Download Print this page
Össur Rebound Cartilage with Flexion Control Kit Instructions For Use Manual

Össur Rebound Cartilage with Flexion Control Kit Instructions For Use Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Rebound
Cartilage
®
with Flexion Control Kit

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Rebound Cartilage with Flexion Control Kit and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Össur Rebound Cartilage with Flexion Control Kit

  • Page 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Rebound Cartilage ® with Flexion Control Kit...
  • Page 2 ........4 Instructions for use .
  • Page 3 EN – Caution: This product has been designed and tested as a single use product, and is not intended for multiple use. In addition to increasing the risk of infection, used product components may contain small unnoticeable defects that may lead to non-optimal performance, and even mechanical failure. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
  • Page 4 ...
  • Page 5 ...
  • Page 6 ENGLISH PART LIST (Figure 1) a. Upper Cartilage Protection Strap™ (CPS) b. Lower Cartilage Protection Strap™ (CPS) c. Thigh strap d. Calf strap e. Polycentric hinge f. Thigh shell g. Calf shell h. Quick Fit Buckle i. Buckle Stability Shelf j.
  • Page 7 2. Place button of lower Quick Fit Buckle into appropriate keyhole above Buckle Stability Shelf (Figure 2) and close carefully using the palm of the hand to snap the buckle closed. The button is color matched with an identical blue color in the keyhole for intuitive strap selection. 3.
  • Page 8 note: Have patient wear brace for a few minutes to make sure straps are at comfortable tension. BRACE REMOVAL 1. Sit with the knee flexed to 90°. If the brace is used with ROM restriction, do not bend the knee beyond the prescribed restriction and remove the brace within the prescribed ROM restriction.
  • Page 9 configuration. HINGE • For safety reasons, hinge should only be disassembled by a health care professional. • Check regularly for foreign materials in hinge (i. e. dirt or grass). • Clean dirt from hinge using tap water and/or compressed air. note: If brace is used in salt water or chlorinated water, rinse well with fresh tap water and air dry.
  • Page 10 DEUTSCH TEILELISTE (Abb. 1) a. Oberer Knorpelgewebeschutzgurt (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Unterer Knorpelgewebeschutzgurt (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Oberschenkelgurt d. Wadengurt e. Polyzentrisches Gelenk f. Oberschenkelschale g. Unterschenkelschale h. Schnellverschlussschnalle i. Buckle Stability Shelf (Vorrichtung für Stabilisierungsschnalle) j. Alligatorklemme k.
  • Page 11 Rebound Cartilage je nach Verträglichkeit zu verwenden. Wenn ® Hautrötungen auftreten, sollte die Orthese eingeschränkt getragen werden. Sobald sich die Haut an die Orthese gewöhnt, kann die Orthese länger getragen werden. • Die Rebound Cartilage lässt sich individuell anpassen, um den ®...
  • Page 12 vorsichtig mit der Handfläche, so dass sie einrastet. 5. Beugen Sie das Knie in einem 80°-Winkel und halten Sie dabei den Fuß flach auf dem Boden. Wenn bei Ihnen eine Einschränkung der Kniebeugung (Flexion) seitens Ihrer Ärztin/ Ihres Arztes verordnet wurde halten Sie diese bitte unbedingt ein und beugen Sie das Knie beim Anlegen der Orthese auf keinen Fall über das erlaubte Maß...
  • Page 13 Knorpelgewebeschutzgurte bequem einzustellen, legen Sie zunächst die Stulpenhaken frei, so dass sie die Gurtschlaufe nicht beeinträchtigen. 2. Wiederholen Sie den Vorgang bei allen Gurten. EINSTELLUNG DES BEWEGUNGSBEREICHS (ROM) Die Orthese wird standardmäßig mit einem 0°- Extensions-Stop ausgestattet. Zusätzliche Extensions-Stop von 5°, 10°, 15° und 30° werden mitgeliefert.
