschlagventile müssen eventuell gereinigt und mit destilliertem Wasser oder Isopropylalkohol gespült werden, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten. Dieser Vorgang sollte nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 6 von 6 Abreißen der Gewinde und fällt nicht unter die Garantie. HINWEIS: Wenn Sie keinen Drehmomentschlüssel haben, schrauben Sie den (2) Abluftfilter ein, bis Sie einen harten Anschlag spüren und drehen Sie dann 1/16 Umdrehungen weiter. • Setzen Sie das (6) Entenschnabel-Ventil (Zuluft) in die kurze Seite des (5) Gehäuses ein, so dass die Spitze des (6) Entenschnabel-Ventils (Zuluft) in das (5) Gehäuse zeigt.
Page 20
Agilix™ - F15 IFU-01-033 Rev. B Istruzioni per l'uso per i protesisti 2024-03 Leggere prima dell'uso Trasmettere al paziente i paragrafi 12, 13, 14, 15, 17, 18 e 19 delle presenti istruzioni. ARTICOLI INCLUSI Descrizione parte Numero parte Incluso/venduto separatamente Piede Agilix F15-00-0xAxx-xx* Inclusi...
Page 21
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 6 Il presente dispositivo è destinato all'integrazione in una protesi di arto inferiore esterna su misura per garantire la funzionalità del piede in pazienti con amputazioni unilaterali o bilaterali degli arti inferiori e/o difetti congeniti degli arti. Questo dispositivo è...
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 6 Modelli EVAQ8 Il raccordo dritto, il filtro di scarico, il tubo, il filtro in linea, il raccordo ad angolo retto dell'attacco e il fermo del tubo di aspirazione vengono forniti con il piede e richiedono il montaggio prima dell'uso. Il metodo di collegamento all'attacco è...
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 6 Modulo del • Punto piatto nel movimento di rollover a • Prendere in considerazione un modulo del piede piede troppo cadenze lente di categoria inferiore rigido • Suono di clic al contatto iniziale Modulo del •...
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 6 • Le valvole unidirezionali contenute nel tallone a vuoto potrebbero dover essere pulite e sciacquate con acqua distillata o alcol isopropilico, per assicurarne il corretto funzionamento. Questa procedura dovrà essere eseguita solo da un professionista qualificato.
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 6 di 6 valvola a becco d'anatra (aspirazione) (6) sia rivolta verso l'interno del corpo valvole (5). Utilizzare un piccolo cacciavite o una graffetta raddrizzata per assicurarsi di inserire completamente la valvola a becco d'anatra (aspirazione) (6) nella cavità. •...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Instrucciones de uso para ortoprotésicos 2024-03 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones de los apartados 12, 13, 14, 15, 17, 18 y 19. PARTES INCLUIDAS Denominación de pieza Referencia de pieza Incluido / Se vende por separado Pie Agilix F15-00-0xAxx-xx*...
Página 2 de 6 INSTRUCCIONES DE USO Este dispositivo está destinado a integrarse en una prótesis externa de miembro inferior hecha a medida para garantizar la función del pie en pacientes con amputación unilateral o bilateral de miembro inferior y/o deficiencias congénitas del miembro. Este dispositivo está...
Página 3 de 6 INSTRUCCIONES DE USO El método de conexión al encaje se deja a elección del protésico. Lo anterior depende totalmente del diseño del encaje elegido por el profesional sanitario, que determinará cómo se conectará el EVAQ8. Se pueden utilizar muchos métodos y materiales de fabricación.
Página 4 de 6 INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIAS En caso de que el embalaje esté dañado, compruebe la integridad del dispositivo. No use el pie sin funda en ninguna circunstancia. No afloje nunca los tornillos de fijación de la pirámide. El paciente debe informar a su ortoprotésico si gana o pierde peso de forma significativa.
Página 5 de 6 INSTRUCCIONES DE USO 2. Filtro de escape 5. Válvula 1. Conjunto de la válvula 3. Espaciador 6. Válvula de «pico de pato» (admisión) 4. Válvula de «pico de pato» (escape) 7. Conector recto • Para limpiar las válvulas unidireccionales y la bomba de vacío: •...
Página 6 de 6 INSTRUCCIONES DE USO conector recto (7) podrían romperse y los daños no estarían cubiertos por la garantía. OBSERVACIÓN: Si no dispone de una llave dinamométrica, rosque el conector recto (7) hasta que note un tope duro y, a continuación, dé...
