ATIKA BTU 450 Original Instructions And Safety Instructions

Construction circular saw
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

BTU 450
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Construction circular saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scie circulaire de chantier
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Eredeti használati utasítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Sega circolare per cantieri
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Ferăstrău circular pentru construcţii
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Baukreissäge
Cirkulární pila
Építőipari körfűrész
Bouwcirkelzaag
Reserveonderdelen
piła tarczowa budowlana
Części zamienne
Piese de schimb
Cirkulárna píla
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Seite 1
Page 11
Page 21
Str 31
oldal 41
Pagina 51
Blz. 61
Stronie 71
Pagina 81
Strana 91

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA BTU 450

  • Page 1 BTU 450 Baukreissäge Seite 1 Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Construction circular saw Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Scie circulaire de chantier Page 21 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Cirkulární pila Originální...
  • Page 3: Table Of Contents

    Zertifikat-Nr.: HO 211025 Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau Aufbewahrung der technischen Unterlagen: erklärt, was Sie tun müssen. Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung...
  • Page 4: Symbole Gerät

    Symbole Gerät Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung Vor Inbetriebnahme die Vor Reparatur-, War- aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Betriebsanleitung und tungs- und Reinigungs- Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise arbeiten Motor abstellen lesen und beachten. und Netzstecker ziehen.
  • Page 5  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Sägeblattaus- wahl" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Mate- − keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen rial des Werkstücks geeignet ist. Teilen erfasst werden −...
  • Page 6: Vorbereiten Zur Inbetriebnahme

    − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß Vorbereiten zur Inbetriebnahme durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech- selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung an- Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen,  gegeben ist. befolgen Sie die aufgeführten Hinweise: −...
  • Page 7: Arbeiten Mit Der Säge

    Sägeblattauswahl Drehstrom-Ausführung (400 V) ⇒ achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil eingeätzt Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite sein drücken, um Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Boh- die Schalter- rungsdurchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben klappe zu öffnen...
  • Page 8 Der Längsanschlag ist in Pfeilrichtung stufenlos verstellbar. Die Feststellung des Längsanschlages erfolgt durch den Exzenterhebel. Lösen: Hebel in Richtung Säge drücken Feststellen: entgegengesetzt ziehen Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte Tischverlängerung ausklappen Klappen Sie die Tischverlängerung hoch. Schieben Sie die Tischverlän- gerung in Pfeilrichtung und senken Sie sie ab.
  • Page 9: Wartung Und Reinigung

    Verwendung des beweglichen Queranschlages Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Reinigung  Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: ...
  • Page 10: Tischeinlage Wechseln

    3. Heben Sie die Tischeinlage (6) an und schieben Sie diese nach Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt hinten. Die Schutzhaube verbleibt automatisch in dieser Position. noch heiß. 4. Entfernen Sie die 2 Muttern (a) und nehmen Sie den Spaltkeil (12) Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (6).
  • Page 11: Lagerung

    Lagerung Außerbetriebnahme / Entsorgung Netzstecker ziehen. Netzstecker ziehen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-  Kurzffristige Außerbetriebnahme: siehe Lagerung schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-  Dauerhafte Außerbetriebnahme: dauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu ...
  • Page 12: Technische Daten

    Technische Daten BTU 450 Netzspannung 230 V~ 400 V 3~ Netzfrequenz 50 Hz Motorleistung P 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Motorabgabeleistung P 2,2 kW -S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 –...
  • Page 13 Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste Ersatzteile bestellen: ⇒ Bezugsquelle ist der Hersteller ⇒ Erforderliche Angaben bei der Bestellung: - Gerätetyp - Gerätenummer (siehe Typenschild) - Ersatzteilnummer - Bezeichnung des Ersatzteils - gewünschte Stückzahl Beispiel: Typ BTU 450, Geräte-Nr. 4128, 360213 Hartmetallsägeblatt, 1 Stück...
  • Page 14: Declaration Of Conformity

    Keeping of technical documents at: Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 This product complies with European regulations 89331 Burgau – Germany specifically applicable to it.
  • Page 15: Symbols Operating Instructions

