DHG SystemRoMedic Bure Rise & Go DB Instructions For Use Manual

DHG SystemRoMedic Bure Rise & Go DB Instructions For Use Manual

Max patient weight: 150 kg / 330 lbs
Table of Contents
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Suomi
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Français
  • Lietuvių
  • Čeština
  • Dimensions
  • Part List
  • Product Overview

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Bure Rise & Go DB
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brugsvejledning - Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Naudojimo instrukcijos – Lietuvių
Návod k použití – čeština
Max Patient Weight: 150 kg / 330 lbs
IFU no: 936 rev. 1 2022-11-22

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SystemRoMedic Bure Rise & Go DB and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DHG SystemRoMedic Bure Rise & Go DB

  • Page 1 Bure Rise & Go DB Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Naudojimo instrukcijos – Lietuvių Návod k použití – čeština Max Patient Weight: 150 kg / 330 lbs IFU no: 936 rev.
  • Page 2 I F U...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents English ................4 Svenska .................21 Norsk ................38 Dansk ................55 Suomi ................72 Deutsch ................89 Nederlands ..............107 Français ..............125 Lietuvių ...............143 čeština.................160 Dimensions ..............177 Part List ...............178 Product Overview ............182...
  • Page 4: English

    Bure Rise & Go DB Instructions for use - English The Bure Rise & Go Double is an electrically operated Walker that is enhanced with a power rise function. The product consists of a Walker and its associated harness and straps. 1.
  • Page 5 Warnings • The device may not be used by infants, children or adults who are 146 cm or shorter. • The caregiver must be able to read and understand the manual/Instructions for Use of the product. • Caregiver: Never use the device if you have not had a proper training on how to use the device including the accessories.
  • Page 6 Before use: • Inspect the packaging for any damage. • Check for correct product being delivered. • Check to ensure that the device is free from damage. • Check if all the parts/components are included in the packaging. • Check if all approved accessories are included in the package. •...
  • Page 7 3. Thread both attachment belts through the Walker’s frame and the green locking devices. Make sure the belts are threaded completely through the locking devices. NB: Check especially that the belts are undamaged. Check that belts are not worn or frayed and that the holder and straps are not bent or crooked.
  • Page 8 Using Bure Walker with Gait training Kit 56-388 - KIT and Belt MULTI The walking training harness is an accessory used for increased safety when walking in the product Bure Rise & Go. The product’s both straps and fastening hooks minimize risks if patients suffer from dizziness or similar issues.
  • Page 9 Raising/Lowering the Frame The desired height is adjusted with Arrow <UP> or Arrow <DOWN>. Adjust bottom frame using <WIDER> arrow or <NARROWER> arrow. Hand Control has charge indicator / battery (low, medium, high) and Service indicator. Service indicator – flashes red after 11 months’ operation. Constant light (red) after 12 months’...
  • Page 10 Using the Parking Brakes on Castor Wheels: When parking the device, activate the parking brake on the lockable castor wheels. Lock the wheels by pressing the green pedal brake down with your foot. To release the brake, press the green protruding part with your foot. The caregiver should assist the patient in activating the parking brake in case the patient cannot activate them him or herself.
  • Page 11 Battery Charging Battery charging must take place when the device is not in use. Charging starts automatically when power plug is connected to 230V wall socket. • LED lights YELLOW during charging (at the same time as the charging indi- cator on the hand control flashes yellow).
  • Page 12 Repairs and maintenance may only be done by authorised personnel using original spare parts. • Power cord may only be replaced by DHG service personnel or technical personnel trained by DHG. • DHG can provide, upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the device.
  • Page 13 1060 40°C Storage and transportation 5°C The walker should be transported and stored in 5°C to 50°C and in normal humidity, 20% to 80% non-condensing. The air pressure should be between 700 and 1060hPa. Leftmost symbol indicates storage and transportation. Let the walker reach room temperature before the batteries are charged or the walker is used.
  • Page 14 5. Technical Specifications Linak, voltage 100V/240V, Max 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, Class II (Double insulated) Control box Linak, 25,2V/2,1Ah, sealed,Li-Ion, 300mA IPX6, Cable length 200mm Batteries Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Duty cycle: Max 10% or 2 minutes continuous use Lifting Actuator followed by 18 minutes not in use, Push: 2000N.
  • Page 15 Accessories Part number Description 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 16 6. Product label UDI (Unique Device Identification) can be found within the barcode human readable text. It contains. (01) EAN code (11) Date of Manufacture. The date is in the format YYMMDD Y = Year, M = Month and D = Date. (21) Serial Number displayed as five digit code.
  • Page 17 7. Table of Symbols This product complies with the Visual Inspection requirements of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Legal manufacturer Batch Code Direct Healthcare Group Sverige AB Type BF applied parts, according to the The device is intended for indoor use degree of protection against electric shock WEEE Symbol...
  • Page 18 Electromagnetic Compatibility (EMC) Electromagnetic emissions and test levels The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Emission test Standards Compliance...
  • Page 19 Immunity test Basic EMC standard IEC 60601-1-2 Edition 4 Test levels and compliance or test method Professional healthcare facility Home healthcare environment environment Surge IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Voltage dips IEC 61000-4-11 0% U ; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Page 20 Radiated Radio – Frequency, Proximity fields from wireless communication equipment & compliance. (Dwell time: 3 sec.) Standard: IEC 61000-4-3 Test Frequency Band (MHz) Service Modulation I m m u n i t y (MHz) test levels (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz...
  • Page 21: Svenska

    Bure Rise & Go DB Bruksanvisning - Svenska Bure Rise & Go Double är ett elmanövrerat gåbord som förfinats med en uppresningsfunktion. Produkten består av ett gåbord med tillhörande sele och fastsättningsremmar. 1. Avsedd användning Gåbord ska enbart användas inomhus och på plant underlag. Gåbord är ett hjälpmedel, som tillsammans med god- kända tillbehör är avsedda att användas för förflyttning från sittande till stående positioner och gångträning.
  • Page 22 Varningar • Enheten får inte användas av spädbarn, barn eller vuxna som är 146cm eller kortare. • Vårdgivaren måste kunna läsa och förstå produktens bruksanvisning och användarinstruktioner. • Vårdgivare: Använd aldrig enheten om du inte har fått ordentlig utbildning i hur du använder enheten inklusive tillbehören.
  • Page 23 Före användning: • Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella skador. • Kontrollera att rätt produkt har levererats. • Kontrollera att materialet är fritt från skador. • Kontrollera att alla delar/komponenter finns med i förpackningen. • Kontrollera att alla godkända tillbehör finns med i förpackningen. •...
  • Page 24 3. Trä de båda fastsättningsremmarna genom gåbordets stativ och genom de gröna låsbrickorna. Var noga med att remmarna träs igenom låsbrickorna fullständigt. Kontrollera särskilt att remmar ej är slitna/trasi- ga och att hållaren/remmar EJ är böjd/krokig. Om hållaren/remmar är krokig så tyder detta på att produkt har överbelastats och stativ ska då bytas ut innan vidare användning.
  • Page 25 Tillbehör Kit/Gåtråningssele art nr 56-388-KIT Gåträningsselen är ett tillbehör som används för ökad säkerhet vid gåträning i produkt Bure Rise&Go. Produktens båda ljumskstroppar och fastsättningskrokar minimerar risker om brukare drabbas av yrsel eller motsvarande. Steg 1: Fastsättning av Gåträningskit på patient (bild 1) Gåträningskit ska användas tillsammans med Uppresningsselen MULTI i olika storlekar.
  • Page 26 Justering av Höjd/Bredd Önskad höjd justeras med Pil <UPP> eller Pil <NED>. Breddning av bottenstativen justeras genom Pil <BREDARE> eller Pil <SMALARE>. Fjärrkontrollen har laddindikator/batteri (låg, mellan, hög) samt Serviceindikator (se vidare under ”18 Fjärrkontroll Plus”). Service indicator – flashes red after 11 months’ operation. Constant light (red) after 12 months’...
  • Page 27 Låsning av Hjul/Upplåsning av Hjul Hjulen låses genom att fotbromsen trycks nedåt och aktiveras. Vid upplåsning pressas den uppstickande delen av bromsen ned. Använda parkeringsbromsarna på länkhjul: När du parkerar enheten, aktivera parkeringsbromsen på de låsbara länkhjulen. Lås hjulen genom att trycka ner den gröna pedalbromsen med foten.
  • Page 28 Batteriladdning Batteriladdning måste ske när enheten inte används. Laddningen startar automatiskt när strömkontakten ansluts till 230V vägguttag. • Lysdioden lyser GULT under laddning (samtidigt som laddningsindikatorn på handkontrollen blinkar gult). • Lysdioden slocknar när batteriet är fulladdat (detsamma gäller laddningsindi- katorn på...
  • Page 29 Reparationer och underhåll får endast utföras av auktoriserad personal som använder originalreservdelar. • Strömsladden får endast bytas ut av DHG servicepersonal eller teknisk personal utbildad av DHG. • DHG kan på begäran tillhandahålla nödvändig teknisk information för att underlätta underhåll och reparation av enheten.
  • Page 30 1060 40°C Förvaring och transport 5°C Gåbordet ska transporteras och förvaras i 5°C till 50°C och i normal luftfuktighet, 20% till 80% icke-kondenserande. Lufttrycket bör vara mellan 700 och 1060 hPa. Symbolen längst till vänster indikerar lagring och transport. Låt gåbordet nå...
  • Page 31 5. Tekniska Specifikationer Linak, spänning 100V-240V, Max 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, Klass II (Dubbelisolerad) Kontrollbox Linak, 25,2V/2,1Ah, förseglad,Li-Ion, 300mA IPX6, Kabellängd 200mm Batteri Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Belastningscycel: Max 10% eller 2 minuters kontinuerlig Ställdon, Lyft användning följt av 18 minuter som inte används, Tryck: 2000N. Slaglängd 400mm +/-2 mm Linak, DC 24 V, 3A, IPX6.
  • Page 32 Tillbehör Art. Nr. Beskrivning 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 33 6. Produktetikett UDI (Unik produktidentifiering) finns i den läsbara streckkoden. Den innehåller. (01) EAN-kod (11) Tillverkningsdatum. Datumformatet är ÅÅMMDD Å=År M=Månad D=Dag. (21) Serienumret visas som en femsiffrig kod. Produktetikett I F U...
  • Page 34 7. Symboler Produkten följer krav i det medicintekniska Visuell inspektion regelverket 2017/45 (MDR) Medicinteknisk produkt Läs användarinstruktionerna Varning Produktkod Information om tillverkaren Tillverkningsseriekod Direct Healthcare Group Sverige AB Typ BF i enlighet med nivån av skydd Produkten skall enbart användas mot elektrisk chock inomhus WEEE...
  • Page 35 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk strålning och testnivåer Produkten är avsedd att användas i de angivna miljöerna med elektromagnetiska nivåer enligt nedan. Vårdgivare och/eller användare av produkten ska se till att den används i en sådan miljö. Emissionstest Standarder Efterlevnad Standards Compliance RF-emissioner CISPR 11 Grupp 1 CISPR 11...
  • Page 36 Immunitetstest Grundläggande IEC 60601-1-2 Utgåva 4 Testnivåer och efterlevnad EMC standard eller Professionell vårdinrättningsmiljö Hemsjukvårdsmiljö testmetod Spänning IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Spänningsfall IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cykel Vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och 315° 0 % U ;...
  • Page 37 Radioaktiv radiofrekvens, fält från trådlös kommunikationsutrustning i närheten och efterlevnad. (Uppehållstid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Band (MHz) Service Modulering Mätnivåernas (MHz) immunitet (V/m) 380 till 390 TETRA 400 Pulsmodulering 18 Hz 430 till 470 FMRS 460, FRS ± 5 kHz avvikelse 1 kHz sinus 704 till 787 LTE Band 13, 17...
  • Page 38: Norsk

