Download Print this page

Faicom A Series Use And Maintenance Manual

Automatic hose reels

Advertisement

Quick Links

09
AVVOLGITUBO AUTOMATICI
ENROULEURS AUTOMATIQUES
AUTOMATIC HOSE REELS
AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER
MODELS: A AL AX ALX
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
COSTRUZIONI MECCANICHE TORINO RENATO
S. Chiaffredo - Strada antica di Cuneo, 43
12022 BUSCA ( CUNEO ) ITALY
Tel. ++39 0171 937152 - Fax ++39 0171 937302
E-mail: info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for Faicom A Series

  • Page 1 AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES AUTOMATIC HOSE REELS AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER MODELS: A AL AX ALX MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHSANWEISUNG COSTRUZIONI MECCANICHE TORINO RENATO S. Chiaffredo - Strada antica di Cuneo, 43 12022 BUSCA ( CUNEO ) ITALY Tel.
  • Page 2 1 - NORME GENERALI APPLICATE Questo manuale ha lo scopo di dare informazioni sul corretto montaggio, uso e manutenzione degli avvolgitubo in modo che non si possano verificare incidenti. L'avvolgitubo è stato progettato in conformità alle attuali normative della Comunità Europea e precisamente: -UNI EN 292/1, EN 292/2 : "Sicurezza del macchinario: Principi Fondamentali di Progettazione".
  • Page 3: Table Of Contents

    1 - NORMES GENERALES APPLIQUEES Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et l'entretien des enrouleurs afin d'éviter de possibles accidents. L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et précisément: - UNI EN 292/1, EN 292/2: "Sécurité...
  • Page 4: Technische Eigenschaften Mod. A - Al

    2 - CARATTERISTICHE TECNICHE MOD. A - AL Gli avvolgitubo modello A - AL sono costruiti in lamiera d' acciaio stampata e verniciata a polveri epossidiche per garantire una buona durata nel tempo. Gli apparecchi riavvolgono automaticamente il tubo mediante una molla in acciaio di alta qualità incorpo- rata nel tamburo e permettono di arrestarlo alla lunghezza voluta tramite un dispositivo automatico.
  • Page 5 Avvolgitubo modello A senza tubo Enrouleur modele A sans tuyau Hose reels model A without hose Schlauchaufroller mod. A ohne Schlauch FLUIDO MAX. PRESS. CODICE ENTRATA MAX. CAPACITA' FLUID MAX. PRESS. CODE INLET CAPACITY FLUIDE PRESSION MAX. CODE ENTREE CAPACITE MAX. FLUSSIGKEIT MAX.
  • Page 6 Avvolgitubo modello A completi di tubo Enrouleur modele A avec tuyau Hose reels model A with hose Schlauchaufroller mod. A inkl. Schlauch FLUIDO MAX. PRESS. CODICE ENTRATA TUBO DIAM. LUNGH.TUBO FLUID MAX. PRESS. CODE INLET HOSE DIAM. HOSE LENGHT FLUIDE PRESS.
  • Page 7: Technische Eigenschaften Mod. Ax - Alx

    3 - CARATTERISTICHE TECNICHE MOD. AX - ALX Gli avvolgitubo modello AX - ALX sono costruiti interamente in acciaio inox AISI 304 ad eccezione di qualche particolare in Nylon e in alluminio. Sono adatti per il lavaggio con acqua calda ad alta o bassa pressione (vedi tabella).
  • Page 8: Installation

    4 - INSTALLAZIONE IMPORTANTE: L'avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un'altezza minima dal pavi- mento di 2,50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro. In casi particolari é possibile il montaggio a pavimento o come accessorio su altre macchine soltanto se viene applicata una protezione di tipo fisso.
  • Page 9: Anschluss

    5 - ALLACCIAMENTO Gli avvolgitubo della serie aperta sono adatti per distribuire aria compressa, olio, grasso, acqua a bassa e ad alta temperatura alle pressioni già indicate in precedenza. E' vietato l'uso della macchina per qualsiasi altro tipo di fluido. Collegare sempre l'avvolgitubo alla linea me- diante raccordi e tubo flessibile (A) con carat- teristiche adatte all' impiego;...
  • Page 10 6 - USO E MANUTENZIONE Il dispositivo automatico d' arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 1/2 giro del tamburo. Per sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso. E' importante sempre trattenere il tubo durante il riavvolgimento per impedire danni all' apparecchio, a persone o cose circostanti.
  • Page 11: Gebrauch Und Wartung

