Scheppach 4901305901 Manual

Scheppach 4901305901 Manual

Circular saw bench
Hide thumbs Also See for 4901305901:

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
4901305901 / 4901305902
AusgabeNr.
4901305851
Rev.Nr.
08/12/2015
TS310
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная
RU
пила
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Scheppach 4901305901

  • Page 1 Tõlge originaali manuaal Vertaling van originele handleiding Mobilná stolová píla Bordscirkelsåg Překlad z originálního návodu Översättning av original-bruksanvisning Mobilní stolová pila Pyörösahapenkki Preklad originálu – Úvod Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–46 Scie circulaire de table Sega circolare da banco Bordsirkelsag 48–89 Bordrundsav Tafel-cirkelzaag Bordscirkelsåg 90–129 Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 130–169 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 170–207 Mobilní stolová pila...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Use only original Scheppach accessories, wearing or re- • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en placement parts. You can find replacement parts at your oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
  • Page 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein-Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage Tischverbreiterung, -verlängerung...
  • Page 7 • When ordering, include our item number and the type • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser and year of construction of the machine. que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez- ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach. On/off switch •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis- sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar- beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön- nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.
  • Page 9: Safety Notes

    Measurement conditions Paramètres du bruit The values stated are emission values and are therefore Conditions de mesure not necessarily safe operating values. Although there is a Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par correlation between emission and immission levels, you conséquent, ne représentent pas nécessairement des va- cannot reliably deduce from this whether additional safety leurs sans risques pour le lieu de travail.
  • Page 10 • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! •...
  • Page 11 • Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma- • The machine must be attached to a Scheppach dust ex- chine ou les rendre inutilisables. tractor during all work cycles. Please observe the proper •...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk- stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt- keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
  • Page 13: Utilisation Conforme

    • Always push-stick longitudinal cuts • Le coin séparateur est un dispositif de protection im- of narrow workpieces (less than 120 mm). The portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille push-stick must be used to prevent you from hav- ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour ing to work with your hands near the sawblade.
  • Page 14 • Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstücke frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrauben sein. • Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab- sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten.
  • Page 15 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im- médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité...
  • Page 16: Montage

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
  • Page 17: Remaining Hazards

    Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame accessories must be observed and carefully read when de la scie. Scheppach special accessories are used. • Risque dû à l’électricité lors de l’utilisation de câbles • Even when all safety measures are taken, some remain- de raccordement électriques non conformes.
  • Page 18 Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 19 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Page 20 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskant- muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Page 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Page 22 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Page 23 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Page 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Page 25 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Page 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Page 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Page 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Page 29 Fig. 16 / 16.1 ig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Page 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Page 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with • Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Page 32 Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Page 33: Installation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Page 34 Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. Eine Tunnel- schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- zen (im Werkstück beendete Nut). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk- zeuges nur die Transportvorrichtungen.
  • Page 35 Do not carry out folds or grooves without using proper pro- Les pièces longues doivent être maintenues pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. avec tective devices over the saw table. une servante). Do not use this electrical power tool to create slashes (grooves finished on the work piece itself).
  • Page 36 Höhenverstellung des Sägeblatts Das Sägeblatt ist stufenlos von 0bis 83 mm Schnitthöhe verstellbar. Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblatt- überstand zum Werkstück wählen. Dem Spaltkeil wie im Bild 22 gezeigt einstellen. Fig. 22 Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert.
  • Page 37: Operational Information

    Saw Blade Height Adjustment Décalage en hauteur de la lame de scie The saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut height after the wing nut has been loosened. For safe and être réglée en continu entre 0 et 82 mm (voir l’échelle).
  • Page 38: Elektrischer Anschluss

    Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Breite des zu bearbeitenden Werkstückes unter 120 mm Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- ter den Spaltkeil durchschieben.
  • Page 39: Electrical Connection

    Cutting narrow workpieces, Fig. B Coupe de pièces étroites, Fig. B Width of the workpiece to be machined less than 120 mm (Largeur de la pièce à travailler inférieure à 120 mm) Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Operating cycle: Adjust the fence in accordance with the Déroulement des opérations: width of the workpiece.
  • Page 40 • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich.
  • Page 41 • Folds caused by the improper attachment of running of • Points de brisure dûs à une fixation inadéquate ou une the connecting leads. conduite non-appropriée des câbles de rallonge. • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead. • Coupures, dues à un écrasement du câble. •...
  • Page 42: Wartung

    a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh- men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor- derungen a) oder b) erfüllt.
  • Page 43: Maintenance