  • Page 14 Luft trocknen. Regelmäßiger Service gewährleistet, dass Gelenk, Einsätze, Gurte und Polsterung in optimalem Zustand sind. ORTHESE-ZUBEHÖR Össur bietet Zubehör, das auf die speziellen Anforderungen von Rebound Cartilage zugeschnitten ist. Dieses Zubehör kann über Ihren ® Händler für Orthesen oder über die Kundenabteilung von Össur bezogen werden.
  • Page 15 FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES (Figure 1) a. Sangle de protection du tendon supérieur (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Sangle de protection du tendon inférieur (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Sangle de cuisse d. Sangle de mollet e. Articulation polycentrique f. Coque de cuisse g.
  • Page 16 patient quant à l’utilisation de la sangle de protection du tendon. APPLICATION ET RÉGLAGES INITIAUX 1. Placez l’orthèse sur la jambe du patient. Alignez le centre de l’articulation avec le milieu de la rotule et du positionnement A/P. 2. Placez le bouton de la boucle d’attache rapide inférieure dans la serrure correspondante au-dessus du plateau de stabilité...
  • Page 17 décharge optimale en interrogeant le patient sur le soulagement de sa douleur La tension de la sangle doit être réglée de façon à réduire la douleur au maximum une fois le cadran de réglage réglé sur « 5 ». 8. Tendez complètement la jambe en position assise, en vous assurant que l’orthèse reste correctement alignée sur la jambe (Figure 5).
  • Page 18 5. Fixez à l’aide d’une vis d’arrêt (ne pas trop serrer). 6. Pour ajouter des points de flexion, suivre les étapes 1, 4, 5. MAINTENANCE DE L'ORTHÈSE L'orthèse Rebound ® Cartilage été conçue pour une maintenance et un entretien minimum. Appliquez les consignes de maintenance extrêmement simples détaillées ci-après pour préserver l'état de votre orthèse.
  • Page 19 ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS (Figura 1) a. Correa superior para proteger el cartílago (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Correa inferior para proteger el cartílago (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Correa para el muslo d. Correa para la pantorrilla e. Articulación policéntrica f.
  • Page 20 COLOCACIÓN INICIAL Y AJUSTE 1. Coloque el soporte sobre la pierna del paciente. Alinee el centro de la bisagra en la rótula y la línea media A/P. 2. Coloque el botón de la hebilla de ajuste rápido en el orificio adecuado por encima de la plataforma de estabilidad de la hebilla (Figura 2) y ciérrelo con cuidado, utilizando la palma de la mano para cerrar la hebilla encajándola.
  • Page 21 una vez que el control dosificador se haya ajustado en el valor «5». 8. Extienda por completo la pierna en posición de sedestación y asegúrese de que el soporte sigue correctamente alineado sobre la pierna (Figura 5). Si el soporte se usa con la restricción de extensión, no doble la rodilla más allá...
  • Page 22 3. Deslice el tope de 0° para sacarlo de la articulación. 4. Inserte el retén de extensión/flexión deseado. 5. Asegúrelo con suavidad con el tornillo de retención (no lo apriete en exceso). 6. Para añadir paradas en la flexión siga los pasos 1, 4, 5. MANTENIMIENTO DEL SOPORTE Rebound Cartilage ha sido diseñado para requerir un mínimo...
  • Page 23 ITALIANO ELENCO COMPONENTI (Figura 1) a. Cinghia protettiva per le cartilagini superiori (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Cinghia protettiva per le cartilagini inferiori (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Cinghia per la coscia d. Cinghia per il polpaccio e. Cerniera policentrica f.
  • Page 24 circa l’uso delle cinghie protettiva per le cartilagini. APPLICAZIONE INIZIALE E REGOLAZIONE 1. Posizionare il tutore sopra la gamba del paziente. Allineare il centro della cerniera a metà rotula e sulla linea mediale anteriore/posteriore. 2. Posizionare il bottone della fibbia ad aggancio rapido inferiore nella chiusura apposita sopra la conchiglia di stabilità...
  • Page 25 prescritta (Figura 4). Il medico dovrà stabilire lo scarico ottimale in base alla riduzione del dolore ottenuta dal paziente. La tensione della cinghia deve essere impostata per fornire un sollievo dal dolore ottimale dopo aver impostato la rotellina di regolazione su «5». 8.
