Page 1
Cod.954426 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT...
Page 2
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
Page 3
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
Page 4
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 17 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 21 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 25 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 29 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 33 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 37 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 41 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
Page 5
INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 6. WELDING (Spot welding) ..................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................7 2.1 INTRODUCTION ....................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) ..........7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.3 PROCEDURE ....................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.3.1 STUDDER GUN ..................7 3.
Page 6
section of this handbook. b) “MODE” FUNCTION: - When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the select the studder tool (fig. C-8a / 8e only active with the studder gun). electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit c) CHOOSING THE UNIT of MEASUREMENT: to another work area.
Page 7
5. INSTALLATION Washer welding for mass terminal fixing Mount the relative electrode (POS. 9, Fig. D) in the gun spindle, and insert the washer ATTENTION! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND ELECTRICAL AND (POS. 13, Fig. D). PNEUMATIC CONNECTION OPERATIONS WITH THE SPOT WELDING MACHINE Place the washer in the selected area. Place the earth terminal in contact in the RIGOROUSLY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS.
Page 8
With the main switch of the spot welder closed (pos. “ I “) the display is lit; if not the problem is in the power line (cables, plug and socket, fuses, excessive voltage drop, etc.). The display does not show the alarm signals (see TAB. 1): when the alarm stops press “START”...
Page 9
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......9 6. SALDATURA (Puntatura) ...................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................11 2.1 INTRODUZIONE ....................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .........11 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................10 6.3 PROCEDIMENTO ..................11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................10 6.3.1 PISTOLA STUDDER ................11...
Page 10
pericolo di ribaltamento. 4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente 4.2.1 Pannello di controllo (Fig. C) previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale. - Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare Tasto a più funzioni l’unità...
Page 11
È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in corrente riducono l’efficienza del punto). EVITARE DI APPOGGIARE LO STUDDER SUL PEZZO SE NON SI INTENDE ciascuna delle seguenti condizioni: - ad ogni chiusura dell’interruttore generale (pos “O”=>pos “ I ”); AVVIARE LA SALDATURA! - dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione;...
Page 12
alimentazione, etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5 bar). Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi. Con l’occasione: Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni allentate- ossidate.
SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......13 6. SOUDAGE (PAR POINTS) ..................15 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........14 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................15 2.1 INTRODUCTION ....................14 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ..........15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................14 6.3 PROCÉDÉ...
Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine ! 4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINT 4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET DES COMPOSANTS RISQUE DE BRÛLURES PRINCIPAUX (Fig. B) Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones Sur le côté antérieur : adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut 1 - Tableau de contrôle ; donc porter des vêtements de protection adéquats. 2 - Attache de câbles du pistolet (studder) ; Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé avant de le toucher ! Sur le côté postérieur : RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE...
EFFET : blocage du courant (soudage inhibé). RÉTABLISSEMENT : manuel (action sur le bouton « START » après être revenu 6.3 PROCÉDÉ dans les limites de température admises - extinction de l’icône). b) Protection surtension et sous-tension 6.3.1 PISTOLET STUDDER L’intervention est signalée sur l’afficheur par AL 3 = alarme surtension et par AL 4 Le soudage par points advient simplement en posant l’outil sur la pièce à...
vérifie l'intégrité du câble d'alimentation ; vérifie l'intégrité du pistolet et des câbles de sortie ; 7.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE. ATTENTION ! AVANT D'ENLEVER LES PANNEAUX DU POSTE DE POINTAGE OU DU PISTOLET ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR, S'ASSURER QUE LE POSTE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE (s'il est présent).
Page 17
ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....17 5.4.1 Advertencias ..................19 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........18 5.4.2 Enchufe y toma ..................19 2.1 INTRODUCCIÓN ...................18 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ..............19 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................18 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........18 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) .....19 3.
Page 18
RIESGO DE VUELVO Y CAÍDA 4 - Entrada del cable de alimentación eléctrica; - Colocar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una capacidad de carga adecuada a la masa; vincular en el plano de apoyo la 4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y REGULACIÓN soldadora por puntos (cuando se ha previsto en la sección “INSTALACIÓN” 4.2.1 Cuadro de control (Fig. C) de este manual). De lo contrario, en presencia de superficies inclinadas o irregulares y de planos de apoyo móviles, existe el peligro de vuelco.
Page 19
4 = alarma subtensión. EFECTO: bloqueo de la corriente (soldadura inhibida). RESTABLECIMIENTO: manual (acción en el pulsador "START"). c) Pulsador "START" (Fig. C-5). ¡ATENCIÓN! Es necesario su accionamiento para poder controlar la operación de soldadura en - Para fijar o desmontar los accesorios desde el mandril de la pistola utilizar cada una de las condiciones siguientes: dos llaves fijas hexagonales, de forma de impedir la rotación del mandril - a cada cierre del interruptor general (pos.