     Throwback of the workpiece or workpiece parts. Symbols operating instructions  Breaking or catapulting of saw blade.  Only operate the saw with complete and correctly attached safety Threatened hazard or hazardous situation. Not observing equipment and do not alter anything on the machine that could impair this instruction can lead to injuries or cause damage to the safety.
  • Page 16  Take into consideration environmental influences:  Do not remove splinters, shavings and waste with your hands from the dangerous area of the saw blade. − Do not expose the saw to rain. − Do not use the saw in moist or wet ambience. Remove cutting waste from the machine (as required) to prevent any ...
  • Page 17: Before The First Start-Up

     Do not use any defective connection cables. Rotating direction of the saw blade  When working outdoors, only use extension cables especially Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same  approved and appropriately labelled for outdoor use. as the rotational direction given on the guard (15) .
  • Page 18: Working With The Saw

    Working instructions Single-phase variant (230 V) The work place of the operator is in front of the machine. Always stand to the side of the danger zone (saw blade) when working at the bench. If a second person is working at the saw with you, that person must stand at the opposite end of the bench length extension.
  • Page 19 Cutting solid wood lengthwise Cutting wedges using the wedge cutting stop Using the pushstick  Adjust the stop ruler (19)  Pull the stop back if the workpiece could get jammed between saw blade, blade guard and stop. Rule of the thumb: The rear end of the stop touches a thought line that begins approx.
  • Page 20: Maintenance And Cleaning

    A chip extractor can be connected to the saw to extract the chips.  The saw blade is a wearing part and will become dull after prolonged (Diameter of extractor nozzle: 100 mm.) Close the sealing blade on the or frequent use. chip ejector slot and secure it using the machine knob.
  • Page 21: Replacing The Table Insert

    Transport  Clean the saw blade flanges. Install a new or sharpened saw blade. Before each transport:  Pay attention to the correct running direction of the saw blade: − Switch off device The arrow on the saw blade and the arrow on the protective cover −...
  • Page 22: Possible Faults

    • Loosen the screws to the extent that the safety guard can be moved (Fig. 10). In case of further faults or inquiries please contact your local dealer. Technical data BTU 450 Mains voltage 230 V~ 400 V 3~ Mains frequency...
  • Page 23: Description Of Device / Spare Parts