    Bure Rise & Go DB Bruksanvisning – norsk The Bure Rise & Go Double is an electrically operated Walker that is enhanced with a power rise function. The product consists of a Walker and its associated harness and straps. 1.Tiltenkt bruk Gåstoler er innendørs, bevegelige og bærbare hjelpemidler, som sammen med godkjent tilbehør er tiltenkt å...
  • Page 39 Advarsler • Enheten skal ikke brukes av småbarn, barn eller voksne på 146 cm eller kortere. • Pleieren må være i stand til å lese og forstå produktets bruksanvisning/IFU. • Pleier: Aldri ta i bruk enheten dersom du ikke har hatt riktig opplæring i bruk av enheten, inkludert tilbehøret. •...
  • Page 40 Før første gangs bruk: • Inspiser emballasjen for skade. • Kontroller at riktig produkt har blitt levert. • Kontroller at enheten er skadefri. • Kontroller at alle delene/komponentene er inkludert i pakken. • Kontroller at alt godkjent tilbehør er inkludert i pakken. •...
  • Page 41 3. Tre begge festebeltene gjennom Walker-rammen og de grønne lå- seenhetene. Sørg for at beltene er tredd helt gjennom låseanordningene. Merk: Sjekk spesielt at beltene er uskadde. Sjekk at beltene ikke er slitte eller frynsete og at holderen og stroppene ikke er bøyd eller skjev. Hvis holderen og beltene er skjeve er det et tegn på...
  • Page 42 Bruk av Bure Walker med skrittreningssett 56-388 og Belt MULTI Gangtreningsselen er et tilbehør som brukes for økt sikkerhet når du går i produktet Bure Rise & Go. Produktets både stropper og festekroker minimerer risikoen hvis pasienter lider av svimmelhet eller lignende problemer.
  • Page 43 Heving/senking av rammen Juster høyden ved hjelp av OPP (UP) og NED (DOWN)-pilene på fjern- kontrollen. Juster bunnrammen ved hjelp av <VIDERE> og <SMALRE> pilen på fjernkontrollen. Håndsett har en ladeindikator/batteri (lav, middels, høy) og en serviceind- ikator Serviceindikator – blinker rødt etter 11 måneders drift. Konstant lys (rødt) etter 12 måneders drift.
  • Page 44 Låse/opplåse styrehjul Trå inn fotbremsen for å sette den og låse hjulet. For å låse opp, trykk ned på den utstikkende delen av bremsen. Bruk av parkeringsbremser på styrehjul Når du parkerer enheten, aktiver parkeringsbremsen på de låsbare styrehju- lene. Lås hjulene ved å trykke ned den grønne pedalbremsen med foten. For å...
  • Page 45 Batterilading Batterilading må skje mens enheten ikke er i bruk. Lading begynner automatisk når stikkontakten kobles til en 230 V veggkontakt. • LED lyser GULT under lading (samtidig som ladeindikatoren på håndkontrol- len blinker gult). • LED-en slukker når batteriet er fulladet (det samme gjelder ladeindikatoren på...
  • Page 46 • Strømledningen kan bare erstattes av servicepersonale fra DHG, eller teknisk personale opplært av DHG. • DHG kan yte nødvendig teknisk informasjon ved forespørsel, for å assistere med vedlikehold og reparasjon av enheten. Kontroller at Handling dersom et problem oppdages Rammedeler Det ikke er noen mekanisk skade.
  • Page 47 1060 40°C Oppbevaring og transport Gåstolen skal transporteres og lagres på mellom 5 °C til 50 °C og i normal luftfuktighet, 20 % til 80 % ikke-kon- 5°C denserende. Lufttrykket bør holdes mellom 700 og 1060 hPa. Symbolet lengst til venstre viser til lagring og transport.
  • Page 48 5. Tekniske spesifikasjoner Kontrollboks Linak, spenning 100V/240V, Maks 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, klasse II (dobbeltisolert) Batterier Linak, 25,2V/2,1Ah, forseglet ,Li-Ion, 300mA IPX6, kabellengde 200mm Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Arbeidssyklus: Maks 10 % eller 2 minutter kontinuerlig Løfteaktuator bruk etterfulgt av 18 minutter ikke i bruk, Trykk: 2000. slaglengde 400mm +/-2 mm Linak, DC 24 V, 3A, IPX6.
  • Page 49 Tilbehør DELENR. BESKRIVELSE 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 50 6. Produktmerke UDI (Unique Device Identification - unik enhetsidentifisering) kan finnes i på strekko- den, leselig tekst. Den inneholder. (01) EAN-kode (11) Produksjonsdato. Datoen er i formatet ÅÅMMDD Å = År, M = Måned og D = Dato. (21) Serienummer vist som en femsifret kode.
  • Page 51 7. Symboltabell Dette produktet samsvarer med Visuell inspeksjon kravene til lovverket for medisinske enhe- ter 2017/ 745 Medisinsk utstyr Les bruksanvisningen Forsiktig Produktkode Juridisk produsent Batchkode Direct Healthcare Group Sverige AB Brukte deler type BF, i henhold til graden Denne enheten er beregnet for av beskyttelse mot elektrisk støt innendørs bruk WEEE-symbol...
  • Page 52 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk utstråling og testnivåer Produktet er tiltenkt for bruk i omgivelsene beskrevet, med elektromagnetiske nivåer som spesifisert nedenfor. Pleieren og/eller brukeren av systemet bør sikre at det brukes i et slikt miljø. Strålingstest Standarder Samsvar RF-utslipp CISPR 11 Gruppe 1 RF-utslipp CISPR 11...
  • Page 53 Immunitetstest Grunnleggende IEC 60601-1-2 utgave 4 testnivåer og samsvar EMC-standard eller Profesjonelt helsepleiemiljøt Hjemmepleiemiljø testmetode Overspenning IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Spenningsfall IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 syklus Ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315° 0 % U ;...
  • Page 54 Utstrålt radio – frekvens, Proximity fields from wireless communication equipment & samsvar. (Hviletid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Bånd (MHz) Service Modulering Immunitetstest- (MHz) nivåer (V/m) 380 til 390 TETRA 400 Pulsmodulering 18 Hz 430 til 470 FMRS 460, FRS ±...
  • Page 55: Dansk