Page 32
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Instruções de utilização para ortoprotesistas 2024-03 Ler antes de utilizar Transmitir §12, 13, 14, 15, 17, 18 e 19 destas instruções ao paciente. ITENS INCLUÍDOS Descrição da peça Número da peça Incluído / Vendido separadamente Pé...
Page 33
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 6 Este dispositivo destina-se a ser integrado numa prótese externa dos membros inferiores feita sob medida para garantir a função do pé em pacientes com amputações unilaterais ou bilaterais de membros inferiores e/ou deficiências congénitas dos membros. Este dispositivo é...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 6 O método de conexão ao encaixe é deixado à discrição do ortoprotésico. A forma de ligação do pé EVAQ8 depende inteiramente do design de encaixe escolhido pelo médico. São muitos os métodos de fabrico e os materiais que podem ser utilizados. Um encaixe deve ser fabricado com materiais que mantenham o vácuo e forneçam um ponto de ligação para a bomba EVAQ8.
Page 35
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 6 ADVERTÊNCIAS Em caso de danos na embalagem, verifique a integridade do dispositivo. Nunca utilize o pé sem uma concha do pé. Nunca desaperte os parafusos de aperto em pirâmide. O paciente deve informar o ortoprotesista se ganhar ou perder peso de forma significativa. Utilize sempre o pé...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 6 2. Filtro de exaustão 5. Corpo da válvula 1. Conjunto do corpo da válvula 3. Espaçador 6. Válvula bico de pato (admissão) 4. Válvula bico de pato 7. Espiga reta • Para irrigar as válvulas de uma via e a bomba de vácuo: •...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 6 de 6 valor de binário muito baixo; o excesso de binário irá quebrar as roscas da (7) espiga reta, não sendo coberto pela garantia. NOTA: Se não tiver uma chave dinamométrica, enrosque a (7) espiga reta até sentir um batente e depois rode mais ⁄...
Page 38
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Instructies voor prothesemakers 2024-03 Lees voor gebruik Geef § 12, 13, 14, 15, 17, 18 en 19 van deze instructies door aan de patiënt. MEEGELEVERDE ARTIKELEN Beschrijving van het onderdeel Nummer van het onderdeel Meegeleverd/apart verkocht Agilix voet F15-00-0xAxx-xx*...
Page 39
Pagina 2 van 6 GEBRUIKSAANWIJZING Dit hulpmiddel is bedoeld om te worden geïntegreerd in een op maat gemaakte uitwendige prothese van de onderste ledematen om de functie van de voet te waarborgen bij patiënten met eenzijdige of bilaterale amputatie van de onderste ledematen en/of aangeboren afwijkingen aan de ledematen. Dit hulpmiddel is geïndiceerd voor patiënten met een matig activiteitenniveau (K3) voor wandelen en fysieke activiteiten zonder overmatige overbelasting.
Pagina 3 van 6 GEBRUIKSAANWIJZING EVAQ8 modellen De rechte koppeling, uitlaatfilter, slang, inline-filter, rechte koppeling en behuizing van de fitting en klittenband voor buisbevestiging worden meegeleverd met de voet en moeten voorafgaand aan het gebruik gemonteerd worden. De methode van aansluiting op de fitting wordt overgelaten aan het oordeel van de prothesist. Het is volledig het door de clinicus gekozen fittingontwerp dat bepaalt hoe de EVAQ8 wordt aangesloten.
Page 41
Pagina 4 van 6 GEBRUIKSAANWIJZING • Klikkend geluid bij eerste contact • Overweeg een voetmodule van een hogere Voetmodule te • Overmatige afbuiging van de tenen bij zacht categorie activiteit met hoge impact WAARSCHUWINGEN Controleer in geval van een beschadigde verpakking of het hulpmiddel intact is. Gebruik de voet nooit zonder voetschaal.
Page 42
Pagina 5 van 6 GEBRUIKSAANWIJZING 2. Uitlaatfilter 5. Klephuis 1. Klephuisgeheel 3. Spacer 6. Duckbill-klep (inlaat) 4. Duckbill-klep (uitlaat) 7. Rechte koppeling • Om de terugslagkleppen en vacuümpomp te spoelen: • Maak de vacuümslang los van de koppeling van de fitting en verwijder de EVAQ8-voet van de fitting van de gebruiker. •...