    Chip box, cpl. - Designation of the spare part 361157 Extractor connecting piece - Quantity 361162 Sealing blade Example: Type BTU 450, product no. 4128, 360213 carbide tipped saw 361694 Splitting wedge blade, 1 piece 361634 Guard holder, cpl. 361703...
  • Page 24 Description of device / spare parts...
  • Page 25 électriques ne pouvant plus être utilisés doivent Conservation de la documentation technique : être collectés séparément et recyclés d'une manière Altrad Lescha Atika GmbH – Technique Bureau – Josef-Drexler-Str. 8 respectueuse de l'environnement. 89331 Burgau – Germany Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
  • Page 26  Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou Symboles figurant sur la notice d'instructions par la pièce à scier. Par conséquent, porter des gants pour remplacer la lame. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation  Risque de blessures en enlevant des copeaux tant que la lame de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts tourne.
  • Page 27  Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne − Gants pour le changement de la lame  par ex. remplacement correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme"). des lames (les lames doivent toujours être transportées si possible avec un porte-outil) ...
  • Page 28 Sécurité électrique  si le capot de protection est en parfait état  si la position du coin à refendre (voir également fig. 13)  Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F)  si la lame est en bon état avec une section d’au moins ...
  • Page 29 Diodes luminescentes • Moteur à courant triphasé : Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380 Diodes allumées resp. 400 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30  Le moteur est en marche – la lame tourne. mA).
  • Page 30 La butée longitudinale peut être réglée en continu dans le sens de la flèche. La butée longitudinale peut être fixée en actionnant la manette excentrique. Desserrer : pousser la manette vers la scie Serrer : tirer la manette dans le sens inverse Butée parallèle pour coupes transversales Déplier la rallonge de la table Relever la rallonge de la table.
  • Page 31 Utilisation de la butée transversale amovible Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V. Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
  • Page 32  Servez-vous uniquement de lames bien affûtées. Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou  Le meulage (raffûtage) de la lame ne doit être effectué que par un endommagés. personnel spécialement qualifié. Veiller particulièrement aux points 1. Desserrez les vis de l'insert de table (6). suivants : s'assurer que les outils sont bien équilibrés selon les 2.
  • Page 33 Entreposage Mise hors service / Evacuation Retirez la fiche de la prise au secteur. Retirez la fiche de la prise au secteur. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et  hors de portée des enfants. Mise hors service à...
  • Page 34 Caractéristiques techniques Type BTU 450 Tension d’alimentation 230 V~ 400 V 3~ Fréquence du réseau 50 Hz Puissance du moteur P 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Puissance débitée du moteur P 2,2 kW -S 6 –...
  • Page 35 - Type d’appareil - Référence d’appareil (voir plaque signalétique) - Référence de pièce de rechange - Dénomination de la pièce de rechange - Nombre de pièces demandées Exemple : Type BTU 450, appareil réf. 4128, 360213 lame à carbure, 1 pièce...
  • Page 36 Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 pro specifiku těchto produktů. Certifikát č.: HO 211025 Archivace technických podkladů: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce...
  • Page 37  Prasknutí kotouče a odmrštění jeho částí. Symboly v návodu  Pilu provozujte vždy jen se všemi správně namontovanými ochrannými prvky.Na pile neměňte nic,co by mohlo bezpečnost pro- Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Zanedbání vozu ohrozit. těchto pokynů může mít za následek zranění nebo způsobení ...
  • Page 38 − Pilu neprovozujte v blízkosti vznětlivých tekutin nebo plynů. − Opravách − Údržbě a čištění  Pilu nenechte bez dozoru. − Odstraňování poruch(k tomu patří též odstranění nalepených  Dbejte na národní předpisy na provoz strojů z hlediska věku pilin). uživatele.
