Page 1
Cod.954374 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT...
Page 2
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
Page 3
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
Page 4
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 09 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 17 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 21 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 25 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 29 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 33 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 37 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 41 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
Page 5
INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 6. WELDING (Spot welding) ..................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................7 2.1 INTRODUCTION ....................6 6.1.1 CONNECTION OF TOOLS (Fig. B) ............7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) ..........7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.3 PROCEDURE ....................7 3.
Page 6
section of this handbook. At the back: - When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the 6 - Main switch; electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit 7 - Power cable input. to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the ground (for example cables and piping).
Page 7
EFFECT: current blocked (welding inhibited). If there is no specific experience, it is a good idea to carry out some spot welding tests RESET: manual (use the “START” push-button). using sheets of the same quality and thickness as those to be worked on. c) “START”...
Page 8
D), after spot welding it as described previously, the spindle (POS. 1, Fig. D) keeping the terminal tightened towards the extractor (POS. 2, Fig. D). When completely introduced, release the spindle and start drawing. When finished, pull the spindle towards the hammer to remove the plug. WARNING: when the work has been completed, place the tools on an insulating surface and switch off the machine!
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......9 6. SALDATURA (Puntatura) ...................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................11 2.1 INTRODUZIONE ....................10 6.1.1 COLLEGAMENTI DEGLI UTENSILI (Fig. B) ........11 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .........11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................10 6.3 PROCEDIMENTO ..................11...
pericolo di ribaltamento. rapida (vedi catalogo); E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente 5 - Cavo di massa. previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale. - Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice Sul lato posteriore: dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare 6 - Interruttore generale;...
b) Protezione sovra e sotto tensione L’intervento è segnalato sul display con AL 3 = allarme sovratensione e con AL 4 = 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) allarme sottotensione. I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica EFFETTO: blocco della corrente (saldatura inibita).
descritto precedentemente, e iniziare la trazione. Al termine ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella. Aggancio e trazione spine Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, Fig. D) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig. D). Far entrare la spina (POS.15-16, Fig. D), puntata come descritto precedentemente nel mandrino (POS.1, Fig.
Page 13
SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......13 6. SOUDAGE (PAR POINTS) ..................15 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........14 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................15 2.1 INTRODUCTION ....................14 6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) ..........15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................14 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ..........15 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............14 6.3 PROCÉDÉ...
Page 14
Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine ! - Capacité de soudage par points (acier à basse teneur en carbone): max. 1.5 + 1.5mm RISQUE DE BRÛLURES (*)REMARQUES Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones - Le poste de soudage par points peut être fourni avec une tension d'alimentation de adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut 400V ou 230V ;...
Page 15
6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) 4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE Pour un fonctionnement correct de la machine, brancher les outils aux prises 4.3.1 Protections et alarmes (TAB. 1) correspondantes selon la description ci-dessous : a) Protection thermique : Brancher le pistolet studder avec gâchette à la prise de la fig. B-2. Elle intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points causée par le Brancher le connecteur 14 broches du pistolet studder avec gâchette à...
Page 16
L’intensité du courant est automatiquement régulée en fonction de l’épaisseur de la tôle choisie. Monter l’électrode en carbone (POS. 12, FIG. D) sur le mandrin du pistolet en la bloquant avec la bague. Toucher de la pointe en carbone la zone précédemment portée à...
Page 17
ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....17 5.4.1 Advertencias ..................19 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........18 5.4.2 Clavija y toma de red................19 2.1 INTRODUCCIÓN ...................18 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ..............19 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................18 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........18 6.1.1 CONEXIÓN DE LOS UTENSILIOS (Fig.
Page 18
RIESGO DE VUELVO Y CAÍDA 4.1 CONJUNTO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS Y COMPONENTES - Colocar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una PRINCIPALES (Figura B) capacidad de carga adecuada a la masa; vincular en el plano de apoyo la En el lado anterior: soldadora por puntos (cuando se ha previsto en la sección “INSTALACIÓN”...
Page 19
4.3.1 Protecciones y alarmas (TAB. 1) Conecte el conector 14 PIN de la pistola studder con gatillo a la toma de la Fig. B-3. a) Protección térmica: Conecte a la toma de la Fig. B-4 la pistola studder sin gatillo o el cable de conexión Interviene en caso de sobretemperatura de la soldadora por puntos causada por rápida (véase catálogo).
Page 20
chapa que se ha elegido. Montar el electrodo de carbón (POS.12, FIG. D) en el mandril de la pistola, bloqueándolo con la abrazadera. Tocar con la punta del carbón la zona que se ha desnudado anteriormente. Intervenir desde el exterior hacia el interior con un movimiento circular, de forma de calentar la chapa que, expandiéndose, volverá...
Page 21
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..21 6. SCHWEISSEN (Punktschweißen) ..............23 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........22 6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ..............23 2.1 EINFÜHRUNG ....................22 6.1.1 WERKZEUGANSCHLÜSSE (Abb. B) ...........23 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................22 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ........23 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................22 6.3 VERFAHRENSWEISE ...................23 3. TECHNISCHE DATEN ..................22 6.3.1 STUDDERPISTOLE MIT ODER OHNE AUSLÖSEABZUG ....23 3.1 DATENSCHILD (ABB.
