haacon S/DK Instructions Manual And Service Instructions

Landing gear
Table of Contents
  • Einbau
  • Bedienung
  • Störungssuche
  • Abbau, Entsorgung
  • Remarques de Sécurité
  • Montage
  • Service Après-Vente
  • Démontage et Élimination des Déchets
  • Advertencias de Seguridad
  • Montaje
  • Intervalo de Mantenimiento
  • Avvertenze Sulla Sicurezza
  • Manutenzione
  • Указания По Технике Безопасности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

haacon hebetechnik gmbh
D-97896 Freudenberg/Main
Geschäftsbereich Nutzfahrzeugtechnik
Tel. + 49 (0) 93 71 / 66804 - 0
Fax + 49 (0) 93 71 / 66804 - 66
nutzfahrzeuge@haacon.de
https://www.haacon.com
S/DK
Typ (e)
S/VK
S/DS
S/DZ
Spindelstütze
Betriebs- und Serviceanleitung (Originaltext)
Landing gear
Manual and service instructions (Translation)
Béquille de nivelage
Manuel d'utilisation et d'entretien (Traduction)
Soporte de husillo
Instrucciones de uso (Traducción)
Dispositivo di sostegno
Istruzioni per l'uso (Traduzione)
Spindelsteun
Gebruiksaanwijzing (Vertaling)
Винтовой домкрат
Руководство по эксплуатации и техническому
обслуживанию (перевод)
Karatukijalka
Käyttö- ja huolto-opas (käännös)
– 1 –
DE
GB
FR
ES
IT
NL
RU
FI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for haacon S/DK

  • Page 1 – 1 – haacon hebetechnik gmbh Spindelstütze D-97896 Freudenberg/Main Betriebs- und Serviceanleitung (Originaltext) Geschäftsbereich Nutzfahrzeugtechnik Tel. + 49 (0) 93 71 / 66804 - 0 Fax + 49 (0) 93 71 / 66804 - 66 Landing gear nutzfahrzeuge@haacon.de https://www.haacon.com Manual and service instructions (Translation) Béquille de nivelage...
  • Page 2 Bediener Bedienung, Einweisung anhand der Bedie- Sichtprüfung nungsanleitung; Befähigte Person Bestimmungsgemäßer Gebrauch haacon Spindelstützen sind zum Anbau an ein Anhängefahrzeug Fach- Anbau, Abbau, Schlosser, Mechaniker bestimmt. Sie dienen zum Abstützen des abgekuppelten Anhängers, personal Reparatur, Wartung sowie zu dessen Höhenverstellung während des Kuppelvorganges.
  • Page 3: Einbau

    – Unfallverhütungsvorschrift – Personen unter dem Anhängefahrzeug. 3. KENNZEIchNUNG – Personen auf dem Anhängefahrzeug während der Höhenverstellung. Typenschild S/DK, S/VK, S/DS Typenschild S/DZ Ausfahren der Spindelstütze mit Getriebe z Anhängefahrzeug auf festem, ebenen Untergrund abstellen und gegen Wegrollen sichern (siehe Betriebsanleitung „Anhängefahr-...
  • Page 4 – 4 – Auf Lastgang schalten: Aus / Einfahren der Spindelstütze ohne Getriebe: Zum Anheben und Absenken des beladenen und unbeladenen  Anhängefahrzeuges. 180° z Mit der Kurbel Kurbelwelle hineindrücken bis Schaltarretierung einrastet. – Eine leichte Drehbewegung erleichtert den Schaltvorgang. ...
  • Page 5 Betreiber des Anhängefahrzeuges zu benennen. Die Ersatzteilzeichnungen erhalten Sie auf unserer Homepage oder Durchführung der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine direkt von haacon unter Angabe von Typ und Bestellnummer Ausbildung zur Erlangung der vorgehend beschriebenen Kenntnisse (Siehe Typschild).
  • Page 6: Störungssuche

    – 6 – Schmierplan Störungssuche Störung Ursache Abhilfe Spindelstütze lässt sich Spindel oder Getriebe Spindelstütze nicht ausfahren defekt instandsetzen Stütz- oder Innenrohr verbogen Spindelstütze lässt Falscher Gang eingelegt Lastgang vor sich nur bis Bodenkon- Bodenkontakt takt ausfahren einlegen Gangwechsel nicht Getriebe defekt Spindelstütze möglich...
  • Page 7: Safety Instructions

    – 7 – 1. KIND OF USER Normal use The haacon landing gear is designed for mounting on a trailer vehicle. Task Qualification It serves to support the uncoupled trailer, idem for levelling while Operator Operation, Instruction based on manual;...
  • Page 8: Installation