    • The product is intended solely for use at connection • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation points that aux points de raccordement a) do not exceed a maximum permitted supply imped- a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau ance “Z”, or maximale autorisée de «Z»...
  • Page 44: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Page 46 Plan de recherche des défauts Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier...
  • Page 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 49 Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach det med Deres nye Scheppach maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Page 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam- bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- lizzato Scheppach.
  • Page 51 • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi- nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin- type og fabrikationsår. Av-/På-bryter Lengdeanslag Sagblad Tænd-/slukkontakt Beskyttelsesdeksel Længdeanslag Oppsugingsslange Savblad Spaltekile Beskyttelseshætte...
  • Page 52 Azionamento 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motore V/Hz Potenza di 2200 W 2800 W assorbimento P1 S 6/40 % S 6/40 % Tipo di azionamento 2800 1/min 2800 1/min Numero di giri Protezione motore Scatto di sottotensione Schuko CEE 16 A Presa Con riserva di modifiche tecniche! Caratteristiche acustiche...
  • Page 53 Drift 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz 2200 W 2800 W Optagelsesydelse P1 S 6/40 % S 6/40 % Driftsmåde 2800 1/min 2800 1/min Omdrejningstal Motorbeskyttelse Underspændingsudl- øsning Schuko CEE 16 A Stikkontakt Ret til tekniske aendringer forbeholdes! Støyverdier Støjparametre Målinger ifølge...
  • Page 54 Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m m Avvertenze relative alla sicurezza ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser- vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
  • Page 55 I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, Alle steder i denne bruksanvisningen, som har med sikkerhet der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m å gjøre er merket med dette symbolet: m m Sikkerhedshenvisninger m Sikkerhetsregler Pas på! Når elværktøj bruges, skal følgende principielle NB! For å...
  • Page 56: Norme Di Utilizzo

    • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di- sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con- trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato, qualora risultino danneggiati.
  • Page 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen- • Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. nem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten Men kun CV og HM sagblad. og tilbageslag af arbejdsstykket for hindres. • Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning. Arbeids- •...
  • Page 58 • Impiegando la macchina in ambienti chiusi è neces- sario collegarla ad un dispositivo di aspirazione. Per l’aspirazione di polvere di legno o segatura impiegare il dispositivo di aspirazione oppure . La velocità della cor- rente d’aria presso il bocchettone di aspirazione deve essere di 20 m/s.
  • Page 59 • Ved indkobling af arbejdsmaskinen starter udsugnings- • Når arbeidsmaskinen koples inn, starter avsuganlegget anlægget automatisk efter 2-3 sekunders startforsin- automatisk etter en oppstartutsettelse på 2-3 sekund. kelse. Derved forhindres en overbelastning af sikringen. På den måten unngås en overbelastning av sikringene Efter udkobling af maskinen kører udsugningsanlægget i huset.
  • Page 60: Rischi Residui

    Rischi residui La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciu- te. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato.
  • Page 61: Andre Farer

    Restrisici Andre farer • Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard • Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan- og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restri- dette kan det under arbeid oppstå...
  • Page 62 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montare la gamba (2) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Page 63 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stelfoden (2) på bordpladen med 2 sekskantskruer Monter stativfoten 2 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. Spænd skruerne let til manuelt.
  • Page 64 Fig. 5 Fig. 5 Montare la gamba (5) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6.
  • Page 65 Fig. 5 Fig. 5 Monter stelfoden (5) til bordpladen med 2 sekskantskruer Monter stativfoten 5 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. Spænd skruerne let til manuelt Stram skruene lett for hånd.
  • Page 66 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 67 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord- Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord- pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 sekskantskruer M6...
  • Page 68 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Page 69 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) Monter rulleanordningen 16 på...
  • Page 70 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- telle toccano leggermente il pavimento. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come illustrato nella figura. Allentare leggermente la vite (senza svitarla completamente) e stringerla dopo aver eseguito la regolazione necessaria.
  • Page 71 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik berører gulvet let. posisjon at hjulene berører underlaget lett. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i illus- det er beskrevet på...
  • Page 72 Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio. Fig. 15 Fig. 15 Montare il supporto del tubo (21) al piano di lavoro usan- do 2 viti esagonali M 6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi esago- nali M6.
  • Page 73 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på...
  • Page 74 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montaggio dell’arresto longitudinale • Inserire le sedi dei cuscinetti sui galletti. • Montare il galletto sul piano del tavolo con 2 viti cilin- driche M6 x 30, 2 rondelle a stella A 6,4 e due viti a testa esagonale.
  • Page 75 Fig. 17/17.1, Montering af længdeanslaget. Fig. 17/17.1, Montering av lengdestopper • Stik lagerstykkerne på klemmeklappen. • Sett lagerstykket på klemmemekanismen • Monter klemmeklappen med 2 cylinderskruer M6 x 30, • Monter klemmemekanismen på bordplaten med to Um- 2 låseskiver A 6, 4 og 2 sekskantmøtrikker på bordpla- bracoskruer M6 x 30, to sprengskiver A 6,4 og 2 seks- den.
  • Page 76: Installazione

    Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e ri- muoverlo. Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa.
  • Page 77 Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta dette av. Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen.
  • Page 78: Messa In Funzione

    Messa in funzione Osservare le avvertenze di sicurezza! Importante: la messa in funzione della macchina deve avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza completamente montati. Prima della messa in funzione, collegare la macchina a un impianto di aspirazione. La cappa di aspirazione deve essere abbassata sul pezzo a ogni ciclo di lavoro.
  • Page 79 Opstart Igangsetting Bemærk sikkerhedsanvisningerne! Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Vigtigt: Opstart af maskinen bør kun udføres med komplet Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett mon- monteret beskyttelses- og sikkerhedsindstillinger. tert beskyttelses- og sikkerhetsutstyr. Før opstart tilsluttes maskinen et udsugningsanlæg. Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. Udsugningshætten bør ved hvert arbejde være aflagt på...
  • Page 80: Istruzioni Di Lavoro

    Avvertenza: in caso di dubbio, fare installare la macchina da un professionista. È troppo pericoloso lavorare se non si ha la piena certezza di cosa si stia facendo. Regolazione trasversale della lama della sega • Dopo aver allentato le due viti di bloccaggio, la lama della sega è...
  • Page 81 Advarsel: Lad en fagmand indrette maskinen ifald De er i Advarsel: Hvis du er det minste i tvil lar du en fagmann tvivl. Det er for farligt at arbejde ifølge formodninger. sette opp maskinen. Det er for farlig å arbeide på anta- gelser.
  • Page 82: Allacciamento Elettrico

    Nelle figure, la cappottatura superiore di aspirazione è stata solo tratteggiata, in alcuni casi addirittura trala- sciata, per illustrare lavorazione o dispositivo in modo più chiaro. Per tutti i procedimenti di lavoro illus trati è necessario impiegare la cappottatura superiore di aspirazione. Taglio di pezzi stretti, Fig.
  • Page 83: Elektrisk Tilslutning

    På figurerne er den øvre udsugningsstuds kun antydet, el- På figurene ble øvre avsughette bare antydet, eller i et en- ler udeladt for at gøre arbejdsgangen eller indretningen kelttilfelle helt tatt bort, for å vise arbeidsprosessen eller mere tydelig. utstyret tydeligere. Ved alle arbejdsgange der er forevist er den øvre udsug- Under alle arbeidsprosessen vist må...
  • Page 84 Linea di allacciamento elettrico difettosa Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi di al- lacciamento. Le cause sono: • Ammaccature, che si presentano quando i cavi di allac- ciamento passano per finestre o fessure di porte. • Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di allaccia- mento.
  • Page 85 Beskadigelse af el-tilslutningsledningen Skadene elektriske tilkoblingsledninger På de elektriske tilslutningsledninger sker der ofte isola- Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske ledninger. tionsbeskadigelser. Årsak til dette er: Årsager hertil er: • Trykkskader, når tilkoplingsledningen føres gjennom • Tryksteder når tilslutningsledningerne trækkes gennem vindu og dørsprekker.
  • Page 86: Manutenzione