Page 20
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELECTRO-MECÁNICO. ¡¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR PUNTOS O DE LA PISTOLA Y ACCEDER A SU INTERIOR COMPROBAR QUE LA MISMA SE HAYA APAGADO Y DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA (si está presente).
Page 22
mit dem an die Masse angeschlossenen Werkstück. Es besteht dabei die Gefahr, dass der Schweißvorgang versehentlich gestartet wird, wenn nämlich die (*)ANMERKUNGEN: Pistolenelektrode auf der Masse oder auf damit verbundenen Teilen aufgesetzt - Die Punktschweißmaschine kann mit den Versorgungsspannungen 400V oder wird! 230V betrieben werden; prüfen Sie den tatsächlichen Wert auf dem Typenschild. Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und die Maschine ausschalten! 4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE...
Page 23
4.3 SICHERHEITS- UND VERRIEGELUNGSFUNKTIONEN (Querschnitts) und der mechanische Dichtigkeit des Schweißpunktes: 4.3.1 Schutzeinrichtungen und Alarme (TAB. 1) Von der Elektrode ausgeübte Kraft. a) Thermischer Überlastschutz: Punktschweißstrom. Er spricht an bei einer Übertemperatur der Punktschweißmaschine aufgrund Punktschweißdauer. fehlender oder unzureichender Kühlmittelmenge oder aufgrund einer Überlastung Bei Fehlen einschlägiger Erfahrung ist es angebracht, einige Punktschweißproben beim Arbeitszyklus (Überschreiten der Grenzen).
Page 24
ACHTUNG: Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und die Maschine ausschalten! 7. WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. 7.1 ORDENTLICHE WARTUNG TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE ORDENTLICHE WARTUNG FALLEN, KÖNNEN VOM BEDIENER AUSGEFÜHRT WERDEN.
Page 25
ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....25 5.4.2 Вилка и розетка ...................27 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............26 6. СВАРКА (Точечная сварка) ................27 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................26 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .............27 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) ......27 КОМПЛЕКТАЦИЮ ..................26 6.3 ПРОЦЕДУРА ....................27 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ........26 6.3.1 ПИСТОЛЕТ...
Page 26
- Степень защиты корпуса: IP 22 - Вес: 21 кг Ввод - Макс. мощность при точечной сварке (S макс.): 13 кВА ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Рабочий режим аппарата для точечной сварки не предусматривает - Фактор мощности при Smax (cosφ): - Замедленные предохранители сети: 10 A (400 В) / 16 A (230 В) кнопочное управление началом сварки, для этого необходимо просто...
Page 27
Обозначает толщину свариваемого листа. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше правил делает систему безопасности, предоставленную производителем, недейственной (класс I) с вытекающим из этого серьезным риском для людей (например, электрошок) и предметов (например, пожар). Указывает, что включилась термостатическая зашита аппарата. 6. СВАРКА (Точечная сварка) 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Перед выполнением любых работ по точечной сварке необходимо убедиться, пока главный выключатель находится в положении ”O”, что электрические Обозначает единицу измерения толщины листа. соединения...
Page 28
Использование входящего в комплектацию извлекателя (ПОЗ. 1, рис. D) Зацепление и вытягивание шайб Для выполнения этой функции необходимо установить и затянуть патрон (ПОЗ. 3, рис. D) на корпусе электрода (ПОЗ. 1, рис. D). Зацепите шайбу (ПОЗ. 13, рис. D), приваренную согласно предоставленным выше указаниям, и приступите к вытягиванию. После завершения поверните извлекатель на 90°, чтобы отсоединить...
da pistola na massa ou em partes ligadas à mesma! de 400V ou 230V; verificar o valor correcto na placa de dados. No fim do trabalho guarde a pistola sobre uma superfície isolante e desligue a máquina! 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS 4.1 CONJUNTO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS E COMPONENTES RISCO DE QUEIMADURAS PRINCIPAIS (Fig. B) Algumas partes do aparelho de soldar por pontos (elétrodos – braços e áreas No lado dianteiro: adjacentes) podem atingir temperaturas superiores a 65°C: é necessário 1 - Painel de controlo; usar roupas de proteção apropriadas. 2 - Acoplamento cabos da pistola (Studder);...
4.3 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E TRAVAMENTO por pontos utilizando espessuras de chapa da mesma qualidade e espessura do 4.3.1 Proteções e alarmes (TAB. 1) trabalho a efectuar. a) Proteção térmica: Os parâmetros correntes e tempo de soldadura por pontos são regulados Intervém no caso de superaquecimento do aparelho de soldar por pontos causado automaticamente selecionando a espessura das chapas a soldar com as teclas (ícone pela falta ou vazão insuficiente do fluido de resfriamento ou por um ciclo de + / -).
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. adaptação/restauração do diâmetro e do perfil da ponta do eléctrodo; substituição dos eléctrodos e dos braços; verifique a integridade do cabo de alimentação; verifique a integridade da pistola e dos cabos de saída. 7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS...