  • Page 26 2. Rimuovere la vite di fissaggio. 3. Far scorrere l’arresto 0° fuori dalla cerniera. 4. Inserire l’arresto dell’estensione/della flessione desiderato. 5. Fissare con la vite di fissaggio (non. stringere eccessivamente). 6. Per aggiungere i blocchi di flessione seguire le fasi 1, 4, 5. MANUTENZIONE DEL TUTORE Il tutore Rebound ®...
  • Page 27 NORSK DELELISTE (Figur 1) a. Øvre bruskbeskyttelsesstropp (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Nedre bruskbeskyttelsesstropp (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårrem d. Leggrem e. Polysentrisk hengsel f. Lårskall g. Leggskall h. Spenne for hurtigtilpasning i. Hylle for beltestabilitet j. Alligatorklemme k. Øvre doseringsbryter l.
  • Page 28 forsiktig mens du bruker håndflaten din til å kneppe låsen sammen. Knappen er fargekodet til en identisk blåfarge i nøkkelhullet, for enkelt remvalg. 3. Sett knappen for den øvre spennen for rask tilpasning inn i egnet nøkkelhull og lukk forsiktig ved hjelp av håndflaten. Knappen er fargekodet til en identisk gulfarge i nøkkelhullet, for enkelt remvalg.
  • Page 29 10. Sabotasjesikre nøkkelhullslåser kan settes inn i legg- og lårskallene hvis ønskelig, for å sikre at remmene ikke løsner fra skallet ved et ulykkestilfelle (Figur 6). merk: La pasienten ha på seg knestøtten i et par minutter for å sikre at remmene har et komfortabelt nivå...
  • Page 30 festet til stroppene på foringshylsen ved rengjøring. • Håndvaskes med mild såpe som ikke er beregnet for vaskemaskin. • skal ikke maskinvaskes. • skal ikke tørketromles. • Skyll grundig og la lufttørke. • For å hjelpe med remmefesting etter rengjøring, se Figur 9 for endelig knestøtte-konfigurasjon.
  • Page 31 DANSK LISTE OVER DELE (Figur 1) a. Øvre støtteforbinding til knæ (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Nedre støtteforbinding til knæ (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårrem d. Lægrem e. Polycentrisk hængsel f. Lårskal g. Lægskal h. Quickfit-bælte i. Spændets sikringspunkt j.
  • Page 32 2. Sæt knappen fra det nederste Quickfit-bælte i det passende knaphul over spændets sikringspunkt (Figur 2), og luk omhyggeligt ved brug af håndfladen for at klikke spændet fast. Knappen er i matchende farve med en identisk blå farve i knaphullet for at gøre valget af remmene intuitivt.
  • Page 33 ved nederste og øverste Quickfit-bælte. 10. Hvis det ønskes, kan der sættes sikkerhedslåse i læggens og lårets skaller for at sikre, at remmene ikke kan kobles fra skallerne ved et uheld (Figur 6). bemærk: Lad patienten have skinnen på i et par minutter for at sikre, at remmenes stramning er komfortabel.
  • Page 34 • Det anbefales, at knæbindets velcrohægter ikke tages af og forbliver fastgjorte til knæbindets remme, når de rengøres. • Vask i hånden med mild ikke-rensende sæbe. • må ikke maskinvaskes. • må ikke tørretumbles. • Skyl grundigt, og lufttør. • For hjælp til genpåsættelse af remmene efter rengøring, se Figur 9 for den endelige konfiguration af skinnen.
  • Page 35 SVENSKA LISTA ÖVER DELAR (Bild 3) a. Övre broskskyddsrem (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Undre broskskyddsrem (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårband d. Vadband e. Polycentrisk led f. Lårskal g. Vadskal h. Snabbkopplingsspänne i. Stabiliseringskant för spännet j. Alligatorklämma k. Övre doseringsvred l.