    Bure Rise & Go DB Brugsanvisning – Dansk Bure Rise & Go Double er et traditionelt elbetjent gåbord, som er udvidet med en elektrisk op-at-stå-funktion.Produk- tet består af et gåbord med tilhørende sele og fastgørelsesremme. 1. Tilsigtet anvendelse Gåborde er kun beregnet til brug indendørs og kun på et plant underlag. Gåborde er et hjælpemiddel, som sammen med godkendt tilbehør er beregnet til brug ved forflytning fra siddende til stående positioner samt ved gangtræning.
  • Page 56 Advarsler • Enheden må ikke bruges af spædbørn, børn eller voksne, der er 146 cm eller derunder. • Plejeren skal være i stand til at læse og forstå produktets brugervejledning. • Plejer: Brug aldrig enheden, hvis du ikke har fået en ordentlig uddannelse i, hvordan man bruger enheden, inklusive tilbehør.
  • Page 57 Før brug: • Undersøg emballagen for eventuelle skader. • Kontrollér, om det korrekte produkt bliver leveret. • Kontrollér, at enheden er fri for skader. • Kontrollér, om alle dele/komponenter er inkluderet i pakken. • Kontrollér, om alt godkendt tilbehør er inkluderet i pakken. •...
  • Page 58 3. Træk begge fastgørelsesremmene gennem gåbordets stativ og gennem de grønne låseskiver. Vær omhyggelig med, at remmene trækkes hele vejen igennem låseskiverne. Kontrollér især, at remmene ikke er slidte/lasede, og at holder/remme IKKE er bøjet/krøllede. Hvis holder/remme er bøjet/krøllede, tyder dette på, at produktet er blevet overbelastet, og stativet skal i så...
  • Page 59 Brug af Bure Walker med gangtræningssæt 56-388 – KIT og Belt MULTI Gåtræningsselen er et tilbehør, der bruges til øget sikkerhed, når man går i produktet Bure Rise & Go. Produktets både stropper og fastgørelseskroge minimerer risici, hvis brugere lider af svimmelhed eller lignende problemer.
  • Page 60 Hævning/sænkning af rammen Den ønskede højde justeres med Pil <OP> eller Pil <NED>. Bundsta- tivets bredde kan justeres med Pil <BREDERE> eller Pil <SMALLERE>. Hand Control har ladeindikator / batteri (lav, medium, høj) og serviceindika- tor. Serviceindikator - blinker rødt efter 11 måneders drift. Konstant lys (rødt) efter 12 måneders drift.
  • Page 61 Låsning af hjul/Oplåsning af hjul Hjulene låses, ved at fodbremsen trykkes ned og aktiveres. Ved oplåsning presses den opstikkende del af bremsen ned. Låsning med grøn pedal: ikke muligt at trille og dreje. Brug af parkeringsbremser på hjul: Når du parkerer enheden, skal du aktivere parkeringsbremsen på de låsbare hjul.
  • Page 62 Batteriopladning Batteriopladning skal foretages, når enheden ikke er i brug. Opladningen starter automatisk, når strømstikket tilsluttes en 230V stikkontakt. • LED’en lyser GUL under opladning (samtidig med at ladeindikatoren på con- trolleren blinker gult). • LED’en slukker, når batteriet er fuldt opladet (det samme gælder ladeindika- toren på...
  • Page 63 Reparationer og vedligeholdelse må kun udføres af autoriseret personale, der anvender originale reservedele. • Strømkablet må kun udskiftes af DHG servicepersonale eller teknisk personale uddannet af DHG. • DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger for at lette vedligeholdelse og reparation afudstyret. Kontrollér, at Handling, hvis der opdages et problem Rammedele Der er ingen mekaniske skader.
  • Page 64 1060 40°C Opbevaring og transport 5°C Rollatoren skal transporteres og opbevares ved 5 °C til +50 °C og i normal luftfugtighed, 20 % til 80 % ik- ke-kon-denserende. Lufttrykket skal være mellem 700 og 1060 hPa. Symbolet længst til venstre angiver opbevaring og transport.
  • Page 65 5. Tekniske specifikationer Linak, spænding 100V/240V, maks 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, Klasse II (dobbeltisoleret) Kontrolboks Linak, 25,2V/2,1Ah, forseglet,Li-Ion, 300mA IPX6, kabellængde 200mm Batterier Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Driftstid: Maks 10% or 2 ved maksimal kontinuerlig drift Løfteaktuator på efterfulgt af 18 minutter ikke i brug, Tryk: 2000N. Slag 400mm +/-2 mm Linak, DC 24 V, 3A, IPX6.
  • Page 66 Tilbehør Art Nr. Beskrivelse 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 67 6. Produktmærkat UDI (unik enhedsidentifikator) kan findes i stregkod-en. Den indeholder: (01) EAN-kode (11) Fremstillingsdato. Datoen er i formatet ÅÅMMDD Å = År, M = Måned og D = Dato. (21) Serienummeret vises som en femcifret kode. Produktmærkat I F U...
  • Page 68 7. Symboler Dette produkt overholder kravene i forord- Visuelt eftersyn ningen om medicinsk Udstyr 2017/745 Medicinsk udstyr Læs vejledningen Forsigtig Produktkode Juridisk producent Varepartikode Direct Healthcare Group Sweden AB Type BF-anvendte dele i henhold til graden Denne anordning er beregnet til af beskyttelse mod elektrisk stød indendørs brug WEEE-symbol...
  • Page 69 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetiske emissioner og testniveauer Produktet er beregnet til anvendelse i de angivne miljøer med elektromagnetiske niveauer som angivet nedenfor. Plejeren og/eller brugeren af produktet garanterer, at produktet bruges i et sådant miljø. Emissionstest Standarder Overholdelse RF-emissioner CISPR 11 Gruppe 1 RF-emissioner CISPR 11...
  • Page 70 Immunitetstest Grundlæggende IEC 60601-1-2, udgave 4; Testniveauer og overholdelse EMC-standard Plejemiljø indenfor sundhedssektoren Hjemmeplejemiljø eller testmetode Overspænding IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV Spændingsudfald IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cyklus Ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315° 0 % U ;...
  • Page 71 R-udstråling – Frekvens, nærhedsfelter fra trådløst kommunikationsudstyr og overholdelse. (Holdetid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Bånd (MHz) Service Modulation I m m u n i t e t s t e s t - (MHz) niveauer (V/m) 380 til 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz...
  • Page 72: Suomi