  • Page 39 Volba pilového kotouče Elektrická zařízení resp.jejich opravy smí provádět pouze koncesovaná firma(servis) nebo přímo výrobce.Přitom je nutné ⇒ dbejte na tlouštku klínové mezery „S“,bočně na rozvorném brát v úvahu místní předpisy a ochranná opatření. klínu vyznačené. Rozvorný klín nesmí být tenší než tělo pilového listu a ne silnější Opravy ostatních částí...
  • Page 40 Provedení na motorový proud 400 V Doraz podélného řezu je, ve směru šipky, stupňovitě seřiditelný. Fixace podélného dorazu se provádí excentrickou pákou. Provedení:Páku přitlačte směrem k pile. Fixace:protitahem Zatlačením se otevře spínací Vypnuto skřínka Zapnuto Světelné diody Světelné diody Diody svítí ...
  • Page 41  Nastavte dorazový lineál (19). Použití posuvky  Doraz táhněte zpět jestliže se řezaný kus blokuje mezi kotoučem, klínem a dorazem. Důležité pravidlo: Zadní konec dorazu je v myšlené linii, která začíná zhruba uprostřed kotouče a pod 45 stupňovým úhlem probíhá dozadu.
  • Page 42 Pro odsávání pilin může být pila spojena s odsávacím zařízením(průměr  Postarejte se o to,aby pilový kotouč nebyl rezatý nebo se zbytky hadice je 100 mm).Uzavřete zavírací víko na výhozovém otvoru pro piliny smůly. a pevně jej utáhněte pomocí hvězdicové matky. ...
  • Page 43 Nastrčte držný trn(33) do otvoru v hřídeli a uvolněte upínací mati- ci(28). ( POZOR! Levý závit.) Přeprava Nyní můžete odejmout přední přírubu(27) a kotouč (26) vyjmout.  Před každou přepravou pily Očistěte přírubu. − Vypněte motor Nasaďte nový ostrý kotouč. −...
  • Page 44 Odstavení z provozu / Likvidace Záruka Prosíme o přečtení přiloženého záručního listu. Odpojit od sítě. Krátkodobé odstavení z provozu: viz část Skladování Trvalé odstavení z provozu:  Při likvidaci provozních médií postupujte v souladu se zákony na ochranu životního prostředí a v souladu s příslušnými předpisy. V této souvislosti dbejte symbolu na straně...
  • Page 45 - číslo náhr.dílu - slovní popis náhr.dílu - název 361687 Vodící část - počet 360213 Pilový kotouč (tvrzená ocel) Příklad:Typ BTU 450,Stroj-č.4128,360213 pilový kotouč z tvrzené oceli,1 ks. 361635 Příruba přední (obr.12) 361636 Zadní příruba kotouče (bez.obr.) 391035 Upínací matice M20 (obr.12) 362503 Prodloužení...
  • Page 46 Popis stroje/Náhradní díly...
  • Page 47 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó Tanúsítvány száma: HO 211025 európai irányelveknek. A műszaki iratok őrzésének helye: Altrad Lescha Atika GmbH – Műszaki Iroda – D-89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein...
  • Page 48  Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat. Használati útmutató szimbólumai  A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak.  A fűrészlap törhet és kicsapódhat. A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek. Ha  A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági kiegészítésekkel figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a szenvedhet és a gép is károsodhat.
  • Page 49  Keskeny munkadarabok hosszvágásánál (amikor a fűrészszalag és a − A leszívó berendezést a munka megkezdése előtt kell párhuzamos ütköző közötti távolság 120 mm-nél kisebb) tolórudat bekapcsolni. használjon.  Tartsa rendben munkaterületét! A rendetlenség balesethez vezethet.  Mindig tartson elegendő távolságot a fűrészlaptól. ...
  • Page 50  A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje a Üzembe helyezés hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki. Biztonsági berendezések ellenőrzése  Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét, és sérülése esetén (minden üzembe helyezés előtt): cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
  • Page 51 Hálózati impedancia Munkavégzés a fűrésszel Kedvezőtlen hálózati adottságoknál a gép bekapcsolása alatt rövid idejű feszültségesés következik be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt működését károsan befolyásolhatja (pl. egy lámpa villoghat). a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
  • Page 52 Asztal hosszabbítás Párhuzamos ütközés keresztvágáshoz Felfelé húzza ki az asztal hosszabbítást. A nyíl irányában tolja el a hosszabbítást és engedje le azt. Ügyeljen arra, hogy az asztal hosszabbítás megfelelően rögzítve legyen. Ékvágás ékvágó ütközővel Tömör faanyag hosszirányú vágása Tolórúd használata ...
  • Page 53 Mozgatható keresztütköző használata A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell. Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat. Tisztítás  Vegye figyelembe a következőket a fűrész működőképessége érdekében: ...