  • Page 36 nyckelhål ovanför spännets stabiliseringskant (Bild 2) och stäng försiktigt med handflatan för att knäppa ihop spännet. Knappen är färgmatchad med en identisk blå färg i nyckelhålet för intuitivt val av band. 3. Placera knappen på det övre snabbkopplingsspännet i lämpligt nyckelhål och stäng det försiktigt med handflatan.
  • Page 37 om så önskas, för att se till att banden inte kan lossna från skalen av misstag (Bild 6). obs: Låt patienten bära ortosen en stund för att kontrollera att bandens spänning känns bekväm. TA AV ORTOS 1. Sitt med knät böjt i 90°. Om ortosen används med begränsning av rörelseradien, böj inte knäet utöver den föreskrivna begränsningen och avlägsna ortosen inom den föreskrivna begränsningen av rörelseradien.
  • Page 38 • tvätta inte i maskin. • torka inte i torkskåp. • Skölj noga och låt lufttorka. • Se Bild 9 för slutlig konfiguration av ortosen för att göra det lättare att sätta tillbaka banden efter rengöringen. LEDEN • Av säkerhetsskäl får lederna endast demonteras av vårdpersonal. •...
  • Page 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικονα 1) Cartilage Protection Strap™, a. Επάνω Ιμάντας προστασίας χόνδρου ( CPS) Cartilage Protection Strap™, b. Κάτω Ιμάντας προστασίας χόνδρου ( CPS) c. Ιμάντας μηρού d. Ιμάντας γαστροκνημίας e. Πολυκεντρικός αρμός f. Περίβλημα μηρού g. Περίβλημα γαστροκνημίας h.
  • Page 40 ΑΡΧΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ 1. Τοποθετήστε το νάρθηκα επάνω στο πόδι του ασθενή. Ευθυγραμμίστε το κέντρο του αρμού στο μέσο της επιγονατίδας και με τη μέση γραμμή του Π/Ο. 2. Τοποθετήστε το κομβίο της κάτω Αγκράφας Quick Fit στην κατάλληλη οπή...
  • Page 41 ιατρός θα πρέπει να προσδιορίσει τη βέλτιστη αποφόρτωση με βάση τις πληροφορίες που δίνει ο ασθενής σχετικά με την ανακούφιση από τον πόνο. Πρέπει να ρυθμιστεί η τάνυση των ιμάντων ώστε να παρέχεται βέλτιστη ανακούφιση από τον πόνο όταν το καντράν δοσολογίας ρυθμιστεί...
  • Page 42 2. Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης. 3. Βγάλτε τον αναστολέα 0° σύροντάς τον από τον αρμό. 4. Εισαγάγετε τον επιθυμητό αναστολέα έκτασης/αναστολέα κάμψης. 5. Στερεώστε με τη βίδα συγκράτησης (μη σφιγγετε υπερβολικα). 6. Για να προσθέσετε στοπ κάμψης, ακολουθήστε τα βήματα 1, 4, 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...
  • Page 43 SUOMI OSALUETTELO (Kuva 1) a. Ylempi Rustoa Suojaava Hihna (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Alempi Rustoa Suojaava Hihna (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Reisihihna d. Pohjehihna e. Polysentrinen nivel f. Reisimansetti g. Säärimansetti h. Pikakiinnityssolki i. Soljen tuki j. Hauenleukasolki k.
  • Page 44 kiinni kämmenen avulla (Kuva 2). Lukitusnapin väri vastaa tarkalleen lukitusreiän sinistä väriä. Tämä mahdollistaa intuitiivisen hihnanvalinnan. 3. Aseta ylemmän pikakiinnityssoljen nappi sitä vastaavaan lukitusreikään ja sulje solki huolellisesti kämmenen avulla. Lukitusnapin väri vastaa tarkalleen lukitusreiän keltaista väriä. Tämä mahdollistaa intuitiivisen hihnanvalinnan. 4.
  • Page 45 pohje- ja reisimansetteihin. Näin voidaan varmistaa, että hihnoja ei voi vahingossa irrottaa manseteista (Kuva 6). huom.: anna potilaan pitää ortoosia muutaman minuutin ajan hihnojen sopivan kireyden varmistamiseksi. ORTOOSIN RIISUMINEN 1. Istu polvi taivutettuna 90 asteen kulmaan. Jos ortoosia käytetään yhdessä ROM-rajoittimen kanssa, älä taivuta polvea yli määrätyn rajoituksen, ja irrota ortoosi määrätyn ROM-rajoittimen sisällä.