    Bure Rise & Go DB Käyttöohje - Suomi Bure Rise & Go Double on perinteinen sähköisellä toimilaitteella varustettu kävelypöytä, johon on lisätty nostotoiminto. Bure Rise & Go koostuu kävelypöydästä ja nostovaljaista kiinnityshihnoineen. 1.Käyttötarkoitus Kävelypöytä on siirrettävä ja kannettava liikkumisen apuväline sisäkäyttöön. Sitä käytetään yhdessä hyväksyttyjen tarvikkeiden kanssa istualta seisaalle nousun sekä...
  • Page 73 Varoitukset • Pois lukien Bure Low, laite ei sovi käyttöön pikkulapsille, lapsille eikä aikuisille. jotka ovat pituudeltaan 146 cm tai vähemmän. • Hoitajan on pystyttävä lukemaan ja ymmärtämään tuotteen ohjekirja/käyttöohje. • Huoltaja: Älä koskaan käytä laitetta, jos et ole saanut tarvittavaa koulutusta laitteen ja sen lisävarusteisiin liittyen.
  • Page 74 Ennen käyttöönottoa: • Tarkasta, ettei pakkauksessa ole vaurioita. • Tarkasta, että sait oikean tuotteen. • Tarkasta, ettei laitteessa ole vaurioita. • Tarkasta, että pakkaus sisältää kaikki osat. • Tarkasta, että pakkaus sisältää kaikki hyväksytyt lisätarvikkeet. • Tarkasta, että pakkaus sisältää tuotteen laatuhyväksyntäasiakirjan. Säilytä tämä asiakirja, jos tarvitset sitä ottaessasi myöhemmin yhteyttä...
  • Page 75 3. Pujota molemmat kiinnityshihnat kävelypöydän rungossa olevien rullien ja vihreiden pysäyttimien ylitse. Tarkasta, että hihnojen päät on pu- jotettu kokonaan vihreiden pysäyttimien yli. Tarkasta, etteivät hihnat ole kuluneita/revenneitä tai kiinnikkeet taipuneita. Jos kiinnike on taipunut, kävelypöydän runkoa on ylikuormitettu ja se on vaihdettava ennen käytön jatkamista.
  • Page 76 Bure-Kävelypöydän Käyttäminen Kävelyharjoittelusarjan Kit 56-388-KIT ja ”Multi Belt” kanssa Lisätarvikkeena saatavat kävelyharjoitteluvaljaat lisäävät turvallisuutta Bure Rise & Go -tuotteen avulla siirryttäessä. Valjaissa on kaksi hihna- paria ja kiinnityskoukut, jotka vähentävät esimerkiksi potilaan huimauk- sesta tai muusta vastaavasta tilasta aiheutuvia riskejä. Vaihe 1: Kävelyharjoitteluvaljaiden pukeminen potilaalle Kävelyharjoitteluvaljaat on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä...
  • Page 77 Kävelypöydän Korkeuden ja Leveyden Säätäminen Kävelypöydän korkeus säädetään <YLÖS>- ja <ALAS>-nuolipainikkeilla ja jalasten leveys <LEVEÄMPI>- ja <KAPEAMPI>-nuolipainikkeilla. käsiohjain siinä on latausilmaisin / akku (alhainen, keskitaso, korkea) ja huollon merkkivalo. 1. Huollon merkkivalo – vilkkuu punaisena, kun laitetta on käytetty 11 kuukautta.
  • Page 78 Pyörien lukitseminen ja avaaminen Lukitse pyörät painamalla vihreää poljinta alas jalallasi. Jarrun avaaminen tapahtuu painamalla vihreää ulkonevaa osaa jalallasi. Pyörien pysäköintijarrujen käyttö: Pysäköidessäsi laitteen aktivoi lukollisten pyörien pysäköintijarru. Lukitse pyörät painamalla vihreää poljinta alas jalallasi. Jarrun vapauttaminen tapahtuu painamalla vihreää ulkonevaa osaa jalallasi. Hoitajan tulee avustaa potilasta pysäköintijarrun aktivoimisessa, siltä...
  • Page 79 Akun lataaminen Akku tulee ladata kun laite ei ole käytössä. Lataaminen alkaa automaattisesti kun sähköpistoke on yhdistetty 230 V seinäpistorasiaan. • LED syttyy KELTAISENA latauksen aikana (samaan aikaan kun käsisäätimen latausilmaisin vilkkuu keltaisena). • LED sammuu, kun akku on ladattu täyteen (sama koskee myös käsiohjaimen latausilmaisinta).
  • Page 80 Korjaukset ja huollot voi suorittaa vain hyväksytty henkilö alkuperäisiä osia käyttäen. • Sähköjohdon voi vaihtaa vain DHG:n huoltohenkilö tai DHG:n kouluttama teknikko. • DHG voi pyydettäessä tarjota teknistä tietoa avustaakseen laitteen huollossa ja korjauksessa. Tarkasta, että Toimi seuraavasti, jos ongelmia esiintyy Runko-osat Mekaanisia vaurioita ei ole.
  • Page 81 1060 40°C Säilytys ja kuljetus 5°C Kävelypöytä tulee kuljettaa ja säilyttää 5–50 °C:ssa normaalissakosteudessa, 20–80 %, ei-tiivistyvä. Ilmanpaineen on oltava 700 – 1 060 hPa. Vasemmanpuoleisin symboli tarkoittaa säilytystä ja kuljetusta. Anna kävelypöydän läm- metä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin lataat akkua tai käytät kävelypöytää. Kävelypöytää ei saa säilyttää pölyisessä paikassa tai akkua tai kaasumäntää...
  • Page 82 5. Tekninen eritelmä Linak, Jännite 100V/240V, Max 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, Class II (Tuplaeristetty) Säätörasia Linak, 25,2V/2,1Ah, sinetöity,Li-Ion, 300mA IPX6, Cable length 200mm Akut Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Pulssisuhde: 10 %, max. 2 min. ON/18 min. OFF (pois Nosto käyttölaite päältä).
  • Page 83 Lisävarusteet Osan nro. Kuvaus 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 84 6. Tuotelappu Yksilöllinen laitetunniste (UDI, Unique Device Identification) löytyy viivakoodin luettavasta osiosta. Siihen sisältyy. (01) EAN-koodi (11) Valmistuspäivä. Päivämäärä muodossa PPKKVV P = päivä, K = kuukausi, V = vuosi. (21) Sarjanumero, viisinumeroinen. Tuotelappu I F U...
  • Page 85 7. Symbolitaulukko Tämä tuote täyttää asetuksen 2017/745 Silmämääräinen tarkastus mukaiset lääkinnällisen laitteen vaatimuk- Lääkinnällinen laite Lue käyttöohjeet Varo Tuotekoodi Laillinen valmistaja Eräkoodi Direct Healthcare Group Sweden AB Tyypin BF sovelletut osat suojaavat jonkin Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön verran sähköiskuilta. WEEE-symboli Luokan II laitteisto Ei saa hävittää...
  • Page 86 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Sähkömagneettiset päästöt ja testaustasot Tuote on tarkoitettu käyttöön todetussa ympäristössä, jonka sähkömagneettiset tasot ovat jäljempänä esitetyn kaltaiset. Hoitaja ja tuotteen käyttäjä varmistavat, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Päästötesti Standardit Vaatimustenmukaisuus Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Luokka B Harmoniset virtapäästöt IEC 61000-3-2...
  • Page 87 Sietotesti EMC:n perusstandardi IEC 60601-1-2 painos 4 Testaustasot ja vaatimustenmukaisuus tai testimenetelmä Ammatillinen laitoshoitoympäristö Kotihoitoympäristö Syöksyjännite IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV Jännitekuopat IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 jakso Vaihekulma 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° ja 315° 0 % U ;...
  • Page 88 Säteilevä radio – taajuus, langattomien viestintälaitteiden muodostamat läheisyyskentät ja vaatimustenmukai- suus. (Viipymäaika: 3 s) Standardi: IEC 61000-4-3 Testitaajuus K a i s t a Huolto Modulaatio Sietotestitasot (MHz) (MHz) (V/m) 380–390 TETRA 400 Pulssimodulaatio 18 Hz 430–470 FMRS 460, FRS ±5 kHz Poikkeama 1 kHz sini 704–787...
  • Page 89: Deutsch