  • Page 54 szerszámok kiegyensúlyozásáról szóló EN 847-1:2005+A1:2007 4. Vegye ki a 2 (a) anyát és a védősisakkal együtt vegye le a (12) 6.2.3.2, szabvány előírásai maradéktalanul teljesüljenek. hasítóéket (11. ábra). 5. Helyezzen be egy új (6) asztalbetétet. Égésveszély! A fűrészlap röviddel a fűrészelés után még forró. 6.
  • Page 55 Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. Húzza ki a csatlakozó dugót. Rövid távú üzemen kívül helyezés: lásd tárolás Tartós üzemen kívül helyezés:  Ügyeljen az üzemvitelhez szükséges létesítmények és berendezések környezetbarát és előírásszerű ártalmatlanítására. ...
  • Page 56 361750 Ékvágó ütköző - Pótalkatrész megnevezése 361682 Tartó kért darabszám 361687 Vezető tengely Példa: BTU 450 típus, készülék sz.: 4128, 360213 Keményfém fűrészlap, 360213 Keményfém fűrészlap 1 db 361635 Fűrészlap perem, első (12. ábra). 361636 Fűrészlapkarima - hátul (nincs ábrázolva) 391035 Feszítő...
  • Page 57 Készülék leírása/ pótalkatrészek...
  • Page 58 Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per Conservazione dei documenti tecnici: prodotti analoghi. Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni...
  • Page 59 Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso cose.  Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile (lama Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata della sega) o del pezzo.
  • Page 60  Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o simili. − guanti se si utilizzano lame della sega  ad es. per la sostituzione delle lame) (Se possibile, le lame devono essere  Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentirne il blocco sicuro trasportate in un porta-utensili) durante il lavoro.
  • Page 61  Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono Messa in funzione essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. Controllo dei dispositivi di sicurezza  L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. Evitare il (prima di ogni messa in funzione): contatto di parti del corpo con componenti a massa.
  • Page 62 Protezione: 2) Gruppo LED (361642) difettoso: far sostituire immediatamente da un elettricista.  16 A inerte Utilizzo della sega Impedenza di rete In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che possono Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una spia).
  • Page 63 Applicazione della prolunga del banco Guida parallela come guida per tagli trasversali Sollevare la prolunga del tavolo. Spingere la prolunga nella direzione della freccia, quindi abbassarla. Fare attenzione a che la prolunga sia correttamente agganciata. Taglio a cuneo con l’apposita guida di arresto Taglio longitudinale di massello Uso dell’asta di guida ...
  • Page 64 Collegamento di un dispositivo per l’aspirazione dei trucioli  Non utilizzare mai grasso!  Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico. Fessura espulsione trucioli chiusa (funzionamento con dispositivo per l’aspirazione dei trucioli) Per l’aspirazione dei trucioli è...
  • Page 65 Allentare le viti dell’inserto del banco (6). 6. Fissare il cuneo mediante la cappa di protezione (per le regolazioni Sollevare la cappa di protezione (15). del cuneo vedere figura 13). Sollevare l'inserto del banco (6) e spingerlo all’indietro. La cappa di 7.
  • Page 66 Messa fuori servizio / Smaltimento Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. Spina di alimentazione Messa fuori servizio temporanea: vedi magazzinaggio Messa fuori servizio permanente:  Assicurarsi di smaltire l’apparecchiatura conformemente alle normative vigenti e nel rispetto dell’ambiente. ...
  • Page 67 361687 Albero guida - quantità desiderata 360213 Lama della sega in metallo duro Esempio: tipo BTU 450, no. apparecchio 4128, 360213 lama della sega in 361635 Flangia lama - anteriore (fig. 12) metallo duro, 1 pezzo 361636 Flangia lama - posteriore (non illustrato) 391035 Dado di bloccaggio M 20, LH (fig.
  • Page 68 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio...
  • Page 69 Het product stemt overeen met de productspecifiek certificaat nr.: HO 211025 geldige Europese richtlijnen. Bewaring van de technische documenten: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding...
  • Page 70  Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het Symbolen: bedieningshandleiding werkstuk of het zaagblad. Draag vandaar (bv bij de zaagbladwissel) handschoenen. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen  Gevaar van verwonding bij het verwijderen van de spanen zo van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg lang zich het zaagblad draait.