Pagina 6 van 6 GEBRUIKSAANWIJZING • Plaats het klephuisgeheel (1) in de rubberen module met de rechte koppeling (7) naar de mediale kant van de voet gericht. Hierdoor kan de slang naar de mediale kant van de kegel worden gelegd (om schade aan of het scheuren van de slang tijdens het stappen te voorkomen).
Page 44
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Brugervejledning til bandagister 2024-03 Læs før brug Videregiv følgende instruktioner til patienten § 12, 13, 14, 15, 17, 18 og 19. INKLUDEREDE ELEMENTER Varebeskrivelse Varenummer Medfølger/sælges separat Agilix Foot F15-00-0xAxx-xx* Inkluderet Agilix Foot med EVAQ8 F15-V2-0xAxx-xx* EVAQ8-ombygningssæt EV2RB...
Page 45
Side 2 af 6 BRUGERVEJLEDNING Denne enhed er beregnet til at blive integreret i en specialfremstillet ekstern underbensprotese for at sikre fodens funktion hos patienter med unilateral eller bilateral benamputation og/eller medfødte manglende lemmer. Enheden er beregnet til patienter med et moderat aktivitetsniveau (K3) til gang og fysiske aktiviteter uden overbelastning.
Page 46
Side 3 af 6 BRUGERVEJLEDNING Tilslutningsmetoden for hylsteret overlades til bandagistens skønsmæssige vurdering. Den afhænger fuldstændig af klinikerens valgte hylsterdesign, som vil være afgørende for, hvordan EVAQ8 bliver tilsluttet. Der er mange fremstillingsmetoder og materialer, som kan bruges. Et hylster bør fremstilles af materialer, som vil holde vakuum og give et tilslutningspunkt for EVAQ8- pumpen.
Page 47
Side 4 af 6 BRUGERVEJLEDNING ADVARSLER I tilfælde af beskadiget emballage skal du kontrollere enheden som en helhed. Brug aldrig foden uden en fodkappe. Løsn aldrig pyramidefastgørelsesskruerne. Patienten skal informere sin bandagist, hvis der sker betydelige ændringer i vægten. Brug altid foden med en strømpe og sko. Manglende overholdelse af disse råd kan forårsage produktfejl såvel som alvorlig personskade.
Page 48
Side 5 af 6 BRUGERVEJLEDNING 2. Udstødningsfilter 5. Ventilhus 1. Ventilhusenhed 3. Afstandsstykke 6. Andenæbsventil (indløb) 4. Andenæbsventil (udstødning) 7. Lige modhage • Sådan skylles envejsventilerne og vakuumpumpen: • Frakobl vakuumslangen fra hylsterets modhage, og fjern EVAQ8-foden fra brugerens protesehylster. •...
Page 49
Side 6 af 6 BRUGERVEJLEDNING Dette gør det muligt at føre slangen på den mediale side af pylonen (for at undgå at beskadige slangen, eller at den hænger, mens du går). • Monter den bøjede 90 graders slangeføring med slangen og indløbsfilteret igen. Tilslut slangen til den lige modhage (7) igen.
Page 50
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Bruksanvisning for proteser 2024-03 Les før bruk Instruksjonene § 12, 13, 14 15, 17, 18 og 19 skal overføres til pasienten. INKLUDERTE ELEMENTER Delbeskrivelse Delnummer Inkludert/Solgt separat Agilix fot F15-00-0xAxx-xx* Inkludert Agilix fot med EVAQ8 F15-V2-0xAxx-xx* EVAQ8 gjenoppbyggingsett EV2RB...
Page 51
Side 2 av 6 BRUKERVEILEDNING Denne enheten er tiltenkt å bli integrert i en skreddersydd ekstern underekstremitetsprotese for å sikre funksjonen til foten hos pasienter med unilateral eller bilateral fotamputasjon og/eller medfødt lemmangel. Denne enheten er indisert for pasienter med moderat aktivitetsnivå (K3) for gange og fysiske aktiviteter uten overbelastning.
Page 52
Side 3 av 6 BRUKERVEILEDNING Tilkoblingsmetoden til hylsen gjøres i henhold til proteselegens skjønn. Hvordan EVAQ8 skal kobles til, avhenger helt og holdent av klinikerens valg av hylsedesign. Det finnes en rekke produksjonsmetoder og materialer som kan brukes. Det må lages en hylse av materialer som holder på...