    – stay below the supported vehicle. 3. DENOmINATION – stay on the vehicle during the levelling. Type plate S/DK, S/VK, S/DS Type plate S/DZ To extend the landing gear with gear z Park the trailer vehicle on firm, even ground and take care against S/DZ600-230410 coasting (see the operating manual for the trailer vehicle).
  • Page 9 – 9 – Switch to low gear: To extend / retract the landing gear without gear:  to raise and lower the loaded or unloaded trailer vehicle 180° z Push the crankshaft in with the crank handle until the catch engages. –...
  • Page 10 Only use genuine spare parts by haacon hebetechnik. For spare part drawings contact us indicating type and order no. (–> type plate) or refer to www.haacon.com Inspection and maintenance work Servicing interval Conduct a visual inspection of the...
  • Page 11 – 11 – Lubrication schedule Remedy of malfunction Fault cause Remedy Spindle support is not Spindle or gearbox Repair the spindle extractable faulty support Outer or inner tube damaged Spindle support stops wrong gear shifted shift into load gear lifting reaching the ground Change gear is not gearbox faulty...
  • Page 12: Remarques De Sécurité

    – 12 – 1. GROUpE D’USAGERS Mise en service conforme Les béquilles télescopiques sont destinées au montage sur des charges Qualifications véhicules semi- remorques. Ils servent pour soutenir des remorques Utilisateur Utilisation, Inspection Instruction ‘a l’aide du manuel désattelées et pour l‘ajustage de celles-ci pendant l‘attelage. Type S/ visuelle d’utilisation;...
  • Page 13: Montage

    – des personnes se tenir sur la remorque pendant qu‘il soit mise en hauteur Plaque signalétique S/DK, S/VK, S/DS Pl. signalétique S/DZ Descente des béquille de nivelage avec boîte de vitesses z Garer le véhicule remorque sur un sol plan et ferme et bloquer...
  • Page 14 – 14 – Commuter sur la vitesse en charge: Descente / Remontée des béquilles télescopiques sans engrenage:  pour lever et abaisser le véhicule remorque chargé et 180° non chargé. z Enfoncer l'arbre de manivelle avec la manivelle jusqu'à ce que le cran de commutation soit enclenché.
  • Page 15: Service Après-Vente

    Personnes autorisée selon normes sont à nommer par le internet www.haacon.com, ou adressez vous directement à gérant du véhicule remorque. haacon. Indiquer strictement le type de produit et la N° réfé- Le contrôle annuel de la sécurité du fonctionnement ainsi que la rence (voir plaque signalétique) formation destinée à...
  • Page 16: Démontage Et Élimination Des Déchets

    – 16 – Plan de lubrification Dépanner malfonction cause Remède Béquille télescopique Vis ou engrenage Réparer la béquil- ne descend pas endommagé le télescopique Tube exterieur ou interieur déformé Béquille télescopique Vitesse incorrecte Commuter de la ne descend jusqu‘au vitesse rapide sol.
  • Page 17: Advertencias De Seguridad

    Manejo, Instrucción basada en las In- Uso proyectado Inspección visual strucciones de Servicio; persona Los soportes de husillo de haacon están diseñados para su montaje capacitada en un vehículo remolcado. Sirven para soportar el remolque desaco- Personal Montaje, desmon- Cerrajero, mecánico plado y para ajustar su altura durante el proceso de acoplamiento.
  • Page 18: Montaje

    – Personas situadas bajo el vehículo remolcado. 3. IDENTIFIcAcIóN – Personas situadas sobre el vehículo remolcado durante el ajuste de altura. Placa del tipo S/DK, S/VK, S/DS Placa del tipo S/DZ Extensión del dispositivo di sostegno del pie de apoyo con mando...
  • Page 19 – 19 – Cambiar a velocidad con carga: Hacer salir/hacer entrar el soporte de husillo sin engranaje :  para la subida y bajada del remolque cargado y descar- gado 180° z Con la manivela presionar hacia dentro el eje de la manivela hasta que enganche el bloqueo de cambio.
  • Page 20: Intervalo De Mantenimiento