Page 22
mit dem an die Masse angeschlossenen Werkstück. Es besteht dabei die Gefahr, - Leistungsfaktor bei Smax (cosφ): dass der Schweißvorgang versehentlich gestartet wird, wenn nämlich die - Träge Netzsicherungen: 10A (400V) / 16A (230V) Pistolenelektrode auf der Masse oder auf damit verbundenen Teilen aufgesetzt - Netzleistungsschalter: 10A (400V) / 16A (230V) wird! - Versorgungskabel (L≤4m): 3G x 2.5mm...
Page 23
Punktschweißmaschine 1: Stromversorgung L1-L2; Punktschweißmaschine 2: Stromversorgung L2-L3; Punktschweißmaschine 3: Stromversorgung L3-L1. Dargestellt ist die Dicke des zu schweißenden Bleches. VORSICHT! Bei Mißachtung der obigen Regeln ist das herstellerseitig Angezeigt wird, dass die Maschine thermostatgeschützt ist. vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) unwirksam. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z.B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
Page 24
Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf elektronische Platinen zu richten. Diese sind bei Bedarf mit einer sehr weichen Bürste oder sachgerechten Lösemitteln zu Punkten von Schrauben, Scheiben, Nägeln und Nieten säubern. Das Programm aus Abb. C-8b mittels der Taste „MODE“ auswählen. Bei dieser Gelegenheit: Die Pistole mit der richtigen Elektrode versehen, dort das aufzupunktende Element Prüfen, ob die Kabel Schadstellen an der Isolierung, gelockerte oder oxidierte...
Page 25
ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....25 6. СВАРКА (Точечная сварка) ................27 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............26 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .............27 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................26 6.1.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (рис. B) ......27 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ..26 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) ......27 2.3 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ ......26 6.3 ПРОЦЕДУРА...
Page 26
точечной контактной сварочной машины должны быть взяты с таблички самой точечной контактной сварочной машины. 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Рабочий режим аппарата для точечной сварки не предусматривает Общие характеристики - (*)Напряжение и частота питания: 400В (±15%) ~ 2 фаза-50/60 Гц кнопочное управление началом сварки, для этого необходимо просто прикоснуться...
Page 27
5.4.2 Сетевая вилка и розетка Модель 230 В: Кабель питания поставляется с установленной сетевой вилкой типа Schuko (2 штыря + заземление). Обозначает уровень времени сварки относительно автоматически Модель 400 В: установленного значения Подсоедините к кабелю питания заземленную розетку (3 штыря + заземление: используются только 2 штыря: МЕЖФАЗНОЕ подключение!) подходящей мощности.
Page 28
Проверьте прочно ли приварен электрод массы, слегка потянув его под прямым углом относительно поверхности, к которой он приварен, после чего закрепите гайку массы так, чтобы она касалась листа (рис. L). Примечание: если при прикладывании тягового усилия электрод массы легко ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ КАК СНЯТЬ ПАНЕЛИ АППАРАТА отсоединяется, попробуйте...
Page 29
INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....29 6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) ..............31 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............30 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............31 2.1 INTRODUÇÃO ....................30 6.1.1 LIGAÇÃO DAS FERRAMENTAS (Fig. B) ..........31 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................30 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ....31 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............30 6.3 PROCEDIMENTO ..................31 3.
Page 30
da pistola na massa ou em partes ligadas à mesma! Output No fim do trabalho guarde a pistola sobre uma superfície isolante e desligue a - Tensão secundária a vácuo (U max): 5.6V máquina! - Corrente max de soldadura por pontos (I max): 2.5kA - Capacidade de soldadura por pontos RISCO DE QUEIMADURAS (aço baixa percentagem de carbono): max 1.5 + 1.5mm Algumas partes do aparelho de soldar por pontos (elétrodos – braços e áreas adjacentes) podem atingir temperaturas superiores a 65°C: é necessário (*)NOTAS:...
Page 31
6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES Indica que a máquina está em proteção termostática. Antes de efetuar qualquer operação de soldadura por ponto é preciso controlar, com interruptor geral na posição "O", que a ligação eléctrica seja efetuada corretamente conforme as instruções anteriores.
Page 32
alta tensão daqueles secundários em baixa tensão. Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fecho da caldeiraria. Aquecimento e decalque chapas Selecionar o programa da fig. C-8d através da tecla “MODE”. Nesta modalidade operacional o TIMER está desativado. A duração das operações, portanto, é...
Page 33
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ......33 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Στίξη) ..................35 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............34 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ..............35 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................34 6.1.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ (Εικ. B) ............35 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ............34 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στη στίξη) ..........35 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ..............34 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ...
Page 34
αναγκαίο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. τιμή στην τεχνική πινακίδα. Αφήστε το μέταλλο που μόλις συγκολλήθηκε να κρυώσει πριν το αγγίξετε! 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ 4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΠΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΗΣ (Εικ. B) - Τοποθετήστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς Στην μπροστινή πλευρά: τη μάζα. Δεσμεύστε στην επιφάνεια στήριξης την πόντα (όταν προβλέπεται 1 - Πίνακας ελέγχου, στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετη 2 - Σύνδεσμος καλωδίου πιστολιού studder με σκανδάλη, περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητές επιφάνειες στήριξης, 3 - Σύνδεσμος...