    Bure Rise & Go DB Gebrauchsanweisung – Deutsch Der Bure Rise & Go Double ist ein elektrisch betriebener Walker, der mit einer Power-Rise-Funktion ausgestattet ist. Das Produkt besteht aus einem Walker und den dazugehörigen Gurten und Bändern. 1. Verwendungszweck Rollatoren sind bewegliche und tragbare Hilfsmittel für den Innenbereich, die zusammen mit zugelassenem Zubehör für den Übergang vom Sitzen zum Stehen und für Gehübungen verwendet werden sollen.
  • Page 90 Warnmeldungen • Das Gerät darf nicht mit Säuglingen, Kindern oder Erwachsenen mit einer Körpergröße von 146cm oder weniger benutzt werden. • Die Pflegeperson muss in der Lage sein, die Gebrauchsanweisung/Nutzungshinweise des Produkts zu lesen und zu verstehen. • Betreuende Personen: Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie nicht ordnungsgemäß in der Verwendung des Geräts und des Zubehörs geschult wurden.
  • Page 91 Vor dem ersten Gebrauch: • Überprüfen Sie die Verpackung auf eventuelle Schäden. • Überprüfen Sie, dass das korrekte Produkt geliefert wurde. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. • Überprüfen Sie, ob alle Teile/Komponenten in der Verpackung enthalten sind. •...
  • Page 92 3. Führen Sie beide Befestigungsgurte durch den Rahmen des Walkers und die grünen Verriegelungen. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte vollständig durch die Verriegelungen gefädelt sind. Hinweis: Überprüfen Sie insbesondere, dass die Gurte unbeschädigt sind. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht abgenutzt oder aus- gefranst sind und dass die Halterung und die Gurte nicht verbogen oder krumm sind.
  • Page 93 Verwendung des Bure Walker mit dem Gait Training Kit 56-388- KIT und Belt MULTI Der Gehtrainingsgurt ist ein Zubehörteil, das zur Erhöhung der Sich- erheit beim Gehen mit dem Produkt Bure Rise & Go verwendet wird. Die beiden Gurte und Befestigungshaken des Produkts minimieren die Risiken, wenn Patienten unter Schwindel oder ähnlichen Problemen leiden.
  • Page 94 Anheben/Absenken des Rahmens Die gewünschte Höhe wird mit Pfeil <UP> oder Pfeil <DOWN> eingestellt. Passen Sie den unteren Rahmen mit Pfeil <BREITER> oder Pfeil <VERSTÄRKER> an. Der Handschalter hat eine Ladeanzeige / Batterie (niedrig, mittel, hoch) und eine Serviceanzeige. Wartungsanzeige - blinkt rot nach 11 Monaten Betrieb. Dauerlicht (rot) nach 12 Monaten Betrieb.
  • Page 95 Verriegeln/Entriegeln der Lenkrollen Drücken Sie auf die Fußbremse, um sie zu arretieren und die Rolle festzustellen. Zum Entriegeln drücken Sie auf den vorstehenden Teil der Bremse. Verwendung der Feststellbremsen an Lenkrädern: Aktivieren Sie beim Abstellen des Geräts die Feststellbremse an den feststellbaren Lenkrädern.
  • Page 96 Aufladen der Batterie Das Aufladen des Akkus muss erfolgen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Der Ladevorgang beginnt automatisch, wenn der Netzstecker in die 230V-Steckdose gesteckt wird. • LED leuchtet während des Ladevorgangs GELB (zur gleichen Zeit wie die Ladeanzeige auf der Handbedienung gelb blinkt).
  • Page 97 Das Netzkabel darf nur von DHG-Kundendienstmitarbeitern oder von DHG geschultem technischen Personal ausgetauscht werden. • DHG kann auf Anfrage die notwendigen technischen Informationen zur Verfügung stellen, um die Wartung und Reparatur des Gerätes zu unterstützen. Prüfen Sie das Maßnahmen, wenn ein Problem festgestellt wird Rahmen Es liegt keine mechanische Beschädi-...
  • Page 98 Elektronik Überprüfen Sie, ob das Ladekabel Neues Ladekabel anbringen; dieses muss immer mit dem Steuergerät mit dem Steuergerät verbunden ist. verbunden sein. Prüfen Sie, ob der Handschalter mit Nach Bedarf neue Handbedienung anschließen oder montieren. dem Schaltkasten verbunden ist. Festziehen; ersetzen durch neue Befestigungselemente nach Bedarf. Prüfen Sie, ob die Batterie, die Stel- IWenn ein Teil ausgetauscht werden muss, sehen Sie sich den lantriebe und der Schaltkasten nicht...
  • Page 99 1060 40°C Lagerung und Transport Die Gehhilfe sollte bei 5°C bis 50°C und normaler Luftfeuchtigkeit, 20% bis 80% nicht kondensierend, transportiert 5°C und gelagert werden. Der Luftdruck sollte zwischen 700 und 1060hPa liegen. Das Symbol ganz links steht für Lagerung und Transport. Lassen Sie die Gehhilfe Raumtemperatur annehmen, bevor Sie die Batterien aufladen oder die Gehhilfe benutzen.
  • Page 100 5. Technische Daten Linak, Spannung 100V-240V, Max 1,5A, 50-60 Hz, IPX6, Klasse II (Doppelt isoliert) Schaltkasten Linak, 25,2V/2,1Ah, versiegelt,Li-Ion, 300mA IPX6, Kabellänge 200mm Batterien Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Einschaltdauer: Max 10% oder 2 Minuten Dauerbetrieb Hebeaktoren gefolgt von 18 Minuten Pause, Druck: 2000N. Hub 400mm +/-2 mm Linak, DC 24 V, 3A, IPX6.
  • Page 101 Zubehör Art. Nr. Beschreibung 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 102 6. Produktbezeichnung Die UDI (Unique Device Identification) befindet sich innerhalb des Strichcodes in menschenlesbarem Text. Er enthält. (01) EAN-Code (11) Datum der Herstellung. Das Datum hat das Format JJMMTT Y = Jahr, M = Monat und D = Datum. (21) Seriennummer wird als fünfstellige Zahl angezeigt Code.
  • Page 103 7. Tabelle mit Symbolen Dieses Produkt entspricht den Visuelle Inspektion Anforderungen der Richtlinie Nr. 572017/ 745 über Medizinprodukte Medizinisches Gerät Lesen Sie die Gebrauchsanweisung- Vorsicht Produktcode Gesetzlicher Hersteller Chargencode Direct Healthcare Group Schweden AB Verwendete Teile vom Typ BF, entspricht Das Gerät ist für die Verwendung in dem Schutzgrad gegen Stromschlag Innenräumen vorgesehen...
  • Page 104 Elektromagnetische Kompatibilität (EMV) Elektromagnetische Emissionen und Prüfwerte Das Produkt ist für die Verwendung in den angegebenen Umgebungen mit den unten angegebenen elektromagnetischen Pegeln vorgesehen. Der Betreuer und/oder Benutzer des Produkts stellt sicher, dass das Produkt in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 105 Prüfung der Störfestigkeit EMV-Grundnorm oder IEC 60601-1-2 Ausgabe 4 Prüfstufen und Konformität IEC 60601-1- Prüfverfahren 2 Ausgabe 4 Prüfstufen und Konformität Professionelles Umfeld in Häusliche Gesundheitsfürsorge Gesundheitseinrichtungen Überspannung IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Page 106 Abgestrahlte Hochfrequenz- und Annäherungsfelder von drahtlosen Kommunikationsgeräten und deren Einhal- tung. (Verweilzeit: 3 Sek.) Norm: IEC 61000-4-3 Test Frequenz Band (MHz) Dienst Modulation Pegel der Störfes- (MHz) tigkeitsprüfung (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Modulation der Pulse 18 Hz 430 to 470 FMRS 460, FRS ±...
  • Page 107: Nederlands

