Ingresso acqua fredda…………………………………………...…G1/2” sotto Previous Information CARIMALI mixers are suitable to operate with hot water supplied by accumulators in pressure. For use with instantaneous electric or gas water heaters make sure they have a minimum output of 18 kW or 250 Kcal / min.; for the gas type it is recommended the use of devices with automatic adjustment of the flame according to the volume of the taken water.
Informations Preliminaires Les mixers CARIMALI sont adaptés à fonctionner avec l’ e au chaude fournie par accumulateurs en pression. Pour le fonctionnement avec chauffe-eau instantanés électriques ou à gaz, vérifier que ceux-ci aient une puissance non inférieure à 18 KW ou 250 Kcal/min. ; pour le type à gaz il est recommandé...
Page 6
Installazione – Installation - Montage – Einbau Preparare un foro adeguato nella parete: le quote di installazione sono riportate nella figura (pag.4-5). La profondità di incasso ammissibile è intesa a parete finita compreso il rivestimento). Make an appropriate hole in the wall: installation rates are indicated in the picture (page 4-5). Allowed built-in depth means at finished wall level surface including coating.
Page 7
Installazione – Installation - Montage – Einbau Legen der einbau-Gruppe in das Loch an der Wand mit Schutzvorrichtungen an ihrem Platz ein, verbinden die Wasser Sendungen (Kaltwasser nach Oben, Warmwasser nach Unten) und führen die Wasserversorgungsanlage aus. 1/2”G - Anschluss ACHTUNG: Wassereintrittsrohre haben...
Page 8
Installazione – Installation - Montage – Einbau Inclinare il pomolo/asta in direzione della feritoia della protezione, in questo modo si apre il flusso dell’acqua, e controllare che non ci siano perdite nel collegamento 1 ( riferimento a pag.6). Dopodichè riportare il pomolo in posizione iniziale, in questo modo si chiude il flusso dell’acqua. Tilt the pommel/rod towards the protection slot.
Page 9
Installazione – Installation - Montage – Einbau Rifinire l’intonaco e applicare il rivestimento. IMPORTANTE: La profondità di incasso ammissibile è indicata sul disegno (a pag.4). Finish the plaster and put the coating. IMPORTANT: The allowed built-in depth is also indicated in the picture (see pag.4). Refinir le plâtrage et appliquer le revêtement.
Page 10
Installazione – Installation - Montage – Einbau A rivestimento ultimato rimuovere le piastre di fissaggio svitando i dadi con chiave inglese da 7 mm e i tiranti filettati. Svitare il pomolo/asta 1 (per monocomando). Rifilare la protezione in sporgenza e creare aperture per il montaggio manopola e valvola. When the coating is over, remove the fixing plates by unscrewing the nuts with a 7 mm wrench and by removing threaded tie rods.
Page 11
Installazione – Installation - Montage – Einbau Inserire le coperture estetiche(1) e (2) ed avvitare la ghiera(3) Insert the aesthetic coverages(1) and (2) and screw the blocking nut(3) Insérer la couvertures esthétique(1) et (2) et visser l’ écrou(3) Setzen Sie die ästhetische Abdeckung ein(1) und (2) und schrauben Sie die Ringmutter(3)
Page 12
Installazione – Installation - Montage – Einbau Svitare il tappo (4) con chiave a brugola da 8 mm. Avvitare il raccordo (5) al corpo incasso con chiave a brugola da 6 mm, utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica. ATTENZIONE: verificare che il raccordo abbia la tacca di riferimento a filo con il rivestimento finito.
Page 13
Installazione – Installation - Montage – Einbau 0-IQD5703 0-ITD5703 0-IQD5704 0-ITD5704 Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro, prestando attenzione a non pizzicare gli o-ring. Bloccare la piastra serrando il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm.
Page 14
Installazione – Installation - Montage – Einbau 0-ITD5705 0-ITD5706 Inserire la piastra (1) aggiungendo del silicone sul retro in modo da farla aderire alle piastrelle per evitare infiltrazioni di acqua all’ interno del muro, prestando attenzione a non pizzicare gli o-ring. Bloccare la piastra serrando il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm.