Page 53
Side 4 av 6 BRUKERVEILEDNING Løsne aldri pyramidekoblingene. Dersom pasienten går betydelig opp eller ned i vekt, må protesespesialisten informeres. Bruk alltid foten med sokk og sko. Unnlatelse av å følge disse rådene kan føre til produktfeil, samt alvorlig skade. Påse at foten og innsiden av fotkapselen er fri for urenheter (f.eks sand).
Page 54
Side 5 av 6 BRUKERVEILEDNING komprimere hælen på foten med en T-stang eller lignende til du kan se væsken komme ut av (2) utløpsfilteret. • Etter noen sykluser med væske strømmende gjennom systemet, fjerner du slangen fra isopropylalkoholen eller det destillerte vannet, og kjører pumpen sakte til det ikke kommer mer væske ut gjennom utløpsfilteret.
Page 55
Side 6 av 6 BRUKERVEILEDNING RENGJØRING Fjern fotkapselen og Spectra-sokken, rengjør foten med rent vann og nøytral såpe og tørk forsiktig. Fotkapselen kan bli vasket med en fuktig klut eller svamp. MILJØFORHOLD Temperatur for bruk og oppbevaring: -29 – +49 °C [-20 – 120 °F] Relativ luftfuktighet: ingen begrensninger Vannbestandig: enheten er motstandsdyktig mot sporadisk nedsenking og sprut.
Page 56
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Ver. B Bruksanvisning för ortopeder 2024-03 Läs före användningen Ge punkt 12, 13, 14, 15, 17, 18 och 19 från dessa anvisningar till brukaren. ARTIKLAR SOM MEDFÖLJER Artikelbeskrivning Artikelnummer Medföljer/säljs separat Agilix-fot F15-00-0xAxx-xx* Medföljer Agilix-fot med EVAQ8 F15-V2-0xAxx-xx* EVAQ8-återuppbyggnadssats EV2RB...
Page 57
BRUKSANVISNING Sida 2 av 6 Produkten är avsedd att integreras i en specialanpassad extern underbensprotes för att ge fotfunktion till brukare som saknar eller har ensidiga eller tvåsidiga amputationer och/eller medfödda svagheter i extremiteter. Produkten lämpar sig för brukare med en måttlig aktivitetsnivå (K3) för promenader och fysiska aktiviteter utan risk för kraftig överbelastning Maxvikt (med lastkapacitet): 166 kg (se tabellen i punkt 3).
Page 58
BRUKSANVISNING Sida 3 av 6 Hanteringen av anslutningsmetoden till uttaget överlåts till protesläkaren. Detta är helt beroende av läkarens valda uttagsdesign, vilket avgör hur EVAQ8 kommer att anslutas. Det finns många tillverkningsmetoder och material som kan användas. Ett uttag bör tillverkas med material som håller vakuum och ger en anslutningspunkt för EVAQ8-pumpen.
Page 59
BRUKSANVISNING Sida 4 av 6 Lossa aldrig på pyramidkopplingens fästskruvar. Brukaren måste informera sin ortoped om stora viktuppgångar eller viktnedgångar. Använd alltid foten med en strumpa och en sko. Uraktlåtenhet att följa dessa råd kan leda till fel i produkten såväl som allvarlig skada.
Page 60
BRUKSANVISNING Sida 5 av 6 • Skölja igenom envägsventiler och vakuumpumpen: • Koppla bort vakuumslangen från uttagets hulling och ta bort EVAQ8-foten från användarens uttag. • Placera uttagsänden på vakuumslangen i isopropylalkohol eller destillerat vatten, och cykla sakta vakuumpumpen genom att komprimera fotens häl med en T-stång eller liknande, tills vätskan kan ses komma ut ur (2) utsläppsfiltret. •...
BRUKSANVISNING Sida 6 av 6 • Sätt fast det 90 graders böjda röret på slangen och inline-filtret. Återanslut röret till den (7) raka hullingen. • Placera Spectra-strumpan och fotkosmetiken över EVAQ8-foten. • Sätt tillbaka EVAQ8-foten i användarens pylon och uttag. •...