    Bure Rise & Go DB Handleiding – Nederlands De Bure Rise & Go Double is een elektrisch bediende rollator uitgerust met een power rise functie. Het product besta- at uit een looprek en de bijbehorende banden en riemen. 1. Beoogd gebruik Dit looprek is een verrijdbaar en draagbaar hulpmiddel voor binnen, bedoeld om samen met goedgekeurde acces- soires gebruikt te worden om van zittende naar staande houding te komen en om te oefenen met lopen.
  • Page 108 Warnmeldungen • Het hulpmiddel mag niet gebruikt worden door jonge kinderen en niet door kinderen of volwassenen die niet minstens 146 cm lang zijn. • De zorgverlener moet de handleiding/gebruiksaanwijzing van het product kunnen lezen en begrijpen. • Zorgverlener: Het hulpmiddel in geen geval gebruiken, als u geen adequate training gehad heeft hoe dit hulpmiddel en de bijbehorende accessoires gebruikt moeten worden.
  • Page 109 Vóór gebruik: • Inspecteer de verpakking op beschadiging. • Controleer of het juiste product geleverd is. • Controleer of het hulpmiddel vrij van beschadigingen is. • Controleer of alle onderdelen/componenten aanwezig zijn in de verpakking. • Controleer of alle goedgekeurde accessoires aanwezig zijn in de verpakking. •...
  • Page 110 3. Haal beide bevestigingsriemen door het frame van het looprek en de groene vergrendelingen. Zorg ervoor dat de riemen volledig door de sloten zijn gehaald. Opmerking: Controleer vooral of de riemen onbeschadigd zijn. Zorg er- voor dat de riemen niet versleten of gerafeld zijn en dat de houder en de riemen niet verbogen of krom zijn.
  • Page 111 Gebruik van de Bure Walker met de Gait Training Kit 56-388- KIT en MULTI Belt De looptrainingsriem is een accessoire om de veiligheid bij het lopen met het Bure Rise & Go product te vergroten. De twee banden en bevestigingshaken van het product minimaliseren de risico’s wanneer patiënten last hebben van duizeligheid of soortgelijke problemen.
  • Page 112 Frame omhoog/omlaag brengen Pas de gewenste hoogte aan met pijl <UP> of pijl <DOWN>. Pas het onderste kader aan met pijl <BREEDER> of pijl <INCREMENT>. De handset heeft een laadindicator / batterij (laag, gemiddeld, hoog) en een service-indicator. Onderhoudsindicator - knippert rood na 11 maanden gebruik. Continu licht (rood) na 12 maanden werking.
  • Page 113 Vergrendelen/ontgrendelen van de wielen Druk op de voetrem om deze te vergrendelen en vergrendel het wiel. Druk op het uitstekende deel van de rem om te ontgrendelen. De parkeerremmen op de zwenkwielen gebruiken: Activeer bij het parkeren de parkeerrem op de vergrendelbare zwenkwielen. Vergrendel de wielen door het groene rempedaal in te drukken met uw voet.
  • Page 114 Accu opladen Opladen van de accu moet gebeuren als het hulpmiddel niet in gebruik is. Het opladen start automatisch, zodra de stekker ingestoken wordt in een wandcontactdoos van 230 V. • LED brandt GEEL tijdens het opladen (tegelijkertijd knippert de oplaadin- dicator op de handbediening geel).
  • Page 115 De netkabel mag alleen worden vervangen door personeel van de DHG-klantenservice of door technisch personeel dat door DHG is opgeleid. • Op verzoek kan DHG de nodige technische informatie verstrekken om te helpen bij het onderhoud en de reparatie van het apparaat. Controleer het volgende...
  • Page 116 Elektronisch Controleer of de laadkabel is verbonden Nieuwe laadkabel aanbrengen; deze moet altijd op de besturingseen- met de besturingseenheid. heid worden aangesloten. Controleer of de handbediening is Indien nodig nieuwe handbediening aansluiten of monteren. Vastdraa- aangesloten op het bedieningskastje. ien; indien nodig vervangen door nieuwe bevestigingsmiddelen. Controleer of de accu, de actuators en Als een onderdeel moet worden vervangen, raadpleegt u de zie het bedieningskastje niet los zitten.
  • Page 117 1060 40°C Opslag en transport De looptafel moet vervoerd en opgeborgen worden bij 5 °C tot 50 °C en normale luchtvochtigheid van 20% to 5°C 80%, niet condenserend. De luchtdruk dient te liggen tussen 700 en 1060 hPa. Het symbool uiterst links staat voor opslag en transport.
  • Page 118 5.Technische specificaties Linak, Spannung 100V-240V, Max 1,5A, 50-60 Hz, IPX6, Klasse II (Doppelt isoliert) Besturingskastje Linak, 25,2V/2,1Ah, versiegelt,Li-Ion, 300mA IPX6, Kabellänge 200mm Accu’s Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Activiteitscyclus: Max 10% of 2 minuten continu gebruik Hefactuators gevolgd door 18 minuten rust, Druk: 2000N. Slag 400mm +/-2 mm Linak, DC 24 V, 3A, IPX6.
  • Page 119 Accessoires ONDERDEELNR. BESCHRIJVING 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 120 6. Productetiket UDI (Unique Device Identification) kan wor- den gevonden in de door de mens leesbare tekst van de streepjescode. Deze bevat. (01) EAN-code (11) Productiedatum. De datum is in het formaat JJMMDD J = jaar, M = maand en D = dag. (21) Serienummer, vijfcijferige code.
  • Page 121 7. Symbooltabel Dit product voldoet aan de eisen van de Visuele inspectie verordening inzake medische apparaten 2017/745 Medisch apparaat Lees de handleiding Voorzichtig Productcode Wettelijke fabrikant Batchcode Direct Healthcare Group Sverige AB Type BF toegepaste onderdelen, volgens Het apparaat is bedoeld voor gebruik de mate van bescherming tegen elek- binnenshuis trische schokken...
  • Page 122 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektromagnetische emissies en testniveaus Het product is bedoeld om gebruikt te worden in de aangegeven omgevingen met elektromagnetische niveaus zoals hieronder gespecificeerd. De zorgverlener of gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het prod- uct gebruikt wordt in een dergelijke omgeving. Emissietest Normen Naleving...
  • Page 123 Immuniteitstest EMC basis- IEC 60601-1-2 Editie 4 Testniveaus en naleving standaard of Professionele zorgfaciliteit omgeving Thuiszorgomgeving testmethode Piek IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV,± 1 kV Voltagedips IEC 61000-4-11 0% U ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0% U ;...
  • Page 124 Uitgestraalde radiofrequentie, nabijheidsvelden van draadloze communicatieapparatuur en naleving. (Verblijftijd: 3 sec.) Standaard: IEC 61000-4-3 Testfrequentie Band (MHz) Service Modulatie Immuniteitstestniveaus (MHz) (V/m) 380 tot 390 TETRA 400 Pulsmodulatie 18 Hz 430 tot 470 FMRS 460, FRS ± 5 kHz afwijking 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE Band 13, 17...
  • Page 125: Français

    Bure Rise & Go DB Manual d’utilisation - Français Le Bure Rise & Go Double est un déambulateur électrique conventionnel doté d’une fonction de levage motorisée. Le produit se compose d’un déambulateur associé à son harnais et à ses sangles. 1.Usage prévu Les déambulateurs sont des aides fonctionnelles d’intérieur, mobiles et portatives.
  • Page 126 Avertissements • L’appareil ne peut pas être utilisé par les nourrissons, les enfants ou les adultes qui mesurent 146 cm ou moins. • L’aidant doit être capable de lire et de comprendre le mode d’emploi du produit. • Aide-soignant : N’utilisez jamais l’appareil si vous n’avez pas reçu une formation adéquate sur la façon d’utiliser l’appareil et ses accessoires.
  • Page 127 Avant l’utilisation : • Vérifiez que l’emballage n’est pas endommagé. • Vérifiez que le produit livré est correct. • Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. • Vérifiez si toutes les pièces/composants sont inclus dans l’emballage. • Vérifiez si tous les accessoires approuvés sont inclus dans l’emballage. •...
  • Page 128 3. Passez les deux courroies de fixation dans le cadre du déambulateur et les dispositifs de verrouillage verts. Veillez à ce que les courroies soient complètement enfilées dans les dispositifs de verrouillage. NB : Vérifiez soigneusement que les courroies ne sont pas endom- magées.
  • Page 129 Utilisation du Déambulateur Bure avec le Kit d’entraînement à la marche 56-388 - KIT et MULTI Belt Le harnais d’entraînement à la marche est un accessoire qui sert à aug- menter la sécurité lors de la marche avec le produit Bure Rise & Go. Les deux sangles et les crochets de fixation du produit réduisent les risques au cas où...
  • Page 130 Monter/abaisser le cadree La hauteur souhaitée est réglée à l’aide de la flèche <HAUT> ou de la flèche <BAS>. Réglez le cadre inférieur à l’aide de la flèche <PLUS LARGE> ou <PLUS ÉTROIT>. Hand Control dispose d’un indicateur de charge / batterie (faible, moyen, élevé) et d’un indicateur de service.
  • Page 131 Verrouillage/déverrouillage des roulettes Appuyez sur la pédale de frein pour l’enclencher et bloquer la roulette. Pour la déverrouiller, appuyez sur la partie saillante du frein. Utilisation des pédales de freins sur les roues pivotantes : Lorsque vous garez l’appareil, activez le frein sur les roues pivotantes verrouillables.
  • Page 132 Chargement de la batterie La charge de la batterie doit avoir lieu lorsque l’appareil n’est pas utilisé. La charge commence automatiquement lorsque le câble d’alimentation est connectée à une prise murale de 230V. • La LED s’allume en JAUNE pendant la charge (en même temps que l’indicat- eur de charge sur la commande manuelle clignote en jaune).
  • Page 133 Les réparations et l’entretien ne peuvent être effectués que par du personnel autorisé utilisant des pièces de rechange originales. • Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que par le personnel de service DHG ou le personnel technique formé par DHG. •...
  • Page 134 Roulettes et freins Les roulettes roulent facilement, la bande Remplacer les roulettes. de roulement n’est pas endommagée. Les roulettes sont fermement fixées au Serrez le boulon et l’écrou de la roulette. Utilisez du frein filet. cadre inférieur. Freins sur roulettes fonctionnels sur Remplacer les roulettes ou le frein à...
  • Page 135 1060 40°C Stockage et transport Le déambulateur doit être transporté et stocké à une température comprise entre 5°C et 50°C et à un taux d’humidité normal, de 20% à 80% sans condensation. La pression atmosphérique doit être comprise entre 700 5°C et 1060 hPa.
  • Page 136 5. Spécifications techniques Linak, tension 100V/240V, Max 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, Classe II (Double isolation) Boîte de contrôle Linak, 25,2V/2,1Ah, scellé, Li-Ion, 300mA IPX6, Longueur du câble 200mm Piles Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Facteur de service : Max 10% ou 2 minutes d’utilisation Actionneur de levage continue suivies de 18 minutes sans utilisation, Poussée : 2000N.
  • Page 137 Accessoires N° de pièce Description 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 138 6. Étiquette du produit L‘UDI (Unique Device Identification) se trouve dans le texte du code-barres. Il contient. (01) Code EAN (11) Date de fabrication. La date est dans le format AAMMDD A = Année, M = Mois et D = Date. (21) Numéro de série Étiquette du produit...
  • Page 139 7. Tableau des pictogrammes Ce produit est conforme aux exigences Inspection visuelle du règlement sur les dispositifs médicaux 2017/745 Dispositif médical Lire le manuel Attention Code du produit Fabricant légal Code du lot Direct Healthcare Group Sverige AB Pièces appliquées de type BF, selon le de- Le dispositif est destiné...
  • Page 140 Compatibilité électromagnétique (CEM) Elektromagnetische emissies en testniveaus Het product is bedoeld om gebruikt te worden in de aangegeven omgevingen met elektromagnetische niveaus zoals hieronder gespecificeerd. De zorgverlener of gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het prod- uct gebruikt wordt in een dergelijke omgeving. Emissietest Normen Naleving...
  • Page 141 Test d’immunité Norme CEM de base ou CEI 60601-1-2 Version 4 Niveaux d’essai et conformité méthode de test Environnement professionnel Environnement de soins à des établissements de santé domicile Montée IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Creux de tension IEC 61000-4-11 0 % U  ;...
  • Page 142 Radio émis : champs de fréquence, de proximité provenant d'équipements de communication sans fil et conformité. (Temps de séjour : 3 sec.) Norme : IEC 61000-4-3 Fré que nce B a n d e Service Modulation Niveaux test d’essai (MHz) d'immunité (V/m) (MHz) 380 à...
  • Page 143: Lietuvių