  • Page 71  Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden − slipvaste gedurende het zagen mogelijk maken. − trillingvrije ondergrond  Alleen werkstukken die voldoen aan de maximale afmetingen van de  Wordt de zaag aan een spanenafzuiginstallatie aangesloten: technische gegevens mogen verwerkt worden.
  • Page 72 Elektrische veiligheid Ingebruikname  De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een Controle van de veiligheidsvoorzieningen draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. (vóór elke inbedrijfstelling): − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Optillen en dalen van de beschermkap, om te constateren of deze vrij ...
  • Page 73 Netimpedantie Werken met de zaag Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdaleing komen die andere toestellen U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedienings- kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). handleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
  • Page 74 Tafelverlenging uitschuiven Parallele aanslag als aanslag voor dwarssneden Klap de tafelverlenging omhoog. Schuif de tafelverlenging in pijlrichting en laat ze dalen. Let erop, dat de tafelverlenging correct is ingehaakt. Spiesnijden met de spiesnijdaanslag Langssnijden van massief hout Gebruik van de schuifstok ...
  • Page 75 Aansluiting van een spanenafzuigvoorziening  Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. Spanenafvalsleuf gesloten (bedrijf met spanenafzuigvoorziening) Voor het afzuigen van de spanen kan de zaag aan een afzuigvoorziening worden aangesloten. (Ø Afzuigstuk:: 100 mm). Sluit de sluitplaat aan de ...
  • Page 76 Maak de schroeven van het tafelinzetstuk (6) los. Bevestig de splijtwig met de beschermkap (instellingen splijtwig zie Licht de beschermkap (15) op. afbeelding 13). Licht het tafelinzetstuk (6) op en schuif het naar achteren. De Bevestig de tafelinzet (6). beschermkap blijkt automatisch in deze positie. De aanslagschroef (c) mag niet worden verwijderd.
  • Page 77 Buitenbedrijfstelling / Afvalverwijdering Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-verklaring. Neem de steker uit het stopcontact. Kortstondige buitenbedrijfstelling: zie ondersteuning Langdurige buitenbedrijfstelling:  Zorg ervoor dat het werkmateriaal op milieuvriendelijke wijze en in overeenstemming met de voorschriften verwijderd wordt. ...
  • Page 78 - Reserveonderdeelnummer 361750 wigsnijdaanslag - Aanduiding van het reserveonderdeel 361682 houder - Gewenst aantal 361687 geleidingsas Voorbeeld: Type BTU 450, apparaat-nr. 4128, 360213 360213 hardmetaalzaagblad hardmetaalzaagblad, 1 stuk 361635 zaagbladflens - voor (afb. 12) 361636 Zaagbladflens - achter (niet afgebeeldet) 391035 spanmoer M 20, LH (afb.
  • Page 79 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen...
  • Page 80 Altrad Lescha Atika GmbH (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem. Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że Symbole na urządzeniu następujący produkt, Baukreissäge (piła tarczowa budowlana) typ BTU 450 Przed uruchomieniem Przed rozpoczęciem Numer seryjny: patrz ostatnia strona urządzenia...
  • Page 81 Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej Symbole w instrukcji obsługi ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja.  Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk przez narzędzie Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w (brzeszczot piły) lub obrabiany detal.
  • Page 82  Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe przedmioty − Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły  np. poprzez z obrabianego elementu. wymianę brzeszczotów (brzeszczoty powinny być w miarę możliwości transportowane w uchwycie narzędziowym)  Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał żądnych kabli, lin, sznurów itp.
  • Page 83 Bezpieczeństwo elektryczne  pokrywę ochronną pod kątem prawidłowego stanu  ustawienie klina rozdzielnika (patrz też ilustr. 13)  Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245 (H 07 RN-  tarczę tnącą pod kątem prawidłowego stanu F) kablem o minimalnym przekroju żył ...