    Rispettare le indicazioni di sicurezza! • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamen- to a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparecchio può...
  • Page 87 Overhold sikkerhedsanvisningerne!! Følg sikkerhetsanvisningene! • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000- • Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er 3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr at heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl- bruk på...
  • Page 88 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Page 89 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 90 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 91 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- Scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi.
  • Page 92 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaalzaak ver- krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Page 93 Brytare Till/Från Päälle-poiskytkin Längdanslag Pitkittäisvaste Sågblad Sahanterä Skyddshuv Suojus Utsugningsslang Imuletku Spaltkil Halkaisukiila Bordsinläggning Pöytäalusta Bordsbreddning Pöydänlevennys Skjutsläde Työntökelkka 10. Köranordning 10. Ajolaite 11. Utsugningsstuts 11. Imuyhde 12. Transporthandtag 12. Kuljetuskahva 13. Höjdinställning 13. Korkeudensäätö TS310 TS310 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Bordscirkelsåg TS310 Pyörösahapenkki TS310 Längdstopp med vinkelskena...
  • Page 94 Karakteristieke waarden van het geluid Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat betekent echter niet dat het ook veilige werkwaarden zijn. Hoewel er een wisselwerking bestaat tussen emissie- en immis- sieniveau, kan daaruit niet betrouwbaar worden afgeleid of er extra voorzorgsmaatregelen getroffen moeten worden of niet.
  • Page 95 Bulleruppgifter Melun ominaisarvot Mätbetingelser enligt utkast pr EN : 1995-07 Mittausehdot standardin ehdotuksen pr EN : 1995-07 mukai- De angivna värdena är emissionsvärden och anger därför sesti inte nödvändigtvis genast säkra arbetvärden. Fastän det Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne näin ollen finns en korrelation mellan emissions- och imissionspeg- esitä...
  • Page 96 • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen door, die aan de machine werken. • De machine uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de vei- ligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtne- ming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen! •...
  • Page 97 • Se till att alla som arbetar med maskinen har läst säker- • Antakaa turvallisuusohjeet kaikille niille henkilöille, jot- hetsanvisningarna. ka työskentelevät tällä koneella. • Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt • Konetta käytettäessä on sen oltava teknisesti moittee- korrekt.
  • Page 98: Voorgeschreven Gebruik

    • De afdekkap moet bij elke werkzaamheid naar bene- den worden gelaten. De kap moet horizontaal boven het zaagblad staan. • Bij zagen in lengterichting van smalle werkstukken – korter dan 120 mm – beslist een schuifstok gebruiken. De schuifstok moet worden gebruikt om te verhinderen, dat met de handen in de buurt van de het zaagblad wordt gewerkt.
  • Page 99: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Före starten måste maskinen anslutas till en utsugs- • Käytä työnnintä tai käsikahvaa työntimen kanssa ohja- anordning med en flexibel och svårantändlig slang. Ut- taksesi työkappaleen turvallisesti sahanterän ohi. • Ennen vikojen korjaamista on kone pysäytettävä ja irroi- sugsanordningen måste starta automatiskt, då bordcir- tettava sähköverkosta.
  • Page 100: Overige Risico's

    • De inschakelmechanisme is als speciaal toebehoren verkrijgbaar. Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz • Tijdens het inschakelen van de machine start de af- zuiginstallatie automatisch na 2-3 seconden startver- traging. Een overbelasting van de huiszekering wordt daardoor voorkomen.
  • Page 101: Jäljelle Jäävät Riskit

    • Efter att arbetsmaskinen stängts av går utsugsanord- • pölynpoistolaitetta rg 4000 täytyy käyttää ammattimai- ningen ytterligare 3-4 sekunder och stängs sedan au- sessa työskentelyssä. Imulaitteistoa tai pölynpoistolai- tomatiskt av. Detta sparar ström och reducerar buller. tetta ei saa kytkeä pois päältä eikä poistaa työkoneen Utsugsanordningen går bara medan arbetsmaskinen är ollessa käynnissä.
  • Page 102 • Verwondingen door defect zaagblad. Het zaagblad re- gelmatig op goede toestand controleren. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. • Bij het gebruik van speciale accessoires moet de bijge- voegde gebruiksaanwijzing van de betreffende speciale accessoires gelezen en in acht genomen worden.
  • Page 103 • Skador p.g.a. defekt sågklinga. Kontrollera regelbundet • Viallinen sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. att sågklingan är oskadad. Tarkasta säännöllisin välein, että terä on ehjä. • Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningskabel • Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät säännös- används. ten vastaisia tai viallisia jatko- ym. virtajohtoja. •...
  • Page 104 Fig. 3 Fig. 3 Monteer poot 3 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6.
  • Page 105 Fig. 3 Kuva 3 Montera stativbenet (3) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna telinejalka 3 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand.
  • Page 106 Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. (Het tafelblad 8 kan ook aan de zijkant als tafelverbreding met de verlengde steunen worden gemonteerd.) Fig.
  • Page 107 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords- 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 M6 x 16, 6 aluslevyä...
  • Page 108 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
  • Page 109 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä...
  • Page 110 Fig. 10 Fig. 10 De machine op de poten zetten, en alle schroeven van blad, poten en steunen (behalve het wielstuk) goed vast- draaien. Fig. 11 Fig. 11 Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer raken. Fig. 12 /12.1 Fig.
  • Page 111 Fig. 10 Kuva 10 Ställ maskinen med stativbenen i golvet. Dra åt alla skru- Aseta kone jalkojen päälle, kiristä pitävästi pöydän, jal- var i bord, ben och stag (förutom i rullanordningen). kojen ja jäykisteiden kaikki ruuvit (paitsi kulkulaitteen ruuveja). Fig. 11 Kuva 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att Kiristä...
  • Page 112 Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
  • Page 113 Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar M6,...
  • Page 114 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Page 115 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Page 116 Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Page 117 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
  • Page 118 Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag al- leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten.
  • Page 119 Uppstart Käyttöönotto Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Noudata turvallisuusohjeita! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen och säkerhetsutrustning har installerats. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt- Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. töä...
  • Page 120 Verzeker u er voordat u de hoofdschakelaar inschakelt van, dat het zaagblad juist is gemonteerd en de beweeg- bare delen soepel lopen. Waarschuwing: Laat de machine door een vakman instel- len als u enige twijfel heeft. Het is te gevaarlijk met aan- names te werken.
  • Page 121 Innan ni slår på huvudströmbrytaren, se till att sågbladet är Ennen virtalähteen kytkemistä päälle tarkista, että sahan- rätt installerat samt att de rörliga delarna är obehindrade. terä on oikein asennettu, ja että liikkuvat osat pääsevät Varning: Låt en specialist inrätta maskinen om tveksam- liikkumaan vapaasti.
  • Page 122: Elektrische Aansluiting