Page 62
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Versio B Käyttöohjeet apuvälineteknikkoja varten 2024-03 Lue ennen käyttöä Anna potilaalle näiden ohjeiden osat 12, 13, 14, 15, 17, 18 ja 19. MUKANA TOIMITETUT OSAT Osan kuvaus Osanumero Toimitetaan mukana/Myydään erikseen Agilix-jalkaterä F15-00-0xAxx-xx* Toimitetaan mukana Agilix-jalkaterä EVAQ8 F15-V2-0xAxx-xx* EVAQ8 uudelleenrakennuspaketti EV2RB...
Page 63
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 6 Tämä laite on tarkoitettu integroitavaksi mittatilaustyönä valmistettuun ulkoiseen alaraajaproteesiin jalkaterän toiminnan varmistamiseksi potilailla, joilla on yksi- tai molemminpuolinen alaraajan amputaatio ja/tai synnynnäisiä raajojen puutoksia. Laite on käyttöaiheinen potilailla, joilla on keskitason aktiivisuustaso (K3) kävelyä ja fyysistä toimintaa varten ilman liiallista ylikuormitusta.
Page 64
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 6 Istukkaan kiinnittämismenetelmä on apuvälineteknikon vastuulla. EVAQ8:n kiinnittäminen riippuu täysin kliinikon valitsemasta istukkamallista. Käytettävissä on monia valmistuskeinoja ja materiaaleja. Istukka pitää valmistaa materiaaleista, jotka säilyttävät alipaineen ja tarjoavat liitäntäpisteen EVAQ8-pumpulle. • Tämä voidaan saada aikaan käyttämällä erityisesti suunniteltua istukan liitäntälevyä alipaineen avustamaa kiinnitystä varten.
Page 65
KÄYTTÖOHJEET Sivu 4 / 6 VAROITUKSET Mikäli pakkaus on vahingoittunut, tarkasta laitteen eheys. Älä koskaan käytä jalkaterää ilman jalan kennoa. Älä koskaan löysää pyramidin kiinnitysruuveja. Potilaan on ilmoitettava apuvälineteknikolleen, mikäli hänen painonsa nousee tai laskee merkittävästi. Jalkaterää on aina käytettävä sukan ja kengän kanssa. Tämän suosituksen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa tuotteeseen toimintavian sekä...
Page 66
KÄYTTÖOHJEET Sivu 5 / 6 2. Pakosuodatin 5. Venttiilirunko 1. Venttiilirunkokokoonpano 3. Välikappale 6. Ankannokkaventtiili (imu) 4. Ankannokkaventtiili (poisto) 7. Suora väkänen • Yksitieventtiilien ja alipainepumpun huuhtelu: • Irrota alipaineletku istukan väkäsestä ja poista EVAQ8-jalka käyttäjän istukasta. • Aseta alipaineletkun istukkapää isopropyylialkoholiin tai tislattuun veteen ja käytä alipainepumppua hitaasti puristelemalla jalan kantapäätä...
Page 67
KÄYTTÖOHJEET Sivu 6 / 6 • Kiinnitä EVAQ8-jalka takaisin käyttäjän pylvääseen ja istukkaan. • Kiinnitä alipaineputken toinen pää käyttäjän istukkaan. Alipaineletkun voi reitittää apuvälineteknikon valinnan mukaan. PUHDISTUS Irrota jalan kenno ja Spectra-sukka, puhdista jalkaterää puhtaalla vedellä ja neutraalilla saippualla. Kuivaa huolellisesti. Jalan kenno voidaan puhdistaa kostealla liinalla tai sienellä.
Page 68
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Wer. B Instrukcja użytkowania dla protetyków 2024-03 Przeczytać przed użyciem Należy przekazać pacjentowi § 12, 13, 14, 15, 17, 18 i 19 niniejszej instrukcji. ARTYKUŁY W ZESTAWIE Opis części Numer części W zestawie/ sprzedawane oddzielnie Proteza stopy Agilix F15-00-0xAxx-xx* W zestawie Proteza stopy Agilix z EVAQ8...
Page 69
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 6 Niniejszy wyrób jest przeznaczony do wielokrotnego użytku przez JEDNEGO PACJENTA. Nie wolno używać go ponownie u innego pacjenta. Niniejszy wyrób przeznaczony jest do łączenia z wykonaną na zamówienie zewnętrzną protezą kończyny dolnej w celu zapewnienia funkcji stopy u pacjentów z jednostronną lub obustronną amputacją...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 6 Modele EVAQ8 Prosty króciec, filtr wydechowy, rura, filtr przelotowy, złączka z gniazdem pod kątem prostym i zacisk są dołączone do stopy i mogą wymagać montażu przed użyciem. Metodę podłączania do gniazda ustala protetyk. Sposób podłączania modelu EVAQ8 zależy wyłącznie od wybranej przez lekarza konstrukcji gniazda.