Page 34
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ 2 - Σύνδεση καλωδίων πιστολιού (studder), Ορισμένα μέρη της πόντας (ηλεκτρόδια – βραχίονες και παρακείμενς περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C: είναι Στην μπροστινή πλευρά: αναγκαίο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. 3 - Γενικός διακόπτης, Αφήστε το μέταλλο που μόλις συγκολλήθηκε να κρυώσει πριν το αγγίξετε! 4 - Είσοδος καλωδίου τροφοδοσίας, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
Page 35
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: διακοπή ρεύματος (συγκόλληση απαγορευμένη). 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “START” αφού η θερμοκρασία επανέλθει στα αποδεκτά όρια - σβήσιμο εικόνας). 6.3.1 ΠΙΣΤΟΛΙ STUDDER β) Προστασία από υπέρ και υπόταση Το ποντάρισμα εκτελείται απλά ακουμπώντας το εργαλείο στο μέταλλο για συγκόλληση Η...
Page 36
προσαρμογή/αποκατάσταση διαμέτρου και προφίλ της αιχμής του ηλεκτροδίου, αντικατάσταση ηλεκτροδίων και βραχιόνων, έλεγχος ακεραιότητας καλωδίου τροφοδοσίας, έλεγχος ακεραιότητας πιστολιού και καλωδίων εξόδου. 7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ Η ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΒΕΙΤΕ ΣΕ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ...
risico bestaat dat het lassen wordt gestart wanneer de elektrode van het pistool de correcte waarde verifiëren op de plaat met de gegevens. ongewild tegen de massa of daarop aangesloten delen wordt gehouden! Leg na de werkzaamheden het pistool op een isolerend vlak en schakel de 4. BESCHRIJVING VAN HET PUNTLASAPPARAAT machine uit! 4.1 CONSTRUCTIE VAN HET PUNTLASAPPARAAT EN DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Fig.
Wordt ingeschakeld bij overtemperatuur van het puntlasapparaat door het Bij gebrek aan een specifieke ervaring is het best enkele testen van puntlassen uit te ontbreken of onvoldoende vermogen van de koelvloeistof of door een werkcyclus voeren gebruik makend van spieën van metalen platen van dezelfde kwaliteit en dikte die hoger is dan de toegestane limiet.
7. ONDERHOUD OPGELET! C ONTROLEER V OORDAT U D E O NDERHOUDSHANDELINGEN UITVOERT OF HET LASAPPARAAT IS UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. 7.1 NORMAAL ONDERHOUD DE HANDELINGEN VAN HET NORMALE ONDERHOUD KUNNEN DOOR DE BEDIENER WORDEN UITGEVOERD. aanpassing/herstel van de diameter en het profiel van de punt van de elektrode; vervanging van de elektroden en de armen;...
Page 41
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK 5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat ..............43 AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..............41 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) ................43 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............42 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................43 2.1 BEVEZETÉS ....................42 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)........43 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ..................42 6.3 ELJÁRÁS .......................43 2.3 IGÉNYELHETŐ...
FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA 4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK - Helyezze a ponthegesztőt egy a tömegének megfelelő teherbírású, 4.2.1 Ellenőrző panel (C Ábra) vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a Többfunkciós gomb felborulás veszélye fennáll. a) FUNKCIÓ “START”: - Tilos a ponthegesztő felemelése, kivéve a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” engedélyezi a gép számára az első beindításra vagy egy vészhelyzeti leállás szakaszában kifejezetten előírt esetben.
riasztás mutatja a kijelzőn. pillanat után felismeri az érintkezést és automatikusan beindítja a pont elkészítését. HATÁS: áram reteszelése (tiltott hegesztés). VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (a “START” gomb megnyomása). c) “START” gomb (C-5 ábra). A működtetése szükséges a hegesztési művelet vezérléséhez, az összes FIGYELEM! következő...
7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT SZEMÉLY VAGY SZAKKÉPZETT ELEKTROMŰSZERÉSZ HAJTHATJA VÉGRE. FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ VAGY A PISZTOLY PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS A BELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS AZ ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS TÁPHÁLÓZATBÓL (ha van) KI VAN HÚZVA. A feszültség alatt lévő ponthegesztő belsejében végezendő, esetleges ellenőrzések során a súlyos áramütés veszélye fennáll, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való...
Page 45
CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ....45 6. SUDURA (Punctare) ...................47 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............46 6.1 OPERAŢII PRELIMINARE ................47 2.1 INTRODUCERE .....................46 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..........47 2.2 ACCESORII DE SERIE ..................46 6.3 PROCEDEUL ....................47 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................46 6.3.1 PISTOLETUL STUDDER ..............47 3.