    Op een veilige steun voor de handen letten. Worden er bij het zagen smalle stukken afgezaagd, dan wordt het werkstuk in de buurt van het gereedschap alleen met de rechterhand of met behulp van een schuifstok vooruit geschoven. Bestaat het gevaar dat het werkstuk tussen cirkelzaagblad, splijtwig en aanslag klem komt te zitten, dan moet de aanslag tot het midden van het zaagblad teruggetrokken worden of moet er een korte hulpgeleider...
  • Page 123: Elektrisk Anslutning

    Om smala träbitar avskiljs under sågningen, får matningen Käden täytyy olla sen päällä tukevasti. Jos halkaistaan ka- endast ske med högerhanden eller med hjälp av ett skjut- peita työstökappaleita, suoritetaan työntö eteenpäin työ- stycke. Om det föreligger någon risk för att arbetsstycket kalun alueella vain oikealla kädellä...
  • Page 124 Belangrijke opmerkingen De elektromotor 230 V/50 Hz is voor bedijfsmodus S6/ 40% (400 V/50 Hz S6/40%) uitgerust. Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na te zijn afgekoeld (duur kan verschillend zijn) kan de motor weer ingeschakeld worden. Beschadigde elektrische aansluitingen Van elektrische leidingen wordt vaak de isolatie bescha- digd.
  • Page 125 Viktiga upplysningar Tärkeä ohje Elmotorn 230 V / 50 Hz är avsedd för driftsätt S 6/40 % Sähkömoottori 230 V / 50 Hz on suunniteltu käyttölajille (400 V/50 Hz S6/40%). S 6/40 % (400 V/50 Hz S6/40%). Vid överbelastning av motorn stängs den automatiskt av. Moottori pysähtyy automaatisesti, jos se kuorimittuu liii- Efter att den kylts av (tar olika lång tid) kan motorn åter kaa.
  • Page 126 Indien de motor teruggestuurd moet worden, altijd de com- plete aandrijf eenheid met schakelaar terugzenden. Neem absoluut de veiligheidsaanwijzingen in acht! • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat be- tekent, dat een gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
  • Page 127 Om skickar tillbaka motorn, alltid sända den kompletta Jos lähetät takaisin moottori, aina lähettää täydellinen drivenheten med strömbrytaren. käyttöyksikön kytkimen kanssa. Beakta säkerhetsanvisningarna! Ota huomioon turvallisuusohjeet! • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och un- • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset derkastas specialvillkor för anslutningen.
  • Page 128 Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar of condensator defect b) Door elektrotechnisch vakman laten...
  • Page 129: Virheiden Korjaaminen