  • Page 84 Proszę stosować kable połączeniowe lub przedłużające zgodnie z IEC Świeci tylko jedna dioda: 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żyły co najmniej 1) Brak jednej fazy: natychmiast wezwać elektryka celem sprawdzenia przewodu zasilającego. ⇒ 1,5 mm² przy długości kabla do 25 m 2) Uszkodzony moduł...
  • Page 85 Ogranicznik wzdłużny może być płynnie regulowany w kierunku wskazanym strzałką. Unieruchamianie ogranicznika wzdłużnego następuje za pomocą dźwigni mimośrodowej. Zwalnianie: nacisnąć dźwignię w kierunku piły. Unieruchamianie: pociągnąć w kierunku przeciwnym Ogranicznik równoległy jako ogranicznik do cięcia poprzecznego Rozkładanie przedłużenia stołu Rozłożyć przedłużenie stołu. Przesunąć przedłużenie w kierunku wskazanym przez strzałkę...
  • Page 86 Używanie ruchomego ogranicznika poprzecznego Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy. Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
  • Page 87  Ostrzeniem tarcz może zajmować się tylko personel posiadający Zużyte lub uszkodzone wkładki należy natychmiast wymieniać. odpowiednie kwalifikacje. Szczególną uwagę należy zwrócić na 1. Poluzować śruby wkładki stołu (6). następujące sprawy: Muszą być spełnione wymagania dotyczące 2. Podnieść pokrywę ochronną (15). wyważenia narzędzi wg EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2.
  • Page 88 Składowanie Unieruchomienie / Usuwanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i  Krótkoterminowe unieruchomienie: patrz składowanie niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Aby zwiększyć trwałość urządzenia i zapewnić obsługę bez utrudnień,  Stałe unieruchomienie należy przed dłuższym składowaniem uwzględnić następujące ...
  • Page 89 - Oznaczenie części zamiennej 361682 Uchwyt - żądana ilość 361687 Wałek prowadzący Przykład: Typ BTU 450, nr urządzenia 4128, 360213 tarcza tnąca, 1 360213 Tarcza tnąca z wkładkami ze stopów/spieków sztuka twardych 361635 Kołnierz tarczy tnącej - przód (rys. 12) 361636 Kołnierz tarczy piły - tylni (bez ilustracji)
  • Page 90 Opis urządzenia / Części zamienne...
  • Page 91 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 Produsul corespunde directivelor europene aplicabile Certificat nr.: HO 211025 specifice produsului. Depozitarea documentelor tehnice: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein Conducerea Departamentului de Construcţie...
  • Page 92  Pericol de rănire în cazul îndepărtării talaşului câtă vreme pânza Simbolurile din instrucţiunile de folosire de ferăstrău se mai învârte. Îndepărtaţi talaşul numai după ce pânza de ferăstrău şi agregatul ferăstrăului (motorul) s-au oprit. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor ...
  • Page 93 dispozitiv de fixare. Trebuie utilizată o pânză de ferăstrău adecvată − Instalaţia de aspiraţie trebuie conectată înainte de începerea pentru tăieri transversale. prelucrării.  Folosiţi bara de împingere la tăierea în lungime a pieselor înguste  Păstraţi în ordine zona dvs. de lucru! Dezordinea poate provoca (distanţă...
  • Page 94  Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri. Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide.  Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către aplicaţie.
  • Page 95 Impedanţă inertă a reţelei Munca cu ferăstrăul Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi). acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor Nu se vor produce perturbaţii, dacă...
  • Page 96 Rabatarea prelungirii mesei Opritorul paralel ca opritor pentru tăieri transversale Rabataţi în sus prelungirea mesei. Împingeţi prelungirea mesei în direcţia săgeţii şi coborâţi-o. Aveţi grijă ca prelungirea mesei să se prindă bine! Tăierea cu opritorul pentru tăietură în formă de pană Tăierea pe lungime a lemnului masiv Utilizarea barei de împingere ...
  • Page 97 Racordarea unui dispozitiv de aspirare a rumeguşului  Folosiţi de ex. ulei pentru maşinile de cusut sau un spray de ulei, compatibil cu mediul înconjurător. Fanta de eliminare a rumeguşului închisă (funcţionarea cu dispozitivul de aspirare a rumeguşului) Pentru aspirarea rumeguşului, ferăstrăul poate fi racordat la un dispozitiv ...
  • Page 98 Desfaceţi şurubul suportului de masă (6). 6. Fixaţi pana de despicat cu carcasa de protecţie (pt. reglajele penei de Ridicaţi carcasa de protecţie (15). despicat, vezi figura 13). Ridicaţi suportul de masă (6) şi împingeţi-l în spate. Carcasa de 7. Fixaţi suportul de masă (6). protecţie rămâne automat în această...