Page 46
caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, a) FUNCŢIA “START”: există pericolul de răsturnare. permite maşinii să funcționeze la prima pornire sau după o situaţie de alarmă. - Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului NOTĂ: Când este nevoie, operatorului i se semnalează pe display că trebuie prevăzut în secţiunea „INSTALARE” din acest manual.
Page 47
5. INSTALAREA 6.3.2 Conectarea cablului de masă Curăţaţi tabla într-un loc cât mai aproape de locul unde se va suda, pe o suprafaţă corespunzătoare suprafeţei de contact a bornei de masă. b1) Fixaţi borna de cupru la suprafaţa tablei folosind un CLEŞTE ARTICULAT (model ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI pentru suduri).
Page 48
Verificaţi ca legăturile să nu fie slăbite - oxidate, iar cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolaţiei. Verificaţi ca şuruburile de conectare a circuitului secundar al transformatorului la barele / tresele de ieșire să fie bine strânse şi să nu existe semne de oxidare sau de supra-încălzire.
Page 49
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........49 6.1 FÖRBEREDELSER ..................51 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........50 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ........51 2.1 INTRODUKTION ....................50 6.3 PROCEDUR ....................51 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................50 6.3.1 STUDDERPISTOL ................51 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ................50 6.3.2 Anslutning av jordkabeln ...............51 3.
Page 50
i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). studderpistolen). c) VAL AV MÅTTENHET: FELAKTIG ANVÄNDNING håll knappen nedtryckt i tre sekunder för att ställa in måttenheten för plåtens Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den tjocklek i “millimeter” [mm], “gauge” [ga] eller inch [in]. förutsedda användningen (se FÖRUTSEDD ANVÄNDNING). - / + LAGRING 2-3.
Page 51
ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA MED PUNKTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. DE ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST Punktsvetsning av bricka för fastsättning av jordterminalen UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL. Montera elektroden i pistolspindeln (POS. 9, Fig. D) och sätt in brickan (POS. 13, Fig. D). 5.1 IORDNINGSTÄLLNING Ställ brickan i valt område. Sätt jordterminalen i kontakt i samma område; tryck på Packa upp häftsvetsen och montera dit de demonterade delarna som finns inne i pistolknappen för att aktivera svetsningen av brickan som ska sättas fast, så...
Page 52
SERVICECENTER, KONTROLLERA FÖLJANDE: Med stängd huvudströmbrytare (pos. “ I ”) displayen är på. Om den inte är det, sitter felet i strömlinjen (kablar, uttag och kontakt, säkringar, ett alltför högt spänningsfall osv). Displayen visar inga larmsignaler (se TAB. 1): När larmet upphör, tryck på ”START” för att åter aktivera punktsvetsen.
Page 53
INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..53 6. SVEJSNING (Punktsvejsning) ................55 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............54 6.1 INDLEDENDE INDGREB ................55 2.1 INDLEDNING ....................54 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ......55 2.2 STANDARDTILBEHØR ..................54 6.3 PROCEDURE ....................55 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............54 6.3.1 STUDDER-PISTOL ................55 3.
Page 54
”INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i tilfælde af skrå eller 4.2 KONTROL- OG REGULERINGSANORDNINGER ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår der fare for væltning. 4.2.1 Styrepanel (Fig. C) - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives udtrykkeligt i afsnittet ”INSTALLATION” i denne vejledning. - I tilfælde af anvendelse af mobile maskiner: Frakobl punktsvejsemaskinen Tast med flere funktioner fra el- og trykluftsforsyningen (såfremt de forefindes), før enheden flyttes til a) FUNKTIONEN “START”: et andet arbejdsområde. Pas på eventuelle forhindringer og ujævnheder på...
Page 55
GENOPRETNING: manuel (tryk på “START”-knappen). - Hvis der skal arbejdes på døre eller motorhjelme, er det strengt nødvendigt c) “START”-knap (Fig. C-5). at anvende jordforbindelsen til disse dele for at undgå gennemgang af strøm Der skal trykkes på den for at styre svejsningen i alle følgende tilstande: i hængslerne eller i nærheden af de steder, hvor punktsvejsningen foretages - hver gang der lukkes for hovedafbryderen (pos. “O”=>pos “I”); (lange strømbaner gør punktsvejsningen mindre effektiv). - efter hver udløsning af sikkerheds-/beskyttelsesanordningerne; - UNDLAD AT SÆTTE STUDDEREN PÅ EMNET, HVIS SVEJSNINGEN IKKE - efter genopretning af energiforsyningen (el og trykluft), efter en afbrydelse på...
Page 56
FRAKOBLET EL- OG TRYKLUFTFORSYNINGEN (såfremt de forefindes). Hvis der foretages kontroller med spænding i punktsvejsemaskinen, opstår der fare for alvorligt elektrochok ved direkte kontakt med dele med spænding og/eller læsioner som følge af direkte kontakt med dele i bevægelse. Man skal med jævne mellemrum, og under alle omstændigheder afhængigt af anvendelsen og hvor støvet der er i omgivelserne, kontrollere punktsvejsemaskinen og tangen indvendigt og fjerne støvet og ophobede metalpartikler fra transformeren, diodemodulet, forsyningsklemkassen osv.