    Virheiden korjaaminen Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista. Häiriö Mahdollinen syy a) Ei ole virtaa a) Tarkasta verkkosulake Moottori ei käynnisty b) Kytkin, kondensaattori viallinen b) Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa c) Sähköliitosjohto viallinen c) Poista verkkosulake, tarkasta, vaihda tarvittaessa Sahanterän kulkee...
  • Page 130 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Page 131 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Lugupeetud klient, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- новой машиной Scheppach. vat ja edukat töötamiskogemust. Указания: Производитель данного устройства, согласно...
  • Page 132 Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. Stikalo za vklop/izklop Vzdolžni omejevalnik Žagin list Zaščitni pokrov Cev za odsesavanje Zagozda za režo Mizni vstavek Razširitev mize...
  • Page 133 Sisse-Väljalüliti Pikipiiraja Saeketas Kaitsekate Imuvoolik Lõhestuskiil Lauasüdamik Laualaiendus Nihutuskelk 10. Sõiduseadis Включатель-выключатель 11. Imuotsak Продольный упор 12. Transpordikäepide Пильный диск 13. Kõrguseseadur Защитный кожух Отсасывающий шланг TS310 Расклинивающий нож Tarnepakend Вкладыш стола Kreissaag TS310 Расширение стола Направляющая для поперечной резки Pikipiiraja koos nurgasiiniga 10.
  • Page 134 Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kl- jub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imisij- skimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne.
  • Page 135 Приводящий механизм Мотор V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz 2200 W потребляемая 2800 W мощность P1 режим работы S 6/40 % S 6/40 % Количество 2800 1/min 2800 1/min оборотов Защита мотора да да минимальное да да напряжение - работа...
  • Page 136: Varnostni Napotki

    V teh navodilih za uporabo so odstavki, ki zadevajo vašo varnost označeni s tem simbolo m. Varnostni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre- Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
  • Page 137: Указания По Безопасности

    В этой инструкции есть места, относящиеся к вашей Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puudutavad Teie безопасности, отмеченные следующим значком: m ohutust märgitud järgneva tähisega: m m Указания по безопасности m Üldised ohutusjuhised Внимание! Для защиты от удара электрическим Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks током, во...
  • Page 138 • Na žago lahko namestite samo nabrušene, nepoško- dovane in nepreoblikovane žagine liste. • Ne uporabljajte okroglih žaginih listov iz visoko zmogl- jivega jekla. • Cepilni klin je pomembna zaščitna priprava, ki vodi obdelovanec in preprečuje sklenitev rezalne fuge za žaginim listom in povratni udar obdelovanca.
  • Page 139: Sihtotstarbeline Kasutamine

    • Masinaga töötades peavad kõik ohutusseadmed ja • Клин - важное защитное устройство, ведущее заготовку и препятствующее закрытию щелей за полотном пилы katted olema masina külge monteeritud. и нейтрализующее отдачу. Следите за толщиной • Kasutage saagimisel saekettaid, mis on hästi teritatud, клина, смотрите...
  • Page 140 • Načeloma morajo biti vsi obdelovanci očiščeni tujkov kot so žeblji ali vijaki. • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti.
  • Page 141 • Рабочее место и прилегающая к нему территория • Vältimaks saagimisel võimalikke õnnetusi, tuleb masina должна быть освобождена от посторонних предметов tööala ja selle ümbrus häirivatest võõrkehadest puhas во избежание несчастных случаев. hoida. • Осматривайте заготовки на наличие инородных • Masinaga töötamisel kehtib nõue, et seatavad detailid предметов: болтов, гвоздей.
  • Page 142: Ostala Tveganja

    Ostala tveganja Naprava je zgrajena v skladu z najnovejšo tehniko in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko pri uporabi pojavijo določena tveganja. • Poškodbe z obdelovancem, ki ga naprava izmeče pri neprimernem držalu ali vodilu kot tudi pri opravljanju dela brez prislona.
  • Page 143 m Дополнительный m Jääkohud фактор риска Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud Устройство собрано с соблюдением всех правил ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel безопасности. Не смотря на это, при работе esineda mõningaid jääkohtusid. существует дополнительный фактор риска. • Detaili ebaõige juhtimise läbi võib töötava seadme •...
  • Page 144 Fig. 3 Sl. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Page 145 Рис. 3 Joonis 3 Прикрепите к крышке стола основание стойки (3) с Monteerige tugijalg 3 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x 16, kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Вручную...
  • Page 146 Fig. 6.1 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
  • Page 147 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Joonis 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi ригелями (11) возле крышки стола и поперечного ригеля ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6. с...
  • Page 148 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Sl. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Page 149 Joonis 8 Рис. 8 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
  • Page 150 Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
  • Page 151 Рис. 11 Joonis 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, образом, чтобы колеса слегка касались земли. et rattad kergelt põrandat puudutaks. Joonis 12/12.1 Рис. 12/12.1 Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu Смонтируйте расклинивающий нож на пильном полотне, Joonisel näidatud.
  • Page 152 Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Page 153 Рис. 14 Joonis 14 Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades полукруглой головкой, шайбы (6) и ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. стопорной гайки на расклинивающий нож (18). Joonis 15 Monteerige voolikukinnitus...
  • Page 154 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Page 155 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Вставьте подшипники в зажимную крышку. • Asetage laagrid lukustusklapile. • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
  • Page 156 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 157 Рис. 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке Joonis 20 стола и вытащите их. Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti eemaldage. Joonis 21 Рис. 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe ключа...
  • Page 158 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaru- jte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom). Ne potiskajte skozi nobenih utorov ali zarez, brez da je nad mizo žage nameščena zaščitna priprava, kot npr.
  • Page 159 Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! Pidage kinni ohutusnõuetest! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse- только при полной установке защитных средств. ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. при проведении работ в промышленных помещениях Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamisseade должен...
  • Page 160: Delovni Napotki

    Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Page 161 Косая регулировка полотна пилы Hoiatus: Juhul kui Teil tekib mõningaid kahtlusi, kutsuge • После осабления 2-х зажимных болтов, полотно пилы masina seadistamiseks kohale ekspert. Kahtlustega võidu можно плавно настраивать от 90° до 45° (см. шкалу). on liiga ohtlik töötada. Перед каждым началом работы проверяйте Saeketta kalde seadistamine положение...
  • Page 162 Fig. B Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upora- bite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Page 163 Резка узких заготовок, Рис. B Kitsaste detailide saagimine, joonis B Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм Töödeldava detaili laius on alla 120 mm Инструмент: пильный диск продольной резки sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Ход работы: продольный упор установить в соответствии Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava с...
  • Page 164 Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/40%).
  • Page 165: Подключение К Электропитанию

    m Подключение к m Elektriühendus электропитанию Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Установленный электромотор готов к использованию. Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Устанавливается согласно предложенным предписаниям Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus kasutatavad Союза немецких электротехников и германским pikendusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele. промышленным...
  • Page 166 Pri morebitnih vprašanjih je potrebno navesti sledeče po- datke: • Izdelovalec motorja • Vrsta toka, ki oskrbuje motor • Podatki navedeni na ploščici motorja • Podatki navedeni na ploščici stikala Pri vračilu motorja je potrebno vedno vrniti celotno po- gonsko enoto s stikalom. Upoštevajte varnostne napotke! •...
  • Page 167 Võimalike küsimuste puhul lisage palun järgnevad При наличии встречных вопросов предоставляйте следующие данные: andmed: • Производитель мотора • Mootori tootja • род тока мотора (постоянный, переменный) • Mootori voolu liik • Данные таблички на устройстве • Masina tootjapoolsed andmed masina küljest •...
  • Page 168: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Page 169: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
  • Page 170 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 171 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: •...
  • Page 172 TS310 Obsah balení Mobilní stolová pila TS310 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení plošiny 2 x podpěry k prodlužovacímu stolu 2 x kola a kování Ostří...
  • Page 173 TS310 Obsah balenia Mobilná stolová píla TS310 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj priečnej rezačky Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticou Štiepací klin Zdvíhacia páka Nástroj na predĺženie pracovnej plošiny 2 x podpery k predlžovaciemu stolu 2 x kolesá a kovanie Ostrie píly s priemerom 315 x 30 x 3,0/2 24 Z Kľúč...
  • Page 174: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpeč- nosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrického nářadí se na ochranu proti zraněním způsobeným elektrickým proudem a proti požáru musí dodržovat následující základní bezpečnostní předpisy. Před použitím tohoto elektrického nářadí...
  • Page 175 V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označe- né symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné...
  • Page 176 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Page 177 Pred opätovným zapnutím uveďte stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do siete. • Stroj musí byť napojený na Scheppach odsávač pra- chu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu odsávača.
  • Page 178 • Scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. m Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologie- mi a v souladu s pravidly bezpečnosti.
  • Page 179 • Scheppach zariadenia môžu byť používané, udržova- né a prevádzkované len osobami, ktoré daný prístroj poznajú a sú oboznámené s procedúrami zaobchá- dzania s prístrojom. • Scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- robcu. m Hroziace nebezpečenstvo Tento výrobok je vyrobený...
  • Page 180 • I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepředvídaných okolností. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte do- držováním pokynů v tomto návodu. Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, neztraťte je. Obr. 1. Fig.
  • Page 181 • Napriek tomu, že dodržíte všetky uvedené pretrvávajú- ce riziká, buďte obozretní, nie je vylúčená možnosť, že vznikne nepredvídaná okolnosť. • Možnosť vzniku vyššie uvedených nebezpečenstiev znížite dodržiavaním pokynov v tomto návode. Montáž Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, nestraťte ich.
  • Page 182 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Page 183 Obr. 2. Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr. 4. Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6.