Page 35
Συνδέστε το σύνδεσμο 14 PIN του πιστολιού studder με σκανδάλη στην πρίζα της 4.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ εικ. B-3. 4.3.1 Προστασίες και συναγερμοί (ΠΙΝ. 1) Συνδέστε στην πρίζα της εικ. B-4 το πιστόλι studder χωρίς σκανδάλη ή το καλώδιο α) Θερμική προστασία: ταχυσύνδεσης (βλέπε κατάλογο). Παρεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της πόντας εξαιτίας έλλειψης ή ανεπάρκειας...
Page 36
το χρόνο που διατηρείται πιεσμένο το ηλεκτρόδιο του πιστολιού στο γειωμένο υλικό. Η ένταση ρεύματος ρυθμίζεται αυτόματα σε συνάρτηση με το πάχος της επιλεγμένης λαμαρίνας. Εγκαταστήστε το ηλεκτρόδιο άνθρακα (ΘΕΣΗ 12, ΕΙΚ. D) στο σφιγκτήρα του πιστολιού μπλοκάροντάς τον με το δακτύλιο. Αγγίξτε με την αιχμή του άνθρακα την περιοχή που έχετε...
risico bestaat dat het lassen wordt gestart wanneer de elektrode van het pistool - Automatische netschakelaar: 10A (400V) / 16A (230V) ongewild tegen de massa of daarop aangesloten delen wordt gehouden! - Voedingskabel (L≤4m): 3G x 2.5mm Leg na de werkzaamheden het pistool op een isolerend vlak en schakel de Output machine uit! - Secundaire spanning leeg (U...
dingen (vb. brand). 6. LASSEN (Puntlassen) Geeft aan dat de machine in thermostaatbeveiliging staat. 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES Voordat er laswerkzaamheden worden uitgevoerd, moet worden gecontroleerd, met de hoofdschakelaar op "O", of de elektrische aansluiting correct is uitgevoerd volgens de eerdere instructies. Geeft de meeteenheid aan van de dikte van de metaalplaat.
van de extractor op het pistool en draai helemaal vast. Breng de speciale ring (POS. vanwege losgeraakte schroeven of oxidatie. 14, Fig. D) aan in de spil (POS. 4, Fig. D) en blokkeer deze met de speciale schroef Of de lasparameters geschikt zijn voor het werk in uitvoering. (Fig.
Page 41
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..41 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) ................43 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............42 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................43 2.1 BEVEZETÉS ....................42 6.1.1 A SZERSZÁMOK CSATLAKOZTATÁSAI (B ábra) ........43 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK .................42 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)........43 2.3 IGÉNYELHETŐ...
Page 42
4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA 4.1 A PONTHEGESZTŐ ÉS ALAPVETŐ ALKOTÓRÉSZEINEK ÖSSZESSÉGE - Helyezze a ponthegesztőt egy a tömegének megfelelő teherbírású, (Ábra B) vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az Az elülső oldalon: előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben 1 - Ellenőrző panel; lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a 2 - Ravaszos studder pisztoly kábel csatlakozó;...
Page 43
4.3 BIZTONSÁGI ÉS KERESZTRETESZELÉSI FUNKCIÓK csatlakozóaljzatokhoz az alábbiakban leírtak szerint: 4.3.1 Védelmek és riasztások (1. TÁBL.) Csatlakoztassa a ravaszos studder pisztolyt a B-2 ábrán lévő csatlakozóaljzathoz. a) Termikus védelem: Csatlakoztassa a ravaszos studder pisztoly 14 PIN-es konnektorát a B-3 ábrán A ponthegesztő túl magas hőmérséklete esetén lép közbe, amelyet a hűtőfolyadék lévő...
Page 44
A műveletek időtartama tehát kézi vezérlésű, mivel az az idő határozza meg, amíg a pisztoly elektródáját a testhez csatlakoztatott munkadarabra rányomva tartják. áramerősség szabályozása automatikus kiválasztott lemezvastagság függvényében. Szerelje fel a szénelektródát (12. POZ., D ÁBRA) a pisztoly szorítótokmányába és a gyűrűvel rögzítse.
caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, rapidă (vezi catalogul); există pericolul de răsturnare. 5 - Cablu de masă. - Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului prevăzut în secţiunea „INSTALARE” din acest manual. Pe partea posterioară: - În cazul folosirii aparatelor pe roţi: deconectaţi aparatul de sudură în puncte 6 - Întrerupător general; de la alimentarea electrică şi pneumatică (dacă este prezentă) înainte de a 7 - Intrarea cablului de alimentare.
EFECT: blocarea curentului (sudura oprită). 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) RESTABILIRE: manuală (acţionarea butonului ”START”). Parametrii care intervin pentru alegerea diametrului (secţiunii) şi a etanşării mecanice c) Butonul ”START" (Fig. C-5). a punctului sunt următoarele: Este necesară acţionarea acestuia pentru a putea comanda operaţia de sudură în Forţa exercitată...