    6 - UTILISATION ET ENTRETIEN Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à un demi tour du tambour. Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur le tuyau. Il est important de toujours retenir le tuyau lors du réenroulement pour éviter d'eventuels accidents corporels ou de dégâts à...
  • Page 12 7 - MONTAGGIO DEL TUBO (Modelli senza tubo) Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la molla scarica. Utilizzare un tubo che abbia ca- ratteristiche dimensionali e di pressione adatte all'impiego come descritto nelle tabelle in base al codice dell'avvolgitubo. 7.1) Fissare l'avvolgitubo in modo rigido al banco.
  • Page 13: Montage Des Schlauches

    7 - MOUNTING OF THE HOSE (Models without hose) The hose reels without hose are supplied with the unloaded spring. Use a hose with dimension and pressure characteristics suitable for use according to the hose reel model. 7.1) Fix the hose reel to the bench. Put the hose between the guide rollers, connect it to the fitting which is inside the drum and tighten by the suitable wrench.
  • Page 14 8 - SOSTITUZIONE DEL TUBO ATTENZIONE! Per ragioni di sicu- rezza è necessario eseguire le operazioni di sostituzione del tubo al banco. Sostituire il tubo con uno di uguali di- mensioni e caratteristiche. 8.1) Togliere il tampone di arresto in gom- ma e rilasciare il tubo lentamente in modo da scaricare completamente la molla dell'avvolgitubo.
  • Page 15: Auswechslung Des Schlauches

    8 - REPLACEMENT OF THE HOSE WARNING! For safety reasons, operations of hose replacement must be carried out at the bench. Replace the hose with another one of the same dimensions and characteristics. 8.1) Remove the hose rubber stopper and release the hose slowly until the spring is completely unloaded.
  • Page 16 9 - SOSTITUZIONE DELLA MOLLA La molla che permette il rientro del tubo è collocata all' interno di un apposito carter che è solidale al tamburo. ATTENZIONE! Lo smontaggio della molla è consentito soltanto a personale autorizzato ed opportunamente addestrato dalla ditta costruttrice. Maneggiare con molta attenzione le molle;...
  • Page 17 9 - REPLACEMENT OF THE SPRING The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which is joint to the drum. WARNING! The disassembly of the spring is only permitted to the staff authorized and suitably trained by the manufacturer.
  • Page 19 CODE ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH 006 (X) MOLLA PER NOTTOLINO SPRING FOR HOOK RESSORT DE CLIQUET FEDER ZU SPERRKLINKE 007 (X) SEEGER D. 10 SEEGER D. 10 CICLIPS DIAMETRE 10 SEEGERRING D. 10 010 (X) TAMBURO AVVOLGITORE WINDER DRUM TAMBOUR SCHLAUCHTROMMEL 011 A1 PACCO MOLLA 15m.
  • Page 21 CODE ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH 006 (X) MOLLA PER NOTTOLINO SPRING FOR HOOK RESSORT DE CLIQUET FEDER ZU SPERRKLINKE 007 (X) SEEGER D. 10 SEEGER D. 10 CICLIPS DIAMETRE 10 SEEGERRING D. 10 017 (X) VITE TE M 6x16 SCREW TE M 6x16 VIS TE M 6x16 SCHRAUBE TE M 6x16 018 (X)
  • Page 22 10.3 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE 60 Bar / 12 mm. Aria - Air - Air - Luft Acqua - Water - Eau Wasser (40°C Max.) Olio - Oil - Huile - Oel 60 Bar / 16 mm. Acqua - Water Eau - Wasser (100°C Max.)
  • Page 23 Per ordinare i pezzi di ricambio di un modello inox aggiungere al codice la let- tera "X" indicata fra parentesi. To order the spare parts for a stainless steel model, please add to the code the letter "X" indicated between brackets. Pour commander les pièces détachées d'un modèle en acier inox, veuillez ajouter la lettre "X"...
  • Page 24 COSTRUZIONI MECCANICHE TORINO RENATO S. Chiaffredo - Strada Antica di Cuneo, 43 12022 BUSCA ( CUNEO ) ITALY 11 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE Si dichiara che gli avvolgitubo nei vari modelli A, AL, AX, ALX come da tabelle all'interno del seguente manuale sono costruiti in conformità...