  • Page 184 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Page 185 Obr. 6 / 6. 1. Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6. Dotiahnite rukou. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Page 186 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Page 187 Obr. 8. Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10.
  • Page 188 Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Fig. 10 Obr. 10. Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Page 189 Obr. 9. Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne dotiahnite. Obr. 10. Konštrukciu postavte na nohy a pevne dotiahnite všetky skrutky, okrem tých na kolesách. Obr. 11. Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa len jemne dotýkajú...
  • Page 190 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
  • Page 191 Obr. 13. Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami M6x16. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací otvor.
  • Page 192 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Page 193 Obr. 16 / 16. 1. Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie kľúča a tyče na podávanie. Na pravú aj ľavú nohu namontujte držiaky. Použite 4 šesťhranné skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Obr.
  • Page 194 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Page 195 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami A6 a krídlatými maticami. Záchytnú podperu spojte so stredným tanierom a spojte krídlatými maticami. Vysvetlivky: 1 = Vrchný povrch 2 = Spodný povrch Zdvihnite sponu, ak chcete konštrukciu zaistiť, na uvoľ- nenie zatlačte dole.
  • Page 196 Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Page 197 Obr. 21. Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- cou kľúča. Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový kotúč, skontrolujte nastavenie štiepacieho noža, založte obrubu stola (19) a saciu komoru (20). Nastavenie Pracovný...
  • Page 198: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu. Dodržujte bezpečnostní instrukce! Důležité upozornění: Stroj lze zprovoznit jenom, když jsou na něm namontovány všechny ochranné prvky. Před spuštěním napojte stroj na odsávací systém. Při každé práci se strojem musí být odsávací otvor prů- chozí, poklop uvolněn. Dlouhé...
  • Page 199: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky. Dodržujte bezpečnostné inštrukcie! Dôležité upozornenie: Stroj možno spustiť len, keď sú na ňom namontované všetky ochranné prvky. Pred spuste- ním napojte stroj na odsávací systém. Pri každej práci so strojom musí byť odsávací otvor prie- chodný, poklop uvoľnený. Dlhé...
  • Page 200 Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v roz- mezí 90 do 45 stupňů. Před každým zapnutím po tako- vém nastavení, kotouč zkontrolujte. Nastavení nejdřív nanečisto vyzkoušejte. Nastavení mů- žete měnit pomocí šroubů 1 a 2. Nastavení...
  • Page 201 Kotúč – priečne nastavenie. Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť v roz- medzí 90 do 45 stupňov. Pred každým zapnutím po ta- kom nastavení, kotúč skontrolujte. Nastavení najskôr nanečisto vyskúšajte. Nastavenie mô- žete meniť pomocou skrutiek 1 a 2. Nastavenie výšky kotúča.
  • Page 202 Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vkládej- te oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech použijte podavač...
  • Page 203 Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Šírka dreva je menšia ako 120 mm. Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač a pre- tlačte drevo cez kotúč. Pri krátkych kusoch použite po- dávač...
  • Page 204 Takto poškozené kabely jsou nebezpečné životu a zdra- ví, nepoužívejte je. Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. •...
  • Page 205 Takto poškodené káble sú zdraviu a životu nebezpečné, preto ich nepoužívajte. Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú po- škodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky. Jednofázový motor. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 •...
  • Page 206: Řešení Problémů

    Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostředky. Stroj se nesmí dostat do kontaktu s vodou. • Ostří pily pravidelně kontrolujte. Používejte jenom na- ostřený kotouč, bez puklin a pokřivení. Všechna pou- žívaná nářadí musí splňovat požadavky evropského standardu v EN 847-1.
  • Page 207: Riešenie Problémov

    Pozor: Syntetické časti stroja nečistite agresívnym pros- triedkom. Odporúčame použiť jemné, slabšie prostriedky. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou. • Ostrie píly pravidelne kontrolujte. Používajte len naos- trený kotúč, bez puklín a pokrivenia. Všetky používané náradia musia spĺňať požiadavky európskeho štandar- du v EN 847-1.
  • Page 208 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A...
  • Page 209 red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 211 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 212 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

Ts3104901305902

Table of Contents