Acroşarea şi tragerea ştifturilor Această funcţie se realizează montând şi strângând mandrina (POZ. 2, Fig. D) pe corpul electrodului (POZ. 1, Fig. D). Introduceți știftul (POZ. 15-16, Fig. D), punctat așa cum s-a arătat anterior în mandrină (POZ. 1, Fig. D) trăgând capătul spre extractor (POZ.
i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). 4.2 KONTROLL- OCH REGLERINGSANORDNINGAR 4.2.1 Kontrollpanel (Fig. C) FELAKTIG ANVÄNDNING Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den förutsedda användningen (se FÖRUTSEDD ANVÄNDNING). Knapp med flera funktioner a) "START”-FUNKTION: LAGRING gör så att maskinen kan fungera vid den första igångsättningen eller efter en Placera maskinen och dess tillbehör (med eller utan emballage) i en stängd larmsituation.
c) “START”-knapp (Fig. C-5). plåten som sedan skall användas i det arbete du avser utföra. Dess aktivering är nödvändig för att kunna styra svetsningen i varje av följande Strömparametrarna och punktsvetstiden regleras automatiskt genom att välja tjocklek förhållanden: för plåtarna som ska svetsas med knapparna (symboler + / -). Eventuella justeringar - Varje gång som huvudströmbrytaren stängs (pos.
spindeln och påbörja dragningen. Därefter ska du dra spindeln mot hammaren för att dra ut kontakten. VARNING: I slutet av arbetet ska man lägga verktygen på en isolerande yta och stänga av maskinen! 7. UNDERHÅLL OBSERVERA! INNAN DU UTFÖR UNDERHÅLLSÅTGÄRDERNA, SKA DU FÖRSÄKRA DIG OM ATT PUNKTSVESMASKINEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
Page 53
INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..53 6. SVEJSNING (Punktsvejsning) ................55 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............54 6.1 INDLEDENDE INDGREB ................55 2.1 INDLEDNING ....................54 6.1.1 TILSLUTNING AF VÆRKTØJERNE (Fig. B) ........55 2.2 STANDARDTILBEHØR .................54 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ......55 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............54 6.3 PROCEDURE ....................55 3.
Page 54
”INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i tilfælde af skrå eller 2 - Tilslutningsstykke til kabel til studder-pistol med aftrækker; ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår der fare for væltning. 3 - 14-bens tilslutningsstykke til studder-pistol med aftrækker; - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives 4 - Tilslutningsstykke kabel studder-pistol...
Page 55
emnet, forsyner maskinen begge forbundne værktøjer med strøm: AL1 = varmealarm for maskine. - LAD VÆRE MED AT LÆGGE VÆRKTØJET PÅ ARBEJDSEMNET, NÅR DET AL2 = varmealarm for tang, studder. IKKE ER I BRUG! VIRKNING: spærring af strøm (svejsning hindret). - NÅR VÆRKTØJET IKKE ER I BRUG, SKAL DET ALTID LÆGGES PÅ EN GENOPRETNING: manuel (der trykkes på...
Page 56
I denne position er der mulighed for udfladning af metalplader med lokale deformeringer, såfremt der arbejdes med den særlige elektrode. BEMÆRK: ALLE DE OVENNÆVNTE PROGRAMMER KAN OGSÅ AKTIVERES MED VÆRKTØJET UDEN AFTRÆKKER VED AT BRINGE ARBEJDSEMNET I KONTAKT MED METALPLADEN! Anvendelse af medfølgende udtrækker (POS. 1, Fig. D) Sammenkobling og trækning af spændskiver Denne funktion foretages ved at montere og stramme spindlen (POS.
den elektriske og pneumatiske forsyningen (hvis instalert) før du beveger 4.2 ANLEGG FOR KONTROLL OG REGULERING enehten til en annen arbeidsson. Vær oppmerksam på hinder eller ujevnheter 4.2.1 Kontrollpanel (Fig. C) i underlaget (f. eks. kabler og ledninger). GALT BRUK Knapp med flere funksjoner Det er farlig å bruke punktesveiseapparatet for arbeid som skiller seg fra a) FUNKSJON “START”: forventet bruk (se FORVENTET BRUK). Gjør at maskinen fungerer ved den første oppstarten eller etter en alarmsituasjon.
forholdene: platene som skal sveises med knappene (ikoner + / -). Eventuelle justeringer av - hver gang hovedbryteren lukkes (pos. “O”=>pos. “I”); tidspunkt i forhold til standardverdien (STANDARD) kan utføres innenfor de angitte - etter hver gang som sikkerhetsanleggene/verneutstyrene blir aktivert; grensene, ved å...
Basert på elektroden (POS. 1, Fig. D). Trykk in pluggen (POS. 15-16, Fig. D), som behandletes med sveising som beskrevet tidligere, i chucken (POS. 1, Fig. D) og la terminalen være strekt mot ekstraktoren (POS. 2, Fig. D). Etter innføringen skal du frigjøre spindelen og begynne å...
Page 61
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........61 5.4.1 Varoitukset .....................63 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................62 5.4.2 Verkkopistoke ja -pistorasia..............63 2.1 JOHDANTO ....................62 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................63 2.2 SARJAVARUSTEET ..................62 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................63 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............62 6.1.1 TYÖKALUJEN LIITOS (kuva B) ............63 3. TEKNISET TIEDOT ....................62 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ...