    Puede consultar los dibujos de los recambios en nuestra pá- reconocidas generalmente (p. ej. normas DIN EN), de modo que gina web o solicitándolos directamente a haacon indicando el pueden juzgar si un torno, equipo de elevación o equipo de tracción modelo y número de fábrica (ver placa de identificación).
  • Page 21 – 21 – Plan de engrase Búsqueda de averías Avería causa Solución No puede hacerse Husillo o engranaje Reparar soporte salir la punta del husillo defectuoso de husillo Tubo de apoyo o tubo interior combados Solo puede hacerse Marcha insertada Insertar marcha salir la punta del husillo errónea...
  • Page 22: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Addestramento in base alle istruzi- Uso previsto controllo visivo oni per l’uso; persona autorizzata I dispositivi di sostegno haacon sono progettati per essere montati Personale Montaggio, smon- Fabbrio, meccanicor su un semirimorchio. Servono a sorreggere il rimorchio sganciato e a...
  • Page 23 In caso di verniciatura del dispositivo di sostegno di sollevamento – Normativa antinfortunistica. della vite, commutare l'ingranaggio sempre nella modalità "carico" 3. TARGhETTA per impedire la penetrazione di vernice nelle scanalature dell'albero di commutazione. Targhetta di fabbricazione S/DK, S/VK, S/DS S/DZ 5. UTILIZZO S/DZ600-230410 S/DK870-230377 Non è ammessa: No.
  • Page 24 – 24 – Commutare su marcia ridotta: Estrazione / introduzione del dispositivo di sostegno senza cambio: per sollevare e abbassare il rimorchio carico e scarico  z Inserire l’albero di comando premendolo con la manovella finché l’arresto di commutazione non scatta in posizione. 180°...
  • Page 25: Manutenzione

    I disegni dei ricambi sono disponibili sulla nostra homepage Gli esperti devono essere nominati dall’operatore del semirimorchio. o direttamente da haacon previa indicazione del tipo e del L’esecuzione del controllo annuale della sicurezza d’esercizio nonché numero di serie (vedere targhetta).
  • Page 26 – 26 – Piano di lubrificazione Ricerca guasti Guasto causa Rimedio Impossibile estrarre la Sollevatore o cambio Riparazione del punta del sollevatore guasto dispositivo di Tubo interno o di soste- sostegno gno piegato La punta del sollevatore Marcia innestata sba- Innestare la si estrae solo fino al gliata...
  • Page 27 – 27 – 1. GEBRUIKERSGROEpEN Gebruik volgens de voorschriften haacon spindelsteunen zijn bedoeld voor de montage aan een Taken Kwalificatie aanhangwagen. Ze dienen voor het steunen van de afgekoppelde aan- Operator Bediening, Instructie aan de hand van de gebru- hangwagen en de hoogteverstelling ervan tijdens de koppelprocedure.
  • Page 28 – Ongevalpreventievoorschrift. – Personen onder de aanhangwagen. 3. KENmERKING – Personen op de aanhangwagen tijdens de hoogteverstelling. Typeplaatje S/DK, S/VK, S/DS Typeplaatje S/DZ Uitdraaien van de spindelsteun met aandrijkast: z Oplegger op een vaste en vlakke ondergrond afkoppelen en tegen wegrollen beveiligen (zie bedieningshandleiding van het voertuig).
  • Page 29 – 29 – In de lastgang schakelen: Uitdraaien / Indraaien van de spindelsteun zonder aandrijkast  Voor het heffen en laten zakken van een beladen en onbeladen voertuig. 180° z Met de slinger de slingeras indrukken tot aan de arretering. –...
  • Page 30 Tekeningen van de vervangingsonderdelen vindt u op onze apparatuur kunnen beoordelen. Deskundige personen moeten door homepage of verkrijgt u rechtstreeks bij haacon met vermelding de exploitant van het apparaat worden benoemd. Het uitvoeren van van type en fabrieksnummer (zie typeplaatje).
  • Page 31 – 31 – Smeerplan Storingen opsporen Storing Oorzaak Oplossing Spindelpunt kan niet Spindel of aandrijfkast Spindelsteun worden uitgeschoven defect repareren Steun- of binnenbuisver- bogen Spindelpunt kan Verkeerde gang gekozen Lastgang vóór slechts tot aan bo- Bodemcontact demcontact worden kiezen uitgeschoven Gangwisseling niet Aandrijfkast defect Spindelsteun...
  • Page 32: Указания По Технике Безопасности