  • Page 46 • Pese käsin miedolla, ei voimakkaasti pinta-aktiivisella saippualla. • ei kestä konepesua. • ei saa rumpukuivata. • Huuhtele huolellisesti ja anna kuivua. • Katso lopullinen ortoosin kokoonpano Kuvasta 9 hihnojen kiinnittämisen helpottamiseksi puhdistuksen jälkeen. ORTOOSINIVEL • Turvallisuussyistä vain hoitoalan ammattilainen saa purkaa ortoosinivelen.
  • Page 47 NEDERLANDS ONDERDELENLIJST (Af beelding 1) a. Bovenste Kraakbeenbeschermingsriem (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Onderste Kraakbeenbeschermingsriem (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Dijbeenband d. Kuitband e. Polycentrisch scharnier f. Dijbeenschaal g. Kuitschaal h. Snelsluitknop i. Stabiliteitsplaat sluiting j. Alligatorclip k. Bovenste doseerknop l.
  • Page 48 EERSTE KEER AANBRENGEN EN AANPASSEN 1. Plaats de brace op het been van de patiënt. Lijn het midden van het scharnier uit op het midden van de knieschijf en middellijn van A/P. 2. Plaats de knop van de onderste snelsluitknop in de gepaste opening boven de sluiting van de stabiliteitsplaat (Af beelding 2) en sluit deze voorzichtig met de handpalm om de knop vast te klikken.
  • Page 49 buigen dan de voorgeschreven beperking en de spanning van beide banden aanpassen binnen de voorgeschreven beperking van de bewegingsuitslag (ROM). Bij vragen, contact opnemen met uw arts. 9. Als de Kraakbeenbeschermingsriem maximaal wordt uitgetrokken en de patiënt meer pijnverlichting nodig heeft, dienen beide banden eventueel worden ingekort ter hoogte van de onderste en bovenste snelsluitknop.
  • Page 50 om de brace in topconditie te houden. REINIGING • Hulsbekleding en bekleding kunnen op de brace worden gereinigd met ontsmettingsvloeistof om ophoping van schadelijke bacteriën te voorkomen en eenmaal per week worden ingewreven met een antibacterieël reinigingsmiddel. • Voor een grondigere reiniging: bekleding, banden en bandkussentjes kunnen worden verwijderd voor reiniging.
  • Page 51 PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS (Figura 1) a. Correia Superior de Proteção da Cartilagem (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Correia Inferior de Proteção da Cartilagem (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Correia da coxa d. Correia para gémeos e. Articulação policêntrica f. Revestimento para a coxa g.
  • Page 52 APLICAÇÕES E AJUSTES INICIAIS 1. Coloque a joelheira na perna do paciente. Alinhe o centro da articulação com o centro da rótula e a linha central A/P. 2. Coloque o botão da fivela de fecho rápido inferior no orifício indicado, acima do encaixe de estabilização da fivela (Figura 2), e feche-o cuidadosamente com a palma da mão até...
  • Page 53 joelheira continua correctamente alinhada na perna (Figura 5). Se a joelheira for usada com restrição de extensão, não dobre o joelho para além da restrição prescrita e ajuste a tensão de ambas as correias dentro do limite de restrição ROM prescrito. Em caso de dúvidas, por favor, contacte o seu médico.
  • Page 54 MANUTENÇÃO DA JOELHEIRA A joelheira Rebound Cartilage foi concebida para requerer o mínimo de ® manutenção e assistência. Siga estes passos de manutenção simples para manter a joelheira em bom estado. LIMPEZA • A manga do revestimento e os revestimentos podem ser limpos na joelheira com desinfectante líquido, de forma a evitar a acumulação de bactérias nocivas, e com um detergente antibacteriano uma vez por semana.
  • Page 55 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, Fax: +1 800 831 3160 Alcobendas ossurusa@ossur.com...