Page 62
- Ilman lämpötilan on oltava välillä -15°C - 45°C. c) MITTAYKSIKÖN VALINTA: Jos laitteessa ei ole vesijäähdytysyksikköä ja ilman lämpötila on olle 0°C: lisää pitämällä näppäin painettuna 3 sekuntia on mahdollista asettaa levyn jäätymisenestoainetta tai tyhjennä hydraulipiiri ja vesisäiliö kokonaan. paksuuden mittayksikkö "millimetreissä" [mm], “gauge” [ga] tai tuuma [in]. Käytä aina sopivia keinoja laitteen suojaamiseksi kosteudelta, lialta ja - / + korroosiolta. 2-3. Kaksoistoimipainikkeet 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS a) LEVYN PAKSUUS -TOIMINTO: 2.1 JOHDANTO...
Page 63
PAINEILMAKYTKENNÄT PISTEHITSAUSLAITTEEN OLLESSA EHDOTTOMASTI kerran toisen pistoolin liipaisinta sen valitsemiseksi. SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Tunnistuksen jälkeen pistehitsaus tapahtuu yksinkertaisesti laittamalla työkalu AINOASTAAN ERIKOISTUNUT TAI AMMATTITAITOINEN HENKILÖ SAA hitsattavalle kappaleelle ja painamalla liipaisinta. SUORITTAA SÄHKÖ- JA PAINEILMAKYTKENNÄT. 5.1 VALMISTELU Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien HUOMIO! kokoaminen.
Page 64
elektrodin pään halkaisijan ja profiilin sovitus/ennalleenpalautus; elektrodien ja varsien vaihto; tarkasta virransyöttökaapelin eheys; tarkasta pistoolin ja ulostulokaapeleiden eheys. 7.2 ERIKOISHUOLTO AINOASTAAN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN ASIANTUNTIJA TAI AMMATTILAINEN SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEET HUOMIO! ENNEN PISTEHITSAUSLAITTEEN TAI PISTOOLIN PANEELIEN POISTAMISTA JA SEN SISÄLLE KOSKEMISTA VARMISTA, ETTÄ PISTEHITSAUSLAITE ON SAMMUTETTU JA IRTIKYTKETTY SÄHKÖ- JA PAINEILMAVERKOSTA (jos mukana).
Page 65
OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..65 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ..................67 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................66 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................67 2.1 ÚVOD ......................66 6.1.1 PŘIPOJENÍ NÁSTROJŮ (obr. B) ............67 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............66 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ............67 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............66 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................67 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................66 6.3.1 PISTOLE STUDDER SE SPOUŠTÍ...
Page 66
uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného Na zadní straně: pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického 6 - Hlavní vypínač; (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem terénu 7 - Vstup napájecího kabelu. (například kabely a trubky). 4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY - NEVHODNÉ POUŽITÍ 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) Použití bodovačky pro jakýkoli jiný druh pracovní činnosti, než pro který je určena (viz URČENÉ POUŽITÍ), je nebezpečné. Víceúčelové tlačítko SKLADOVÁNÍ...
Page 67
teplotních rozmezí - zhasnutí ikony). NEVODIVOU PLOCHU! b) Ochrana proti přepětí a podpětí Zásah je signalizován na displeji prostřednictvím označení AL 3 =alarm přepětí a 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) prostřednictvím označení AL 4 = alarm podpětí. Parametry, které se podílejí na určení průměru (průřezu) a mechanické odolnosti ÚČINEK: zablokování...
Page 68
Použití vyhazováku z příslušenství (Obr. D, POZ. 1) Uchycení a tah podložek Tato funkce se provádí po montáži a utažení sklíčidla (Obr. D, POZ. 3) na těleso elektrody (Obr. D, POZ. 1). Uchyťte podložku (Obr. D, POZ. 13), která byla přibodována výše uvedeným způsobem, a zahajte tah. Na závěr otočte vytahovák o 90° z důvodu odpojení...
Page 69
OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..69 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ..................71 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................70 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................71 2.1 ÚVOD ......................70 6.1.1 PRIPOJENIE NÁSTROJOV (obr. B) .............71 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ...............70 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........71 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............70 6.3 PRACOVNÝ POSTUP..................71 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................70 6.3.1 PIŠTOĽ...
„INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo 3 - Prípojka konektora 14-pólovej pištole Studder so spúšťou; nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie 4 - Prípojka kábla pištole Studder bez spúšte alebo kábla pre rýchle pripojenie (viď prevráti. katalóg); - Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne 5 - Zemniaci kábel.
POZNÁMKA: VŠETKY VYŠŠIE POPÍSANÉ PROGRAMY MÔŽU BYŤ APLIKOVANÉ TIEŽ S NÁSTROJOM BEZ SPÚŠTE, A TO PRIVEDENÍM DIELU URČENÉHO NA BODOVANIE DO STYKU S PLECHOM! Použitie vyťahovača z príslušenstva (Obr. D, POZ. 1) Uchytenie a ťah podložiek Táto činnosť sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (Obr. D, POZ. 3) na telese elektródy (Obr. D, POZ. 1). Uchyťte podložku (Obr. D, POZ. 13), pribodovanú vyššie uvedeným spôsobom a ťahajte.
KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........73 5.4.1 Opozorila ....................75 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................74 5.4.2 Vtikač in vtičnica električnega omrežja..........75 2.1 UVOD ......................74 6. VARJENJE (točkovno) ..................75 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................74 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................75 2.3 DODATKI NA ZAHTEVO ................74 6.1.1 PRIKLJUČEVANJE ORODJA (Slika B) ..........75 3. TEHNIČNI PODATKI ....................74 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......75 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A) ..............74...