Page 71
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 4 z 6 OSTRZEŻENIA Jeśli opakowanie jest uszkodzone, należy sprawdzić stan wyrobu. Bezwzględnie nie wolno używać protezy stopy bez jej korpusu. Nie wolno odkręcać śrub mocujących łącznika typu piramida. Jeśli pacjent znacznie przytyje lub schudnie, musi o tym powiadomić swojego protetyka. Należy zawsze używać...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 6 z 6 wartość momentu obrotowego, a dokręcenie zbyt dużym momentem spowoduje zerwanie gwintu na prostym króćcu (7) i nie będzie ono objęte gwarancją. UWAGA: W przypadku braku klucza dynamometrycznego, dokręcić prosty króciec (7) do momentu wyczucia twardego oporu, a następnie przekręcić...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Návod k použití pro protetiky 2024-03 Přečtěte si před použitím Upozorněte pacienta na odstavce 12, 13, 14, 15, 17, 18 a 19 tohoto návodu. OBSAH BALENÍ Popis dílu Číslo dílu Zahrnuto / prodáváno samostatně Agilix Foot F15-00-0xAxx-xx* Zahrnuto...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 6 Tento prostředek je určen k začlenění do individualizované externí protézy dolní končetiny s cílem zajistit funkci chodidla u pacientů s unilaterální nebo bilaterální amputací dolní končetiny nebo s vrozenými deficiencemi končetiny. Tento prostředek je indikován pacientům se středním stupněm aktivity (K3) k chůzi a fyzickým aktivitám bez přílišného přetěžování.
Page 76
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 6 Způsob připojení k lůžku je ponechán na uvážení protetika. Je zcela závislé na designu lůžka zvoleného lékařem, který bude určovat, jak bude EVAQ8 připojen. Existuje mnoho způsobů výroby a materiálů, které je možné použít. Lůžko by mělo být vyrobeno z materiálů, které...
Page 77
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 4 z 6 Nikdy neuvolňujte fixační šrouby pyramidy. Pacient je povinen informovat svého protetika v případě významných změn své hmotnosti. Chodidlo vždy používejte s ponožkou a botou. Nedodržení tohoto pokynu může vést k selhání produktu i k závažnému poranění.
Page 78
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 5 z 6 • Proplachování jednocestných ventilů a vakuové pumpy: • Odpojte vakuovou hadičku od bodce lůžka a vyjměte chodidlo EVAQ8 z lůžka uživatele. • Vložte konec vakuové hadičky, který spočíval v lůžku, do isopropylalkoholu nebo destilované vody a pomalu cyklujte vakuovou pumpu stlačením paty chodidla pomocí...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 6 z 6 chůzi). • Znovu spojte ohnuté 90stupňové hadičky s hadičkou a vkládacím filtrem. Znovu připojte hadičky k (7) rovnému bodci. • Nasaďte ponožku Spectra a skořepinu chodidla přes chodidlo EVAQ8. • Znovu připojte chodidlo EVAQ8 k pylonu a lůžku uživatele. •...
Page 80
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Návod na použitie pre protetikov 2024-03 Prečítajte si pred použitím Oboznámte pacienta s bodmi 12, 13, 14, 15, 17, 18 a 19 tohto návodu. ZAHRNUTÉ POLOŽKY Názov dielu Číslo dielu Zahrnuté/Predáva sa osobitne Chodidlo Agilix F15-00-0xAxx-xx* Zahrnuté...
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 2 z 6 Táto pomôcka je určená na začlenenie do vonkajšej protézy dolnej končatiny vyrobenej na mieru pre pacientov s jednostrannou alebo obojstrannou amputáciou dolnej končatiny a/alebo vrodenými chybami dolnej končatiny a slúži na zabezpečenie funkcie chodidla. Táto pomôcka je indikovaná...