  • Page 99 Scoaterea din funcțiune / Debarasarea Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. Scoateţi ştecărul din priză. Scoaterea din funcțiune pe termen scurt: a se vedea Depozitare Scoaterea din funcțiune pe termen lung:  Asigurați-vă că echipamentul este eliminat într-un mod ecologic și corect.
  • Page 100 Pânză de ferăstrău de metal dur Descrierea/denumirea piesei 361635 Flanşa pânzei de ferăstrău faţă (fig. 12) Cantitatea necesară Exemplu: Tip BTU 450, nr. aparat 4128, 360213 pânză de ferăstrău din 361636 Flanşa pânzei de ferăstrău spate (fără metal dur, 1 bucată imagine) 391035 Piuliţa de strângere M 20, LH (fig.
  • Page 101 Descrierea utilajului / piese de schimb...
  • Page 102 Prüf- und Zertifizierungsstelle Holz im DGUV Test – Vollmoellerstraße 11 – smernic pre tyto produkty. 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 Certifikát č.: HO 211025 Archivácia technických podkladov: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie...
  • Page 103  Možnosť zranenia prostredníctvom odlietavajúcich častíc materiálu. Symboly v návode  Možnosť spätného úderu rezaného materiálu alebo jeho častí.  Prasknutie kotúča a odmrštenie jeho častí. Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.  Pílu prevádzkujte vždy len so všetkými správne namontovanými Zanedbanie týchto pokynov môže mať...
  • Page 104  Počítajte s vplyvmi okolia:  Zbytky po rezaní odstraňujte zo stroja tak, aby ste neznečistili a nepoškodili pracovisko. Taktiež to platí pre piliny a menšie odrezky. − Pílu neprevádzkujte na daždi. Odpadová pilinová medzera musí zostať priechodná. − Pílu neprevádzkujte vo vlhkej alebo mokrom prostredí. −...
  • Page 105  Vo vonkajšom prostredí používajte iba káble, ktoré sú k tomu Pri trojfázových motoroch môžete smer povolené a majú zodpovedajúce označenie. otáčania kotúča zmeniť ak skrutkovač vložíte do vybrania v límci zásuvky a  Nepoužívajte provizórne el. spoje. ľahkým tlakom vľavo či vpravo nastavíte ...
  • Page 106 Pracovné pokyny prevedenie na striedavý prúd 230 V Pracovisko obsluhy je pred strojom Pri pílení sa postavte bokom k nebezpečnej oblasti (pílový kotúč) na píle. Ak s pílou pracujú dve osoby, druhá osoba musí stáť za predľžovacím stolom (odber rezaného materiálu).
  • Page 107 Pozdĺžne rezy masívneho dreva Klínové rezy s klínovým dorazom  Nastavte dorazový lineár (19) Použitie posuvky  Doraz ťahajte späť ak sa rezaný kus blokuje medzi kotúčom, klinom a dorazom. Dôležité pravidlo: Zadný koniec dorazu je v pomyselnej línii, ktorá začína približne uprostred kotúča a pod 45 stupňovým uhlom pre- bieha dozadu.
  • Page 108 Pripojenie pre odsávacie zariadenie  Používajte napr. olej na šijacie stroje alebo ekologický olejový sprej. Vyhadzovací otvor pre piliny je uzatvorený (použitie s odsávacím zariadením)  Postarajte sa o to, aby pílový kotúč nebol rezavý alebo so zbytkami smoly. Pre odsávanie pilín môže byť píla spojená s odsávacím zariadením ...
  • Page 109 1. Odmontujte skrutky stolových vložiek (6). 7. Upevnite stolovú vložku. 2. Nadvihnite ochranný kryt (15). Dorazová skrutka (c) sa nesmie vybrať. 3. Nadvihnite stolové vložky (6) a posuňte ich dozadu. Kryt automaticky ostane v tejto polohe. Nastavenie rozvorného klinu Po každej výmene kotúča je nutné preskúšať nastavenie rozvorného klina. Klin na štiepanie dreva musí...
  • Page 110 Vyradenie z prevádzky / Likvidácia Záruka Prosíme o prečítanie priloženého záručného listu. Odpojiť od siete. Krátkodobé vyradenie z prevádzky: pozri časť Skladovanie Dlhodobé vyradenie z prevádzky:  Zaistite, aby bolo zariadenie zlikvidované ekologickým a správnym spôsobom. Dbajte na informácie k symbolu na strane 1 ...
  • Page 111 Technické dáta BTU 450 Sieťové napätie 230 V~ 400 V 3~ Sieťová frekvencia 50 Hz Výkon motoru P1 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Vydaný výkon motoru P2 2,2 kW -S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 –...
  • Page 112 360005 Uhľový doraz kompl. - slovný popis náhradného dielu - názov 361313 Dorazová lišta - počet 361314 Klínový doraz Príklad: Typ BTU 450,Stroj-č.4128,360213 pílový kotúč z tvrdenej ocele,1 ks. 361682 Držiak 361687 Vodiaca časť 360213 Pílový kotúč (tvrdená oceľ) 361635 Príruba predná...
  • Page 113 Popis stroja/Náhradné diely...
  • Page 116 Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 30 - 0  Fax: +49 (0) 82 22 / 41 30 - 24 E-mail: info@lescha-atika.de  Internet: www.lescha-atika.de 361720-08...

Table of Contents