- Relativna vlažnost zraka ne sme presegati 80 %. b) FUNKCIJA "NAČIN": - Sobna temperatura mora biti med 15° C in 45° C. izberi program za uporabljeno orodje (slika C-8a / 8e). Če je aparat opremljen z enoto na vodno hlajenje in je sobna temperatura nižja c) IZBIRA MERSKE ENOTE: od 0° C: dodajte tekočino proti zmrzovanju, kot je predvideno, ali popolnoma pritisnite in 3 sekunde držite tipko, da bi nastavili mersko enoto za debelino izpraznite hidravlično napeljavo in rezervoar vode.
Po prepoznavanju se točkanje izpelje preprosto s prislonom orodja na obdelovanec, 5. NAMESTITEV ki je priključen na masni kabel: aparat po nekaj trenutkih zazna kontakt in samodejno sproži točkanje. Če je aktivno držalo BREZ PETELINA (glej sliko C-7), zadošča, da enkrat pritisnete petelina na drugem držalu, da ga izberete.
7. VZDRŽEVANJE POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA. 7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE OBIČAJNA VZDRŽEVALNA DELA LAHKO IZVAJA OPERATER. prilagajanje/povrnitev v prvotno stanje premera in profila konice elektrode; zamenjava elektrod in rok; preverjanje celovitosti napajalnega kabla; preverjanje celovitosti elektrodnega držala in izhodnih kablov. 7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO- MEHANSKEM PODROČJU.
Page 77
KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ........77 6. VARENJE (Točkasto varenje) ................79 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................78 6.1 PRETHODNE RADNJE .................79 2.1 UVOD ......................78 6.1.1 SPAJANJE ALATA (Sl. B) ..............79 2.2 SERIJSKA DODATNA OPREMA ..............78 6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja) ........79 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ................78 6.3 PROCEDURA ....................79 3. TEHNIČKI PODACI ....................78 6.3.1 STUDDER PIŠTOLJ SA ILI BEZ OKIDAČA ..........79...
predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika. - U slučaju upotrebe strojeva na kolicima: isključiti stroj za točkasto varenje Na stražnjoj strani: iz električnog i pneumatskog sustava (ako je prisutan) prije premještanja 6 - Glavna sklopka; jedinice na drugo radno mjesto. Paziti na prepreke i oštrinu terena (na primjer 7 - Ulaz kabela za napajanje. kablovi i cijevi). 4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU NEPRIKLADNA UPOTREBA 4.2.1 Komandna ploča (Fig. C) Upotreba stroja za točkasto varenje za za bilo koju radnju različitu od predviđene, opasna je (vidi PREDVIĐENA UPOTREBA) Tipka sa više funkcija SKLADIŠTENJE...
4 = alarm nedovoljnog napona. Struja varenja. UČINAK: blokada struje (varenje je onesposobljeno). Trajanje varenja. PONOVNO PALJENJE: ručno (pritisak na tipku “START”). U nedostatku specifičnog iskustva savjetuje se vršenje nekoliko pokušaja točkastog c) Tipka “START” (Fig. C-5). varenja, upotrebljavajući slojeve lima iste kvalitete i iste debljine koja se mora obraditi. Potrebno je pritisnuti tipku za omogućavanje upravljanja varenjem u niže Parametri struje i vremena točkastog varenja reguliraju se automatski odabirom sloja navedenim uvjetima:...
Zakačivanje i povlačenje utikača Navedena funkcija vrši se postavljajući i blokirajući vreteno (POL. 2, Fig. D) na elektrodu (POL. 1, Fig. D). Unijeti utikač (POL. 15-16, Fig. D), točkasto varen kao što je prethodno opisano u vreteno (POL. 1, Fig. D) držeći napeti priključak prema uređaju za izvlačenje (POS.
Page 81
TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....81 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) ...............83 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............82 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............83 2.1 ĮVADAS......................82 6.1.1 ĮRANKIŲ PRIJUNGIMAS (B pav.) ............83 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................82 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) ......83 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ..................82 6.3 PROCESAS ....................83 3. TECHNINIAI DUOMENYS ...................82 6.3.1 STUDDER PISTOLETAS SU NULEISTUKU IR BE JO ......83...
NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS 4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS - Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio 4.1 TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO BLOKAS IR JO PAGRINDINĖS DALYS (B atlaikyti atitinkamą svorį. Aparatą pritvirtinti prie darbastalio (jei tai yra pav.) numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu Priekiniame šone: atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, 1 - Valdymo skydas; iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. 2 - Studder pistoleto su nuleistuku laido jungtis; - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai 3 - Studder pistoleto su nuleistuku 14 kontaktų...
Saugiklio įsijungimą lydi simbolio užsidegimas ekrane (C-17 pav.) ir: AL1 = aparato šiluminio gedimo signalas. AL2 = gnybtų, studder šiluminio gedimo signalas. POVEIKIS: užblokuojama srovė (suvirinimas neįmanomas). DĖMESIO! DARBO ATSINAUJINIMAS: rankinis (spausti mygtuką „START“, kai temperatūra - Paleidus suvirinimo aparatą mygtuku arba kontaktu su apdirbamu gaminiu, vėl sugrįš į leidžiamas ribas - simbolio išsijungimas). aparatas tiekia energiją abiem prie jos prijungtiems įrankiams: b) Įtampos perviršio ir trūkumo saugiklis - NEDĖTI NENAUDOJAMO ĮRANKIO ANT APDIRBAMO GAMINIO!