Page 15
Installazione – Installation - Montage – Einbau UTILIZZO - USE - UTILISATION - VERWENDUNG In posizione di riposo (con il deviatore tirato) l’acqua è deviata all’uscita 1 (utenza principale). In resting position (with pulled diverter), water is diverted to outlet 1 (main outlet). En position de repos (avec déviateur tiré), l’...
Page 16
Installazione – Installation - Montage – Einbau Premendo il deviatore l’acqua è deviata alla doccia (2). Il pulsante ritorna in posizione di riposo chiudendo l’acqua. Nel caso in cui il pulsante torna sempre in posizione iniziale, impedendo la deviazione alla doccetta (problema dovuto alle pressioni di impianto inferiore a un bar) si deve premere e ruotare il pulsante in senso orario fino a quando rimane bloccato.
Page 17
Installazione – Installation - Montage – Einbau Sollevando la manopola si apre l’acqua e se ne regola la portata. La manopola regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso orario = calda / senso anti orario = fredda). Turn on the water and regulate the water flow by lifting up the handle. The handle regulates the temperature of the mixed water (clockwise = hot / counter clockwise = cold).
Page 18
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung SOSTITUZIONE CARTUCCIA E/O DEVIATORE CARTRIDGE AND/OR DIVERTER REPLACEMENT CARTOUCHE ET/OU DÉVIATEUR REMPLACEMENT KARTUSCHE UND/ODER UMSTELLUNG ERSATZ 0-IQD5703 0-ITD5703 0-IQD5704 0-ITD5704 Svitare il pulsante (7). Rimuovere la molla (6). Rimuovere la placchetta (5). Svitare il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare la manopola (3).
Page 19
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung 0-ITD5705 0-ITD5706 Svitare il pulsante (7). Rimuovere la molla (6). Svitare la leva (5). Svitare il grano (4) con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare la manopola (3). Svitare il grano (2) con chiave a brugola da 2 mm. Sfilare la piastra (1).
Page 20
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Svitare la ghiera estetica (1). Svitare la ghiera di serraggio (2) con chiave da 27 mm. Sfilare la cartuccia miscelatrice (3). Pulire o sostituire la cartuccia. Reinserire la cartuccia (3) nell’apposita sede. Riavvitare la ghiera di serraggio (2) con chiave da 27mm.
Page 21
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung Chiudere la cartuccia miscelatrice. Svitare il deviatore (4) con chiave inglese da 22 mm. Sfilare il deviatore. Pulire o sostituire il deviatore. Reinserire il deviatore nell’apposita sede. Riavvitare il deviatore con chiave inglese da 22 mm. Close the mixer cartridge.
Garanzia L’articolo che ha acquistato è stato realizzato e collaudato presso il nostro stabilimento Calflex srl di Nonio (VB), in Z.I. 5/bis, in ottemperanza con gli standard qualitativi previsti dalla normativa: UNI EN ISO 9001:2015. Il periodo di garanzia, contro vizi o difetti di fabbricazione è di 5 anni (salvo diversa indicazione scritta).
Warranty The article you purchased was manufactured and tested at our Calflex srl facility in Nonio (VB), Zona Industriale 5/bis- ITALY, in compliance with the quality standards UNI EN ISO 9001: 2015. The warranty period, against any manufacturing faults or defects is 5 years (unless otherwise stated in writing).
Page 24
(I dati riprodotti in questo documento hanno carattere informativo e non sono vincolanti.) CALFLEX srl a socio unico Zona Industriale, 5/bis - 28891 Nonio (VB) Italy Tel. +39 0323 88.93.28 www.calflex.it - www.carimali.it - info@calflex.it - calflex@pec.calflex.biz IST0195 Rev.03 19/09/2022...
Need help?
Do you have a question about the IL QUADRO 0-IQD5703 and is the answer not in the manual?
Questions and answers