Page 57
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........57 6. SVEISING (PUNKTESVEISING) .................59 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........58 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ..............59 2.1 INTRODUKSJON ...................58 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ......59 2.2 SERIETILBEHØR ...................58 6.3 PROSEDYRE ....................59 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............58 6.3.1 STUDDERPISTOL ................59 3.
Page 58
den elektriske og pneumatiske forsyningen (hvis instalert) før du beveger c) VALG AV MÅLEENHET: enehten til en annen arbeidsson. Vær oppmerksam på hinder eller ujevnheter hold knappen nedtrykt i 3 sekunder for å stille in måleenheten for platens i underlaget (f. eks. kabler og ledninger). tykkelse på “millimetere” [mm], “gauge” [ga] eller inch [in]. - / + GALT BRUK Det er farlig å...
Page 59
AV PERSONAL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER. Still brikken i valgt område. Still jordeterminalen i kontakt med samme område; trykk på pistolknappen ved å aktivere sveisingen av brikken som du skal feste. Følg 5.1 INSTALLASJON indikasjonene ovenfor. Pakk ut punktesveiseren, utfør monteringen av delene som befinner seg i emballasjen. 5.2 LØFTEMODUS Sveise skruer, skiver, spiker, nagler FORSIKTIG: Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt...
Page 60
Elementene som er en del av den sekundære kretsen (pistol - ledninger) er ikke ineffektive på grunn av løse skruer eller oksidasjon. Sveiseparametrene er egnet til arbeidet som blir utført. Når du har utført vedlikeholdet eller reparasjonen skal du tilbakestille koplingene og kablene som de var opprinnelig.
Page 61
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........61 5.4.1 Varoitukset .....................63 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................62 5.4.2 Pistoke ja pistorasia ................63 2.1 JOHDANTO ....................62 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................63 2.2 SARJAVARUSTEET ..................62 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................63 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............62 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..........63 3. TEKNISET TIEDOT ....................62 6.3 MENETTELY ....................63 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................62 6.3.1 STUDDER-RUISKU ................63...
Page 62
- Ilman lämpötilan on oltava välillä -15°C - 45°C. pitämällä painettuna painike [-] 3 sekuntia on mahdollista lisätä tai vähentää Jos laitteessa ei ole vesijäähdytysyksikköä ja ilman lämpötila on olle 0°C: lisää hitsausaikaa suhteessa laitteen automaattisesti asettamaan arvoon jäätymisenestoainetta tai tyhjennä hydraulipiiri ja vesisäiliö kokonaan. Käytä aina sopivia keinoja laitteen suojaamiseksi kosteudelta, lialta ja korroosiolta. 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS 4. Nestekidenäyttö 2.1 JOHDANTO Liikutettava laite vastushitsausta (pistehitsauslaite) varten digitaalisella mikroprosessorin ohjauksella.
Page 63
asti poisvetolaitteen toinen pää ruiskulla. Laita erikoisaluslevy (ASENTO 14, kuva D) 5.3 SIJOITUS teräpäähän (ASENTO 4, kuva D) lukitsemalla se siihen tarkoitetulla ruuvilla (kuva Varaa asennuspaikkaan riittävästi tilaa, jossa ei ole esteitä ohjauspaneelille, D). Pistehitsaa se halutulle alueelle säätäen pistehitsauslaite, kuten aluslevyjen pääkatkaisimelle ja työalueelle pääsemiseksi turvallisesti.
Page 64
OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..64 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ..................66 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................65 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................66 2.1 ÚVOD ......................65 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ............66 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............65 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................66 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........65 6.3.1 PISTOLE STUDDER ................66 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................65 6.3.2 Připojení...
Page 65
uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. POZNÁMKA: Displej signalizuje dle potřeby obsluze, kdy je třeba stisknout - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného tlačítko „START“ za účelem použití zařízení. pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického b) FUNKCE „MODE“: (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem terénu slouží...
Page 66
předtím přerušena následkem úsekového vypnutí na vstupu nebo poruchy; 6.3.2 Připojení zemnicího kabelu Odhalte plech co nejblíže bodu, v němž má být realizován svar, aby se dosáhlo 5. INSTALACE plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí tyče. b1) Upevněte měděnou tyč na povrch plechu s použitím ČLENĚNÝCH KLEŠTÍ (model pro svařování).
Page 67
Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované spoje. Zkontrolujte, zda jsou spojovací šrouby připojení sekundárního vinutí transformátoru k tyčím / výstupním pletencům dobře utažené a zda nevykazují stopy po oxidaci nebo přehřátí. 8. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI DŘÍVE, NEŽ...