Lakštų ištiesinimas Mygtuku „MODE“ pasirinkti C-8e pav. programą. Šioje padėtyje dirbant su atitinkamu elektrodu galima atitiesinti lakštus, patyrusius lokalizuotą deformaciją. PASTABA: VISOS AUKŠČIAU APRAŠYTOS PROGRAMOS GALI BŪTI ĮJUNGIAMOS IR SU ĮRANKIAIS BE NULEISTUKO, SUVEDANT NORIMĄ SUVIRINTI GAMINĮ Į KONTAKTĄ SU LAKŠTU! Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1 PAD., D pav.) Poveržlių užkabinimas ir traukimas Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 PAD., D pav.) ant elektrodo pagrindo (1 PAD., D pav.).
Page 85
SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............85 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..............87 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............86 5.4.1 Tähelepanu ...................87 2.1 SISSEJUHATUS.....................86 5.4.2 Pistikud ja võrgu pistikupesad ...............87 6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................87 2.2 LISATARVIKUD .....................86 2.3 TELLITAVAD LISATARVIKUD ................86 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD ................87 3.
Kasutada alati vastavaid meetmeid kaitsmaks seadet niiskuse, mustuse ja - / + korrosiooni eest. 2-3. Kahe funktsioonilised nupud 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS a) FUNKTSIOON METALLPLAADI PAKSUS: 2.1 SISSEJUHATUS vajutades nuppu [+] suurendatakse metallplaadi paksust, vajutades nuppu [-] Digitaalse kontrolliva mikroprotsessoriga liikuv seade kontaktkeevitusseadmele vähendatakse.
5.1 KOKKUPANEK Võtke keevitusseade pakendist lahti ja monteerige peakorpuse külge pakendis olevad lahtised detailid. TÄHELEPANU! - Lisaseadmete fikseerimiseks või eemaldamiseks püstoli võllilt, kasutage kaht 5.2 SEADME TEISALDAMINE kuusnurkset statsionaarset võtit viisil, mis takistab võlli enese pöörlemist. TÄHELEPANU: Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest Töötamisel uste või kapottidega on kohustuslik ühendada nende osadele pole ülestõstmisvahendeid.
7.1 TAVAHOOLDUS TAVAHOOLDUSE VÕIB LÄBI VIIA OPERAATOR. elektroodi otsa profiili ja diameetri kohandamine/taastamine; elektroodide ja õlgade väljavahetamine; kontrollib toitekaabli terviklikkust; kontrollib püstoli ja väljundkaablite terviklikkust. 7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ELEKTRO-MEHAANILIST KVALIFIKATSIOONI OMAVA PERSONALI POOLT. TÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSSEADME VÕI PÜSTOLI PANEELIDE EEMALDAMIST SELLE...
izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, 4 - Studder pistoles bez mēlītes un ātri savienojama vada (sk. katalogu) ligzda; balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 5 - Masas vads. - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA”. Aizmugurē: - Uz ratiņiem uzstādītā aparāta lietošanas gadījumā: pirms punktmetināšanas 6 - Galvenais slēdzis; aparāta pārvietošanas jaunā darba vietā atvienojiet to no elektrības tīkla 7 - Barošanas vada ieeja.
Uz ieslēgšanos norāda AL 3 (pārāk augsta sprieguma trauksmes signāls) un AL 4 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) (pārāk zema sprieguma trauksmes signāls) parādīšanās uz displeja. Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) un mehānisko blīvējumu nosaka šādi parametri: REZULTĀTS: strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta). Elektroda pielietojamais spēks. ATJAUNOŠANA: manuāla (nospiežot pogu "START").
izņemtu paplāksni. Tapu piekabināšana un vilkšana Lai veiktu šo operāciju, ir jāuzstāda un jāpieskrūvē darbvārpsta (POZ. 2, att. D) pie elektroda korpusa (POZ. 1, att. D). Iespraudiet tapu (POZ. 15-16, att. D), virzot to darbvārpstā, kā norādīts iepriekš (POZ. 1, att. D), turot uzgali tā, lai tas būtu virzīts ekstraktora virzienā...
Page 93
СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .............95 ЗАВАРЯВАНЕ ....................93 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ..............95 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................94 6.1.1 СВЪРЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ (Фиг. B) .........95 2.1 УВОД ......................94 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ....95 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............94 6.3 ПРОЦЕДИРАНЕ ....................95 2.3 АКСЕСОАРИ...
Page 94
от обработката, която трябва да се извърши. значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите параметри на апарата за точково заваряване трябва да бъдат проверени директно от табелата на машината. ДРУГИ РИСКОВЕ 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Режимът на функциониране на апарата за точково заваряване не Общи характеристики предвижда управление с бутон, за да започне заваряването, а само - (*) Захранващо...
Page 95
5.4.2 Щепсел и контакт на мрежата Версия 230V: Захранващият кабел се предоставя с щепсел шуко (Schuko) (2 полюса + земя), който предварително е монтиран. Показва нивото на времето на заваряване спрямо автоматично Версия 400V: зададената стойност Свържете захранващия кабел с нормализиран щепсел (3П + З: използват се само...