    Оператор Обслуживание, Инструктаж согласно контрольный осмотр руководству по эксплуатации; Использование согласно назначению уполномоченное лицо Винтовые домкраты haacon предназначены для установки на прицеп. Они Квалифицированные Установка, Слесарь, механик служат для обеспечения опоры отсоединенному прицепу, а также для сотрудники снятие, ремонт, регулировки его высоты при подсоединении.
  • Page 33 краска не попала в канавки вала управления переключением. – Положение по предотвращению несчастных случаев 5. ЭКсплуатация 3. обозначение не допускается: Фирменная табличка S/DK, S/VK, S/DS Фирменная табличка S/DZ – Находиться под прицепом. S/DZ600-230410 – Находиться на прицепе во время настройки высоты.
  • Page 34 – 34 – Переключение на режим работы с грузом: Выдвижение/втягивание винтового домкрата без редуктора:  Для подъема и опускания загруженного и незагруженного 180° прицепа. z Вдавите вал рукояткой так, чтобы фиксатор переключения защелкнулся. - Небольшое вращательное движение облегчает процесс переключения. z В...
  • Page 35 проведению ежегодных проверок эксплуатационной безопасности, а также по Каталог запасных частей вы можете найти на нашей странице или получить непосредственно в компании haacon при указании типа и обучению для получения описанных выше знаний и умений. номера заказа (см. фирменную табличку).
  • Page 36 – 36 – План смазки Поиск неисправностей неисправность причина Действия по устранению Не удается выдвинуть Ходовой винт Отремонтируйте винтовой домкрат или редуктор винтовой домкрат неисправен Опорная или внутренняя труба погнута Винтовой домкрат Установлен Установите удается выдвинуть неправильный режим работы лишь до земли режим...
  • Page 37 – 37 – 1. KäyTTäjäRyhmäT Määräystenmukainen käyttö haacon-karatukijalat on tarkoitettu asennettaviksi vedettävään Tehtävät pätevyys ajoneuvoon. Niitä käytetään irrotetun vedettävän ajoneuvon Käyttäjä Käyttö, silmämääräinen Käyttöohjeen mukainen tukemiseen ja sen korkeussäätöön kiinnitystapahtuman aikana. tarkastus ohjeistus; pätevä henkilö Tyyppiä S/DZ käytetään vetoaisan korkeussäätöön.
  • Page 38 – 38 – 3. mERKINTä 5. KäyTTö Tyyppikilpi S/DK, S/VK, S/DS Tyyppikilpi S/DZ Kiellettyjä ovat: – Ihmisten oleskelu vedettävän ajoneuvon alla. S/DZ600-230410 S/DK870-230377 – Ihmisten oleskelu vedettävän ajoneuvon päällä korkeussäädön Tilausnro, tuki Tilausnro, tuki aikana. Last/Stütze dyn. (Druck) 20 kN Hublast dyn.
  • Page 39 – 39 – Kuormitusvaihteelle kytkeminen: Ilman vaihteistoa olevan karatukijalan sisään/ulos ajaminen: Kuormitetun ja kuormittamattoman vedettävän ajoneuvon  nostamiseen ja laskemiseen. 180° z Paina kampiakselia kammella sisään, kunnes kytkentälukitus lukittuu. – Kevyt kiertoliike helpottaa kytkentätapahtumaa.  z Nosta vedettävä ajoneuvo kuormitusvaihteella haluttuun korkeuteen ja jätä...
  • Page 40 Vedettävän ajoneuvon omista- numeron (katso tyyppikilpi). jan on nimettävä valtuutetut ammattihenkilöt. Haacon hebetechnik tar- Tarkastus- ja huoltotyöt huoltoväli joutuu suorittamaan vuosittaisen käyttöturvallisuustarkastuksen sekä...
  • Page 41 – 41 – Voitelusuunnitelma Häiriönhaku häiriö Karatukijalkaa ei voi Kara tai vaihteisto Kunnosta ajaa ulos viallinen karatukijalka Tuki- tai sisäputki taipunut Karatukijalka voidaan Väärä vaihde päällä Aseta ajaa ulos ainoastaan kuormitusvaihde maakosketukseen asti päälle ennen maakosketusta Vaihteen vaihtaminen Vaihteisto viallinen Kunnosta ei mahdollista karatukijalka...
  • Page 42 – 42 – 9. TEchNISchE DATEN / SpEcIFIcATIONS / cARAcTéRISTIQUES TEchNIQUES / DATOS TécNIcOS / cARATTERISTIchE TEcNIchE / TEchNISchE GEGEVENS / техничесКие Данные / TEKNISET TIEDOT Допустимая Sallittu kuorma Zulässige Last: Admissible load Charge admissible Carga dinámica Carico dinamico Toegestane нагрузки: last Dynamisch...
  • Page 43 – 43 –...
  • Page 44 – 44 –...
  • Page 45 – 45 –...
  • Page 46 – 46 –...
  • Page 47 – 47 –...
  • Page 48 – 2 – – 48 – Sales partners Austria / hungary, Slovenia France poland United Kingdom and Eire Fahrzeugbedarf Kotz & Co. KG haacon FRANCE Alupart BPW Limited A-2353 Guntramsdorf F-67118 Geispolsheim PL 64-330 Opalenica GB-Leicester, LE19 1UZ tel. +43 2236 41480 tel.

This manual is also suitable for:

S/vkS/dsS/dz

Table of Contents