Page 68
OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..68 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ..................70 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................69 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................70 2.1 ÚVOD ......................69 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........70 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............69 6.3 PRACOVNÝ POSTUP..................70 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......69 6.3.1 PIŠTOĽ STUDDER ................70 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................69 6.3.2 Pripojenie zemniaceho kábla ..............70 3.1 IDENTIFIKAČNÝ...
Page 69
„INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo 4.2 OVLÁDACIE A NASTAVOVACIE PRVKY nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) prevráti. - Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne uvedené v časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu. Viacúčelové tlačidlo - V prípade použitia strojov s vozíkom: Pred premiestnením bodovačky do a) FUNKCIA „START“: iného pracovného priestoru odpojte jej elektrické a pneumatické (ak je aktivuje činnosť...
Page 70
a prostredníctvom označenia AL 4 = alarm podpätia. skľučovadla. ÚČINOK: zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené). - Pri bodovaní dverí alebo kapôt povinne pripojte zemniacu tyč k týmto OBNOVENIE: manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“). súčastiam, aby ste zabránili prechodu prúdu cez závesy, a vo všeobecnosti v c) Tlačidlo „START“ (obr. C-5). blízkosti bodovania (dlhé dráhy prúdu znižujú účinnosť bodovania). Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie zvárania pri každom z nasledujúcich - NEKLAĎTE PIŠTOĽ STUDDER NA DIEL, AK NECHCETE ZVÁRAŤ! prípadov: - pri každom zapnutí...
Page 71
Pravidelne, a v každom prípade v intervaloch odpovedajúcich použitiu a podmienkam prostredia, skontrolujte vnútro bodovačky a odstráňte prach a kovové častice, ktoré sa uložili na transformátore, module diód, svorkovnici napájania a pod., prostredníctvom prúdu suchého stlačeného vzduchu (max. 5 bar). Nesmerujte prúd stlačeného vzduchu na elektronické...
Page 72
KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........72 5.4.1 Opozorila ....................74 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................73 5.4.2 Vtič in vtičnica..................74 2.1 UVOD ......................73 6. VARJENJE (točkovno) ..................74 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................73 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................74 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............73 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......74 3. TEHNIČNI PODATKI ....................73 6.3 POSTOPEK ....................74 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A) ..............73...
Page 73
- Relativna vlažnost zraka ne sme presegati 80 %. b) FUNKCIJA ZA IZBIRO ČASA ali MOČI - Sobna temperatura mora biti med 15° C in 45° C. Če je aparat opremljen z enoto na vodno hlajenje in je sobna temperatura nižja če pritisnete tipko [-] in jo držite 3 sekunde, je mogoče podaljševati ali od 0° C: dodajte tekočino proti zmrzovanju, kot je predvideno, ali popolnoma skrajševati čas varjenja glede na vrednost, ki jo samodejno nastavi izpraznite hidravlično napeljavo in rezervoar vode.
Page 74
5.2 NAČINI DVIGANJA Slika D) na ohišju izvlačevalnika (POZ. 1, Slika D), nato pripnite in do konca zategnite POZOR: Vsi v priročniku opisani točkalniki so brez dvižnih naprav. drugi priključek izvlačevalnika na pištoli. Vstavite posebno podložko (POZ. 14, Slika D) v vreteno (POZ. 4, Slika D), in jo zablokirajte z ustreznim vijakom (Slika D). Usmerite 5.3 UMESTITEV na želeno območje in nastavite točkalnik tako kakor za točkovno varjenje podložk in Rezervirajte območje za namestitev na dovolj prostornem mestu, kjer ni ovir, tako da...
Page 75
KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ........75 6. VARENJE (Točkasto varenje) ................77 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................76 6.1 PRETHODNE RADNJE .................77 2.1 UVOD ......................76 6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja) ........77 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................76 6.3 PROCEDURA ....................77 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ................76 6.3.1 PIŠTOLJ STUDDER ................77 3. TEHNIČKI PODACI ....................76 6.3.2 Spajanje kabela za uzemljenje ..............77 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (SL.
Page 76
predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika. NAPOMENA: Zaslon signalizira operateru kada je potrebno da mora pritisnuti - U slučaju upotrebe strojeva na kolicima: isključiti stroj za točkasto varenje tipku “START” kako bi se mogao upotrijebiti stroj. iz električnog i pneumatskog sustava (ako je prisutan) prije premještanja b) FUNKCIJA “MODE”: jedinice na drugo radno mjesto. Paziti na prepreke i oštrinu terena (na primjer odabire alatku studdera (fig. C-8a / 8e osposobljava se samo sa pištoljem kablovi i cijevi).