Page 82
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 3 z 6 • To je možné vykonať pomocou špeciálne navrhnutej upevňovacej doštičky lôžka pre vákuové zavesenie. • Do vzdialeného konca lôžka je možné vyvŕtať a vyraziť otvor na pripojenie 90-stupňovej tŕňovej prípojky. Tŕňová prípojka dodávaná so súpravou je vybavená závitom 10-32 UNF. •...
Page 83
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 4 z 6 Pacient musí informovať svojho protetika, ak výrazne priberie alebo schudne. Chodidlo vždy používajte s ponožkou a obuvou. Nedodržanie tejto rady môže viesť k zlyhaniu výrobku a vážnemu úrazu. Uistite sa, že chodidlo a vnútro puzdra sú bez nečistôt (napr. piesku). Nečistoty spôsobia opotrebovanie grafitových častí. Chodidlo čistite podľa pokynov (pozri bod 16).
Page 84
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 5 z 6 • Koniec vákuovej hadičky, ktorý sa pripája k lôžku, ponorte do izopropylalkoholu alebo destilovanej vody a pomaly cyklicky zapínajte vákuovú pumpu stláčaním päty protetického chodidla pomocou tyčky v tvare písmena T alebo podobného nástroja, kým neuvidíte, že z (2) odvzdušňovacieho filtra vyteká kvapalina. •...
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 6 z 6 zachyteniu počas chôdze). • Znovu pripojte ohnutú 90-stupňovú rúrku s hadičkou a filtrom prívodného vedenia. Znovu pripojte hadičku k (7) rovnému tŕňu. • Na protetické chodidlo EVAQ8 nasuňte kozmetický kryt na chodidlo a navlečte ponožku Spectra. •...
Page 86
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. B Upute za uporabu za ortopedske tehničare 2024-03 Pročitati prije uporabe Prenijeti pacijentu odlomke § 12., 13., 14., 15., 17., 18. i 19. ovih uputa. UKLJUČENE STAVKE Opis dijela Broj dijela Uključeno / prodaje se zasebno Stopalo Agilix F15-00-0xAxx-xx* Uključeno...
Page 87
UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 6 Ovaj proizvod namijenjen je postavljanju u prilagođenu vanjsku protezu donjeg uda kako bi se osigurala funkcija stopala kod pacijenata s jednostranom ili obostranom amputacijom donjeg uda i/ili s prirođenim nedostacima uda. Ovaj je proizvod indiciran za pacijente s umjerenom razinom aktivnosti (K3) za hodanje i tjelesne aktivnosti bez prekomjernog opterećenja.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 6 • To se može učiniti s pomoću posebno dizajnirane ploče za pričvršćivanje ležišta za vakuumsku suspenziju. • Rupa se može izbušiti i urezati u distalni kraj ležišta kako bi prihvatila nazubljeni priključak od 90 stupnjeva. Nazubljeni priključak isporučen s kompletom ima navoj od 10-32 UNF.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 6 Pacijent mora obavijestiti svojeg ortopedskog tehničara o većem dobitku ili gubitku težine. Stopalo uvijek upotrebljavajte s čarapom i cipelom. Nepridržavanje tog savjeta može dovesti do kvara proizvoda ali i teške ozljede. Pazite da na stopalu i unutar ljuske stopala nema nečistoća (npr. pijesak). Nečistoće uzrokuju trošenje grafitnih dijelova. Stopalo očistite u skladu s uputama (vidjeti §16).
Page 90
UPUTE ZA UPORABU Stranica 5 od 6 • Odvojite cijev za vakuum s nabranog spojnika ležišta i uklonite stopalo EVAQ8 s korisničkog ležišta. • Stavite kraj cijevi za vakuum koji se spaja na ležište u izopropilni alkohol ili destiliranu vodu i polako pokrećite vakuumsku pumpu pritiskanjem pete stopala T-šipkom ili sličnim dok se ne vidi kako tekućina izlazi iz (2) ispušnog filtra.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 6 od 6 • Stavite čarapu Spectra i kalup stopala preko stopala EVAQ8. • Ponovno spojite stopalo EVAQ8 na korisnički pilon i ležište. • Ponovno spojite drugi kraj cijevi za vakuum na korisničko ležište. Cijev za vakuum može se provesti prema nahođenju ortopedskog tehničara.