    Bure Rise & Go DB Naudojimo instrukcijos – Lietuvių Bure Rise & Go Double“ yra tradicinė elektrinė vaikštynė su papildoma elektrinio kėlimo funkcija. Prietaisą sudaro vaikštynė ir jai skirtas prilaikymo diržas bei juostos. 1.Naudojimo paskirtis Vaikštynės skirtos naudoti patalpose kaip perkeliamos ir pernešamos pagalbinės priemonės, kurios kartu su patvirtintais priedais yra skirtos perkelti pacientą...
  • Page 144 Įspėjimai • Prietaiso negalima naudoti kūdikiams, vaikams ir suaugusiesiems, kurių ūgis yra 146 cm arba mažesnis • Slaugytojas turi mokėti perskaityti ir suprasti gaminio naudojimo vadovą ir (arba) instrukcijas. • Globėjas: Niekada nenaudokite prietaiso, jei nebuvote tinkamai apmokyti, kaip naudotis prietaisu, įskaitant priedus.
  • Page 145 Prieš naudojimą: • Apžiūrėkite, ar pakuotė nėra pažeista • Patikrinkite, ar pristatomas tinkamas produktas. • Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas. • Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys ir (arba) komponentai. • Patikrinkite, ar pakuotėje yra visi patvirtinti priedai. • Patikrinkite, ar pakuotėje yra produkto kokybės patvirtinimo dokumentas. Išsaugokite šį dokumentą, kad ateityje galėtumėte susisiekti su gamintoju.
  • Page 146 3. Prakiškite abu segimo diržus pro vaikštynės rėmą ir žalias sagtis. Diržus visiškai prakiškite pro sagtis. Dėmesio: patikrinkite, ar diržai nepažeisti. Diržai turi būti nesusidėvėję ir neprasitrynę, o laikiklis ir juostos – nesulenktos ir neperkreiptos. Jei laiki- klis ir diržai perkreipti, tai reiškia, kad prietaisui tenka per didelė apkrova. Tuomet prieš...
  • Page 147 Vaikštynės „Bure“ naudojimas su eisenos ugdymo rinkiniu 56-388 - KIT su MULTI Belt Eisenos ugdymo prilaikymo diržas yra priedas, naudojamas didesniam saugumui einant su „Bure Rise & Go“ pagalba. Abi juostos ir tvirtinimo kabliai sumažina riziką, jei naudotojui svaigtų galva ar kiltų panašių problemų.
  • Page 148 Rėmo kėlimas ir nuleidimas Norimas aukštis nustatomas spaudžiant rodyklių mygtukus <UP> (aukš- tyn) arba <DOWN> (žemyn). Apatinį rėmą nustatykite spausdami rodyklių mygtukus <WIDER> (plači- au) ir <NARROWER> (siauriau). “Hand Control” turi įkrovos / akumuliatoriaus indikatorių (žemas, vidutinis, aukštas) ir aptarnavimo indikatorių. Techninės priežiūros indikatorius - po 11 mėnesių...
  • Page 149 Užrakinami / atrakinami ratukai Paspauskite kojinį stabdį, kad jį įjungtumėte ir užblokuotumėte ratuką. Norėdami atblokuoti, paspauskite žemyn išsikišusią stabdžio dalį. Stovėjimo stabdžių naudojimas ant ratų su ratukais: Statydami įrenginį įjunkite užrakinamų ratukų stovėjimo stabdį. Užblokuokite ratus, koja nuspausdami žalią stabdžio pedalą. Norėdami atleisti stabdį, koja paspauskite žalią...
  • Page 150 Akumuliatoriaus įkrovimas Akumuliatorius turi būti įkraunamas, kai prietaisas nenaudojamas. Įkrovimas pradedamas automatiškai, kai maitinimo kištukas įjungiamas į 230 V sieninį lizdą • Įkrovimo metu šviesos diodas šviečia geltonai (tuo pačiu metu, kai įkrovimo indikatorius ant rankinio valdymo pultelio mirksi geltonai). •...
  • Page 151 Remontą ir techninę priežiūrą gali atlikti tik įgaliotas personalas, naudodamas originalias atsargines dalis. • Maitinimo laidą gali keisti tik DHG aptarnaujantis personalas arba DHG apmokytas techninis personalas. • DHG, paprašius, gali suteikti reikiamą techninę informaciją, kad padėtų atlikti prietaiso priežiūrą ir remontą. Patikrinkite, ar Veiksmai pastebėjus problemą Rėmelis Mechaninių...
  • Page 152 1060 40°C Sandėliavimas ir transportavimas Vaikštynės turi būti transportuojamos ir laikomos nuo 5 °C iki 50 °C temperatūroje ir normalioje 20-80 % nekon- 5°C densacinėje drėgmėje. Oro slėgis turėtų būti nuo 700 iki 1060 hPa. Labiausiai į kairę nukreiptas simbolis nurodo laikymą...
  • Page 153 5. Techninės specifikacijos Valdymo blokas Linak, įtampa 100V/240V, maks 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, II klasė (dviguba izoliacija) Baterijos Linak, 25,2V/2,1Ah, sandarus, Li-Ion, 300mA IPX6, Cable length 200mm Kėlimo Pavaros Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Darbo ciklas: Maksimalus 10 % arba 2 minutės neper- traukiamo naudojimo, po kurių...
  • Page 154 Priedai Straipsnio Nr. Aprašymas 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 155 6. Produkto etiketė UDI (unikalus įrenginio identifikavimas) yra žmogaus skaitomame brūkšninio kodo tekste. Jame yra. (01) EAN kodas (11) Gamybos data. Data nurodoma formatu MMMMDD Y = metai, M = mėnuo ir D = data. (21) Serijos numeris rodomas kaip penkių skaitmenų...
  • Page 156 7. Simbolių paaiškinimas Produktas atitinka Reglamento Nr. Apžiūra 2017/745 dėl medicinos priemonių reikalavimus Medicinos priemonė Perskaitykite naudojimo vadovą Dėmesio Gaminio kodas Gamintojo informacija Partijos kodas Direct Healthcare Group Sverige AB BF tipo darbinė dalis pagal apsaugos nuo Prietaisas skirtas naudoti tik patalpose elektros smūgio laipsnį...
  • Page 157 Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Elektromagnetinė spinduliuotė ir bandymo lygiai Gaminys yra skirtas naudoti nurodytoje aplinkoje, kurioje elektromagnetinių spindulių lygis yra toks, kaip nurodyta toliau. Gaminio prižiūrėtojas ir (arba) naudotojas užtikrina, kad gaminys bus naudojamas tokioje aplinkoje. Išmetamųjų teršalų bandymas Standartai Atitiktis Radijo dažnių...
  • Page 158 Imuniteto testas Pagrindinis EMC stan- IEC 60601-1-2 4 leidimas Bandymų lygiai ir atitiktis dartas arba bandymo Profesionalios sveikatos Namų sveikatos priežiūros metodas priežiūros įstaigos aplinka aplinka Viršįtampių IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Įtampos kritimai IEC 61000-4-11 0 % U ;...
  • Page 159 Belaidžio ryšio įrangos spinduliuojami radijo dažniai, artumo laukai ir atitiktis. (Laiko trukmė: 3 sek.) Standartas: IEC 61000-4-3 Bandymo dažnis Grupė Paslauga Moduliacija Imuniteto (MHz) (MHz) bandymo lygiai (V/m) 380 į 390 TETRA 400 Impulsinė moduliacija 18 Hz 430 į 470 FMRS 460, FRS ±...
  • Page 160: Čeština