Page 77
5. POSTAVLJANJE STROJA brtveni prsten kroz otvor bakrene poluge i blokirati je prikladnim dostavljenim pritezačem. POZOR! SVE RADNJE VEZANE ZA POSTAVLJANJE STROJA I SPAJANJE NA ELEKTRIČNU I PNEUMATSKU MREŽU MORAJU SE VRŠITI DOK Točkasto varenje brtvenog prstena za fiksiranje kraja poluge uzemljenja JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. Postaviti na vreteno pištolja prikladnu elektrodu (POL. 9, Fig. D) i unijeti brtveni prsten ELEKTRIČNO I PNEUMATSKO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO (POL.
Page 78
8. POTRAŽIVANJE KVAROVA U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA, I PRIJE VRŠENJA TEMELJITIJIH PROVJERA ILI PRIJE OBRAĆANJA SERVISNOM CENTRU, PROVJERITI SLIJEDEĆE: da je, dok je opća sklopka stroja za točkasto varenje zatvorena (pol. “ I ”), zaslon upaljen; u protivnom nepravilnost se nalazi u sustavu napajanja (kablovi, utičnica i utikač, osigurači, prekomjerni pad napona, itd.).
Page 79
TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....79 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) ...............81 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............80 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............81 2.1 ĮVADAS......................80 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) ......81 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................80 6.3 PROCESAS ....................81 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ..................80 6.3.1 STUDDER PISTOLETAS ..............81 3. TECHNINIAI DUOMENYS ...................80 6.3.2 Įžeminimo laido sujungimas ..............81 3.1 DUOMENŲ...
Page 80
NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS Galiniame šone: - Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio 3 - Pagrindinis jungiklis; atlaikyti atitinkamą svorį. Aparatą pritvirtinti prie darbastalio (jei tai yra 4 - Maitinimo kabelio įėjimas; numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, 4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.) - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”.
Page 81
c) Mygtukas „START“ (C-5 pav.). strypą su šiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro Jo paspaudimas yra būtinas suvirinimo operacijų valdymui, kai pasireiškia viena iš šarnyrus, ir be abejo netoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas šių sąlygų: (Ilgesnis srovės kelias sumažina taško efektyvumą). - kiekvieną kartą užrakinant pagrindinį jungiklį (pad. „O“=>pad. „I“); - VENGTI STUDDER PADĖJIMO ANT APDIRBAMO GAMINIO, JEI NEKETINAMA - po kiekvieno saugos/ apsaugos įtaisų įsijungimo; PRADĖTI SUVIRINIMO! - po energijos (elektros arba suspausto oro) tiekimo atsinaujinimo, kai pastarasis prieš...
Page 82
Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir aplinkos sąlygų) tikrinti taškinio suvirinimo aparato ir gnybtų vidų ir suspausto sauso oro srove (maks. 5 barų) pašalinti dulkes ir metalines dalelytes, susikaupusias ant transformatoriaus, diodų bloko, maitinimo gnybtų dėžės ir t.t. Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turi būti valomos minkštu šepetėliu arba naudojant specialius valiklius.
Page 83
SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............83 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..............85 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............84 5.4.1 Tähelepanu ...................85 2.1 SISSEJUHATUS.....................84 5.4.2 Pistik ja pistikupesa ................85 6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................85 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ..............84 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ................84 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD ................85 3.
Page 84
Kasutada alati vastavaid meetmeid kaitsmaks seadet niiskuse, mustuse ja korrosiooni eest. 4. LCD kuvar 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS 2.1 SISSEJUHATUS Digitaalse kontrolliva mikroprotsessoriga liikuv seade kontaktkeevitusseadmele Annab teada, millal on vajalik vajutada nuppu, mis lubab masinal hakata (punktkeevitusseade). Seade võimaldab erinevaid kuum- ja punktkeevitustöötlusi keevitama.
Page 85
Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda, asendisse. et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne.. Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme kaalu (vt. “tehnilised andmed“) kannatavale alusele, et vältida selle mahakukkumist Metallplaatide soojendamine ja pressimine või libisemahakkamist.
Page 86
SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ .86 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ..............88 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............87 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ................88 2.1 IEVADS......................87 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) ......88 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ...................87 6.3 DARBA PROCEDŪRA ...................88 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............87 6.3.1 PISTOLE "STUDDER" ................88 3. TEHNISKIE DATI ....................87 6.3.2 Masas vada pievienošana ..............88 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM.
Page 87
izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, 4.2 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 4.2.1 Vadības panelis (att. C) - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA”. - Uz ratiņiem uzstādītā aparāta lietošanas gadījumā: pirms punktmetināšanas Taustiņš ar vairākām funkcijām aparāta pārvietošanas jaunā darba vietā atvienojiet to no elektrības tīkla a) FUNKCIJA “START”: un no pneimatiskā tīkla (ja tas ir pievienots). Uzmaniet šķēršļus un grīdas ļauj ieslēgt aparātu, uzsākot darbu vai pēc kļūmes.