Page 96
извършва заваряването и след това закрепете замасяващата гайка с удар ТЯХНАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО върху ламарината (фиг. L). ЗАВАРЯВАНЕ Е СПРЯН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА ЕЛЕКТРИЧЕСКА Забележка: ако замасяващия електрод се отделя лесно при изтеглянето, ИЛИ ПНЕВМАТИЧНА МРЕЖА (ако има такава). опитайте се да увеличите времето за заваряване чрез бутони „+“ и „-“ (фиг. C-2, Евентуални...
Page 97
SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ...97 6.1.1 PODŁĄCZANIE NARZĘDZI (Rys. B) ............99 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............98 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ........99 2.1 WPROWADZENIE ..................98 6.3 PROCES ......................99 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................98 6.3.1 PISTOLET STUDDER ZE SPUSTEM LUB BEZ SPUSTU ....99 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............98 6.3.2 PRZYMOCOWANIE PRZEWODU MASOWEGO DO BLACHY ...99 3.
Page 98
3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE Główne parametry - (*) Napięcie i częstotliwość zasilania: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz lub: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz RYZYKA SZCZĄTKOWE Tryb funkcjonowania spawarki punktowej nie przewiduje sterowania przyciskiem - Klasa zabezpieczenia elektrycznego: - Klasa izolacji: w celu uruchomienia spawania, ale zwyczajnie poprzez zetknięcie się elektrody pistoletu z poddawanym obróbce detalem, połączonym z uziemieniem: istnieje - Stopień zabezpieczenia obudowy: IP 22 - Ciężar: 18kg zagrożenie włączenia spawania poprzez niezamierzone umieszczenie elektrody pistoletu na uziemieniu lub częściach z nim połączonych! Input - Maks.
Page 99
Przygotować gniazdo sieciowe zabezpieczone bezpiecznikami lub automatycznym wyłącznikiem magneto-termicznym; podłączyć specjalny zacisk uziemiający do przewodu uziomowego (żółto-zielony) linii zasilania. Wskazuje, że używane kleszcze są zasilane. Obciążalność prądowa i parametry zadziałania bezpieczników oraz wyłącznika magneto-termicznego są podane w paragrafie „DANE TECHNICZNE”. W przypadku zainstalowania kilku spawarek punktowych, należy cyklicznie rozdzielić...
Page 100
podkładkę (POZ. 13, Rys. D). Przy okazji należy: Umieść podkładkę w wybranym miejscu. Zaciśnij zacisk masowy w tym samym Sprawdzić czy na okablowaniach nie występują ślady uszkodzeń izolacji lub czy miejscu; wciśnij przycisk na pistolecie umożliwiając przyspawanie podkładki, którą podłączenia elektryczne nie są poluzowane-utlenione. należy przymocować, zgodnie z opisem zamieszczonym wyżej.
Page 101
الفهرس اللغة العربية صفحة صفحة 103 ........................................5.4.2 قابس ومأخذ التيار 101 ............................1. أمان عام بالنسبة للحام ذو المقاومة 103 ...................................)6. اللحام (التدبيس 101 ................................2. مقدمة ووصف عام 103 .............................................6.1 عمليات أولية 101 ..............................................2.1 مقدمة 103 ......................................)B 6.1.1 توصيل الدوات (الشكل 102 ..........................................
Page 102
.- ب ر نامج خاص للحام كتل الصفائح الم ر اد إصالحها .تسمح الدباسة بالتصال ب� ي ف مسدس� ي ف للدبابيس مع الستخدام الرسيع لمسدس أو لالخر مع ب ر امج مستقلة LCD 4. شاشة يمكن للدباسة العمل عىل صفائح من الحديد ذات مستوى منخفض من الكريون وأيض ا ً عىل صفائح من الحديد المحتوي عىل .ذنك...
Page 103
.خطر النقالب أو التح ر كات الخطرة تدبيس وردة لتثبيت مرح� ي للكتلة .”MODE“ من خالل زرC-8a يتم اختيار ال� ب نامج المشار اليه � ف ي الشكل 5.4 التوصيل بالشبكة .)D ) وأدخل فيه الحلقة المعدنية (الوضعية 31، الشكلD قم ب� ت كيب � ف ي ظرف المسدس بالقطب الخاص به (الوضعية 9، الشكل 5.4.1 التحذي...
Page 104
- بعد القيام بالصيانة أو الصالح يتم استعادة توصيل الكابالت كما كانت � ف ي الصل مع العناية بأل تالمس هذه الكابالت أج ز اء متحركة أو أخرى قد تصل إىل درجات ح ر ارة م ر تفعة. يتم تجميع وتثبيت جميع الموصالت كما كانت � ف ي الصل عىل أن تكون .توصيالت...
Page 105
FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 START 3" TIME MODE - 105 -...
Page 109
TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - إشارات ع� الشاشة SOLUZIONE حلول محتملة وصف DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE POSSIBILE .إنذار ح ر اري ال آ لة AL 1 تحقق من أن فتحات Machine thermal Make sure the holes Allarme termico Verificare che التهوية...
Page 110
(EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
Page 111
še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
Page 112
(LV) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā...
Need help?
Do you have a question about the 954374 and is the answer not in the manual?
Questions and answers