    Bure Rise & Go DB Návod k použití – čeština Bure Rise & Go Double je klasické, elektricky ovládané chodítko, které je rozšířeno o funkci automatického zvedáku. K chodítku je dodáván také příslušný postroj a pásky. 1.Určené použití Chodítka jsou interiérové, pohyblivé a přenosné asistenční pomůcky, které jsou spolu se schváleným příslušenstvím určeny k přesunu ze sedu do stoje a k nácviku chůze.
  • Page 161 Upozornění • The device may not be used by infants, children or adults who are 146 cm or shorter. • The caregiver must be able to read and understand the manual/Instructions for Use of the product. • Caregiver: Never use the device if you have not had a proper training on how to use the device including the accessories.
  • Page 162 Před použitím: • Zkontrolujte obal, zda není poškozen. • Zkontrolujte, zda je dodáván správný výrobek. • Zkontrolujte zařízení a přesvědčte se, že není poškozeno. • Zkontrolujte, zda jsou v balení obsaženy všechny díly/komponenty. • Zkontrolujte, zda je součástí balení veškeré schválené příslušenství. •...
  • Page 163 3. Oba upevňovací pásky provlékněte rámem chodítka a blokovacími zařízeními. Pásky musíte protáhnout až nadoraz. Upozornění: Nezapomeňte hlavně zkontrolovat, zda nejsou pásky poškozeny. Ujistěte se, že nejsou opotřebované nebo roztřepené a že držák a pásky NEJSOU nakřivo nebo zdeformované. Pokud jsou držák a pásky zdeformované, znamená to, že výrobek byl přetížen, a v tom případě...
  • Page 164 Použití chodítka Bure se sadou pro trénování chůze 56-388 - KITa Belt MULTI Postroj pro trénování chůze je příslušenství zvyšující bezpečnost při chůzi s chodít-kem Bure Rise & Go. Jak pásky, tak upevňovací háčky postroje minimalizují rizika, pokud uživatelé trpí závratí nebo podobnými problémy.
  • Page 165 Zvedání/spouštění rámu Pomocí šipek <NAHORU> a <DOLŮ> nastavíte požadovanou výšku.<ŠIRŠÍ> nebo <UŽŠÍ> šipkou nastavíte spodní rám. Ruční ovladače společnosti mají i ukazatel nabíjení / baterie (slabá, střed- ně nabitá, silná) a servisní ukazatel. Kontrolka servisu - po 11 měsících provozu bliká červeně. Po 12 měsících provozu svítí...
  • Page 166 Blokování/odblokování koleček Stisknutím nožní brzdy ji nastavte a zablokujte kolečka. Stisknutím vyčnívající části brzdy ji uvolněte. Použití parkovacích brzd na kolečkách: Při parkování zařízení aktivujte parkovací brzdu na uzamykatelných kolečkách. Kolečka zablokujte sešlápnutím zelené pedálové brzdy nohou. Brzdu uvolníte tak, že nohou stisknete zelenou vyčnívající část. Pečovatel by měl pacientovi pomáhat při aktivaci parkovací...
  • Page 167 Nabíjení baterie Nabíjení baterie musí probíhat, když se zařízení nepoužívá. Nabíjení se spustí automaticky po zapojení zástr ky do zásuvky na 230 V. • Během nabíjení svítí LED žlutě (současně s blikáním indikátoru nabíjení na ručním ovladači). • Po úplném nabití baterie kontrolka LED zhasne (totéž platí pro indikátor nabíjení...
  • Page 168 • Napájecí kabel smí vyměňovat pouze servisní pracovníci společnosti DHG nebo technický personál vyškolený společností DHG. • Společnost DHG může na požádání poskytnout potřebné technické informace, které pomohou při údržbě a opravách zařízení Zkontrolujte, zda Opatření v případě zjištění problému Části rámu...
  • Page 169 1060 40°C Skladování a přeprava Chodítko by mělo být přepravováno a skladováno při teplotě 5 až 50 °C a při normální vlhkosti, 20 až 80 % bez 5°C kondenzace. Tlak vzduchu by se měl pohybovat v rozmezí 700 až 1060 hPa. Symbol nejvíce vlevo označuje skladování...
  • Page 170 5. Technické specifikace Ovládací skříňka Linak, napětí 100V/240V, Max 1.5A, 50/60 Hz, IPX6, třída II (dvojitá izolace) Baterie Linak, 25,2V/2,1Ah, uzavřený, Li-Ion, 300mA IPX6, délka kabelu 200 mm Zvedací Motor Linak, DC 24 V, 4,3A, IPX6. Provozní doba 10 % při maximálním nepřetržitém provo- zu 2 minuty, Tlačení: 2000 N.
  • Page 171 Příslušenství Výr. č. Popis 58-328-1 Heel strap Standing plate 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-388 Gait training kit 56-388-KIT Gait training kit incl. brackets Multi Rise&Go 57-368-4 Guide handle 56-389...
  • Page 172 6. Štítek výrobku Jednoznačnou identifikaci zařízení (UDI) lze nalézt v textu čárového kódu čitelného člověkem: Obsahuje. (01) EAN kód (11) Datum výroby. Datum je ve formátu RRMMDD R = rok, M = číslo měsíce a D = číslo dne. (21) Sériové číslo zobrazené jako pětimístný kód Štítek výrobku I F U...
  • Page 173 7. Tabulka symbolů Tento výrobek splňuje požadavky nařízení Vizuální kontrola o zdravotnických prostředcích 2017/745 Zdravotnický prostředek Přečtěte si příručku Upozornění Kód výrobku Legální výrobce Kód šarže Direct Healthcare Group Sverige AB Použité díly typu BF podle stupně ochrany Zařízení je určeno pro vnitřní použití před úrazem elektrickým proudem Symbol WEEE Zařízení...
  • Page 174 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetické emise a zkoušení Výrobek je určen k použití v uvedených prostředích s níže uvedenými úrovněmi elektromagnetického záření. Pečo- vatel a/nebo uživatel výrobku zajistí, aby byl výrobek v takovém prostředí používán Zkouška emisí Normy Shoda VF emise CISPR 11 Skupina 1 VF emise...
  • Page 175 Zkouška odolnosti Základní EMC norma IEC 60601-1-2 Vydání 4 – Úrovně zkoušení a shody nebo zkušební metoda Prostředí profesionálních Prostředí domácí zdravotní péče zdravotnických zařízení Rázový impuls IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Pokles napětí IEC 61000-4-11 0% U ; 0,5 cyklu T Při 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Page 176 Vyzařovaná vf pole, blízká pole z bezdrátových komunikačních zařízení a shoda s předpisy. (Doba setrvání: 3 s) Norma: IEC 61000-4-3 Zkušební frekvence Pásmo Služba Modulace Úrovně zkoušek (MHz) (MHz) odolnosti (V/m) 380 to 390 Ostatní Impulzní modulace identifikované 18 Hz frekvence 430 to 470 FMRS 460, FRS...
  • Page 177: Dimensions

    Dimensions Wheel Armrest height. Length Leg clearance Armrest inner Armrest outer Wheel diameter (PU option is (Brake option clearance clearance area 30mm lower) 5mm lower) PU 60mm diameter Brake option wider 5mm lower 56-309 Bure R&G 125mm 910-1310 1100 100mm 890-1290 1085 210-560...
  • Page 178: Part List

    Parts I F U...
  • Page 179 Parts List Art No. Description Art No. Description 58-309 Leg support vinyl connection 57-310 Middle frame bushing 58-312 Leg support pad vinyl Rise&Go 58-355-L Bottom Beam Left Rise&Go DB 57-367 Leg support pad PU Rise&Go 57-887 Screw K6S M6x16 58-355-R Bottom Beam Right Rise&Go DB 58-306-L Armrest Outer pad Left Rise&Go...
  • Page 180 Art No. Description Art No. Description 57-880 Cap nut M8 57-859 Screw M6SF M8x50 57-867 Screw M8x90 MC6S 57-733 Washer Nylon 30x8x7 Rise&Go 57-720 Bushing Leg support bracket 58-321 Bushing Armrest Rise&Go 58-310-1 Leg support hanger 57-968 Screw MC6S M10x55 58-308-1-L Leg Support Bracket 14mm LEFT 57-839...
  • Page 181 Art No. Description 57-725 Widening assembly Linak Bure Double, R&G Art No. Description Art No. Description 58-352 Crossection bottom Bure double 57-760 PVC Spacer 8x12x6,4 58-356 Housing Turn motor 57-765 Screw MF6S M8x25 58-364 Turning wheel 58-302 Crossection bottom bushing 57-763 Ball joint angled M8 57-818...
  • Page 182: Product Overview

    Product Overview Article number Product name 56-309L Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm 56-309L-PU Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm, PU 56-309L-B/0 Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm, handbrakes 56-309L-B/0-PU Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm, handbrakes, PU 56-309L-B/1 Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm, 1 handbrake 56-309L-B/1-PU Bure Rise&Go DB Linak, 125 mm, 1 handbrake, PU 56-309L-PU-RS...
  • Page 183 Main configuration is following: 125 mm wheels, no handbrakes, cushions made of synthetic leather, regular hand control, no special features. Following variations are possible: • 125/100/75 mm – indicates diameter of wheels • Handbrakes – indicates that the model has a handbrake on both handles •...
  • Page 184 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...

Table of Contents