Page 88
- pēc enerģijas (elektrības un saspiestā gaisa) padeves atjaunošanas, ja tā 6.3.2 Masas vada pievienošana iepriekš tika pārtraukta ar slēdzi, kas uzstādīts pirms aparāta, vai avārijas dēļ; Novietojiet attīrītu loksni pēc iespējas tuvāk darba vietai, kas atbilst masas stieņa kontaktvirsmai. 5. UZSTĀDĪŠANA b1) Piestipriniet vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI (metināšanai paredzēts modelis).
Page 89
Pie reizes: Pārbaudiet, vai uz vadu izolācijas nav bojājumu un vai savienojumi nav izļodzījušies vai oksidējuši. Pārbaudiet, vai transformatora sekundārā tinuma un izejas stieņu / appinuma savienotājskrūves ir labi pieskrūvētas un uz tām nav oksidēšanās un pārkaršanas pazīmju. 8. BOJĀJUMU MEKLĒŠANA GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU PĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS CENTRĀ, PĀRBAUDIET ŠĀDAS LIETAS: Kad punktmetināšanas aparāta galvenais slēdzis ir saslēgts (poz.
Page 90
СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .............92 ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..........90 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ..............92 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................91 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ....92 2.1 УВОД ......................91 6.3 ПРОЦЕДИРАНЕ ....................92 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............91 6.3.1 ПИСТОЛЕТ STUDDER.................92 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................91 6.3.2 Свързване...
Page 91
от обработката, която трябва да се извърши. - Клас на изолиране: - Степен на защита на корпуса: IP 22 - Тегло: 21kg Вход ДРУГИ РИСКОВЕ - Максимална мощност при точково заваряване (S max): 13kVA Режимът на функциониране на апарата за точково заваряване не - Фактор на мощността на Smax (cosφ): предвижда управление с бутон, за да започне заваряването, а само...
Page 92
Представлява дебелината на ламарината за заваряване. ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе прави неефикасна системата за безопасност, предвидена от производителя (клас I) с произтичащите от това сериозни рискове за хора (напр. електрически удар) или предмети (напр. пожар). Показва, че е задействана термостатичната защита на машината. 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Преди да извършвате каквато и да е операция по точково заваряване, трябва да проверите, с главен прекъсвач в положение "O", дали електрическото свързване Показва...
Page 93
Използване на предоставения екстрактор (ПОЗ. 1, Фиг. D) Закачване и изтегляне на шайби Тази функция се извършва като се монтира и затегне патрона (ПОЗ. 3, Fig. D) върху тялото на електрода (ПОЗ. 1, Фиг. D). Закачете шайбата (ПОЗ. 13, Фиг. D), заварена, както е описано преди това и започнете да изтегляте. В края завъртете екстрактора...
Page 94
SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ...94 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ........96 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............95 6.3 PROCES ......................96 2.1 WPROWADZENIE ..................95 6.3.1 PISTOLET STUDDER ................96 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................95 6.3.2 Podłączenie przewodu masowego ............96 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............95 7. KONSERWACJA ....................97 3.
Page 95
- Współczynnik mocy przy Smax (cosφ): - Bezpieczniki zwłoczne sieci: 10A (400V) / 16A (230V) - Automatyczny wyłącznik sieciowy: 10A (400V) / 16A (230V) - Przewód zasilania (L≤4m): 3 x 2.5mm² (400V) - 3 x 4mm² (230V) RYZYKA SZCZĄTKOWE Tryb funkcjonowania spawarki punktowej nie przewiduje sterowania przyciskiem Output - Napięcie wtórne jałowe (U max): 5.6V...
Page 96
6. SPAWANIE (Punktowanie) 6.1 OPERACJE WSTĘPNE Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności punktowania należy sprawdzić, po Wskazuje, że urządzenie jest w stanie zabezpieczenia termostatycznego. przełączeniu wyłącznika głównego do pozycji "O", czy podłączenie elektryczne zostało przeprowadzone prawidłowo, zgodnie z wyżej podanymi wskazówkami. 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) Parametry, które określaja średnicę (przekrój) oraz szczelność mechaniczną punktu Wskazuje jednostkę...
Page 97
Rys. D) do korpusu elektrody (POZ. 1, Rys. D). Włóż kołek (POZ. 15-16, Fig. D) do trzpienia (POZ. 1, Rys. D), jak opisano wyżej, kierując końcówkę w stronę wyciągacza (POZ. 2, Rys. D). Po zakończeniu wkładania zwolnij trzpień i rozpocznij rozciąganie. Po zakończeniu rozciągania przesuwaj trzpień...
Page 104
TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - SOLUZIONE DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE POSSIBILE AL 1 Machine thermal Make sure the holes Allarme termico Verificare che le feritoie cut out for ventilation of the macchina per la ventilazione machine are not della macchina non blocked and that the siano occluse e che fan is working properly.
Page 105
(EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
Page 106
(NL) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat.
Page 107
še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Page 108
(PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną...
Need help?
Do you have a question about the 954426 and is the answer not in the manual?
Questions and answers