Page 92
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Ред. B Инструкция по эксплуатации для протезистов 2024-03 Прочтите перед применением Передайте пациенту параграфы 12, 13, 14, 15, 17, 18 и 19 данной инструкции. КОМПЛЕКТАЦИЯ Описание детали Номер детали В комплекте / продается отдельно Стопа Agilix F15-00-0xAxx-xx* В...
Page 93
Страница 2 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАЗНАЧЕНИЕ/ПОКАЗАНИЯ Данное медицинское изделие поставляется для медработников (протезистов), которые обучают пациентов им пользоваться. Назначение выписывает врач, который оценивает способность пациента пользоваться устройством. Данное изделие предназначено для многократного использования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Другому пациенту пользоваться изделием запрещается. Данное...
Страница 3 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оболочка для стопы Для установки и снятия оболочки используйте инструмент для снятия оболочки для стопы, чтобы не повредить модуль стопы. Никогда не вынимайте ногу из оболочки для стопы, потянув ее вручную. Это может повредить стопу. Модели...
Page 95
Страница 4 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Быстрое сгибание колена, неустойчивость. • Сместите гильзу назад относительно стопы. Пятка слишком • Переход с пятки на пальцы слишком быстрый. • Проверьте, правильная ли категория модуля твердая • Недостаточное ощущение возврата энергии. стопы.
Страница 5 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ проксимальному (против обычного потока), чтобы попытаться устранить засорение. Если засорение не получится устранить, фильтр подлежит замене. • Одноходовые клапаны в пятке с вакуумной системой может потребоваться очистить и промыть дистиллированной водой или изопропиловым спиртом, чтобы обеспечить надлежащее функционирование. Эту процедуру...
Страница 6 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИМЕЧАНИЕ. При отсутствии тарированного ключа затягивайте выпускной фильтр (2), пока не почувствуете жесткий упор, а затем доверните его еще на ⁄ оборота. • Вставьте клапан «утиный нос» (впускной) (6) в короткий конец корпуса клапана (5) так, чтобы кончик клапана...
Page 98
Стопа Agilix™ (F15) IFU-01-033 Ред. B Інструкція із застосування для протезистів 2024-03 Прочитайте перед використанням Передайте пацієнтові параграфи 12, 13, 14, 15, 17, 18 і 19 цієї інструкції. КОМПЛЕКТАЦІЯ Опис деталі Номер деталі У комплекті/продається окремо Стопа Agilix F15-00-0xAxx-xx* У комплекті Стопа...
Page 99
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 2 з 6 ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій постачається для медпрацівників (протезистів), які навчають пацієнтів ним користуватися. Рецепт виписується лікарем, який оцінює здатність пацієнта користуватися пристроєм належним чином. Цей пристрій призначений для багаторазового використання ОДНИМ ПАЦІЄНТОМ. Іншому пацієнту не можна використовувати...
Page 100
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 3 з 6 Оболонка стопи Щоб не пошкодити модуль стопи, під час встановлення та знімання оболонки стопи використовуйте інструмент для її зняття. Ніколи не виймайте ногу з оболонки стопи, потягнувши її вручну. Це може пошкодити стопу. Моделі...
Page 101
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 4 з 6 • Швидке згинання коліна, нестійкість. • Зсуньте гільзу назад відносно стопи. П’ятка занадто • Перехід із п’ятки на пальці занадто швидкий • Перевірте, чи правильна категорія модуля стопи. тверда • Відчуття недостатнього повернення енергії. Модуль...
Page 102
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 5 з 6 ПЕРІОДИЧНИЙ ОГЛЯД СИСТЕМИ EVAQ8 • Огляньте трубки на наявність перегинів, тріщин або зношування, що може призвести до витоку повітря в систему. У разі виявлення будь-якої з перелічених ознак замініть трубки. • Вийміть вбудований фільтр із трубки й подивіться крізь нього. Якщо світло проходить, фільтр чистий. Якщо світло блокується, спробуйте...
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 6 з 6 зривання різьби, такий випадок не покривається гарантією. ПРИМІТКА. За відсутності ключа з обмеженням на крутний момент затягуйте випускний фільтр (2), доки не відчуєте жорсткий опір, а потім докрутіть ще на ⁄ оберту. • Вставте...
Page 124
PROTEOR USA 3 Morgan Irvine, CA 92618 – USA +1.855.450.7300 support@proteorusa.com – www.proteorusa.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Need help?
Do you have a question about the AGILIX F15 and is the answer not in the manual?
Questions and answers