Table of Contents
  • Français

    • Définitions
    • Avant-Propos
    • Champ D'application
    • Consignes Générales de Sécurité Et Limites de Conduite
    • Garantie
    • Danger
    • Transportabilité
    • Manipulation
    • Transport du Fauteuil
    • Freins
    • Options
    • Leviers de Basculement
    • Palettes
    • Attention
    • Carrossage
    • Plaque D'axe
    • Roue Avant
    • Protège-Vêtements
    • Tendeur de Dossier
    • Manipulation D'une Seule Main
    • Poignées de Poussée
    • Appui-Tête
    • Porte-Canne
    • Roulettes Anti-Bascule
    • Ceinture Pelvienne
    • Plaque Signalétique
    • Pneus Et Montage des Pneus
    • Roulettes de Transit
    • Dépannage
    • Maintenance Et Entretien
    • Mise Au Rebut / Recyclage des Matériaux
    • Caractéristiques Techniques
  • Italiano

    • Definizioni
    • Area DI Applicazione
    • Prefazione
    • Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni DI Guida
    • Garanzia
    • Attenzione
    • Trasporto
    • Trasporto Della Carrozzina
    • Uso
    • Avvertenza
    • Freni
    • Opzioni
    • Appoggiapiedi
    • Pedana Per Ribaltamento
    • Attenzione
    • Piastra Dell'asse
    • Ruota Anteriore
    • Schienale
    • Barra Stabilizzatrice
    • Spondine
    • Funzionamento con una Sola Mano 73 NOTA
    • Maniglie DI Spinta
    • Appoggiatesta
    • Portastampelle
    • Ruotine Antiribaltamento
    • Cintura Pelvica
    • Copertoni E Montaggio Dei Copertoni
    • Etichetta DI Identificazione
    • Ruotine da Transito
    • Manutenzione E Cura
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali
    • Dati Tecnici
  • Dutch

    • Definities
    • Gebruik
    • Algemene Veiligheidstips en Rijbeperkingen
    • Garantie
    • Gevaar
    • Transport
    • Transport Van de Rolstoel
    • Opties
    • Remmen
    • Trapdop
    • Voetenplaten
    • Amputatie Asplaat
    • Camber
    • Zwenkwiel
    • Rugleuning
    • Stabilisatiestang
    • Duwhandvat
    • Duwhandvatten
    • One-Arm-Drive
    • Hoofdsteun
    • Krukkenhouder
    • Heupgordel
    • Banden en Montage
    • Sticker
    • Transitwielen
    • Afvalverwerking / Recycling Van Materialen
    • Algemeen Onderhoud
    • Mogelijke Problemen
    • Technische Gegevens
  • Dansk

    • Definitioner
    • Anvendelse
    • Anvendelsesområde
    • Forord
    • Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger
    • Garanti
    • Transportmuligheder
    • Håndtering
    • Sådan Transporteres Kørestolen
    • Bremser
    • Indstillinger
    • Fodplader
    • Tippepedaler
    • Akselplade
    • Cambring
    • Svinghjul
    • Ryglæn
    • Sidestykker
    • Stabiliseringsstang
    • Enhåndsbetjening
    • Skubbehåndtag
    • Anti-Tip Sikringer
    • Nakkestøtte
    • Stokkeholder
    • Hoftesele
    • Dæk Og Montering
    • Navnemærkat
    • Transithjulene
    • Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer
    • Fejlsøgning
    • Vedligeholdelse Og Rengøring
    • Tekniske Data

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA
ROLSTOEL
KØRESTOL
Life T
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D›USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
000690947.02

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sunrise Medical QUICKIE Easy Life T

  • Page 1 WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA ROLSTOEL KØRESTOL DIRECTIONS FOR USE Life T NOTICE D’UTILISATION MANUALE D›USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING 000690947.02...
  • Page 2 Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC regulations. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Page 3 1. Push handles 1. Poignées de poussée 1. Maniglie di spinta 1. Duwhandvatten 2. Backrest upholstery 2. Toile de dossier 2. Rivestimento dello 2. Spanbanden rug 3. Sideguard 3. Protège-vêtement schienale 3. Zijkant 4. Seat sling 4. Toile du siège 3.
  • Page 4 ° 1075 MAX. MIN. 10° 10° 10° < MAX. < 10° 10° 10° MIN. 120° 12° +12° X° < MAX. X° X° < 110° 0° -12° MIN. 10.0 MAX. 18.0 10.5 MIN. 2.2 KG Life T Rev.I...
  • Page 5 111x32 mm 10 / 25 mm 111x45 mm 10 / 25 mm 5” 4” 5" 10 mm 4" 5" 4" 10 mm 5" 10 mm 4" 5" 25 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 111x32 mm 10 / 25 mm 5"...
  • Page 6 111x45 mm 10 / 25 mm 123x32 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5” 5" 5" 10 mm 5"...
  • Page 7 123x45 mm 10 / 25 mm 123x45 mm 10 / 25 mm 4” 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 4" 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5" 5" 10 mm 5"...
  • Page 8 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 4" √ 4" √ 4" √ 4" √ 4" (1) [4] (√) [X] 4" (1) [3] (√) [X] 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 4" 4"...
  • Page 9 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 168x39 mm 10 / 25 mm 4" √ 6" 4" √ 6" 4" (1) [3] (√) [X] 6" 4" 10 mm 6" 10 mm 4" 6" 4" 6" 4" 10 mm 6" 10 mm 4"...
  • Page 10 168x39 mm 10 / 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 4" 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5" 5” 5” 5"...
  • Page 11 168x45 mm 10 / 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 7" 4" 7" 4" 7" 10 mm 4" 7" 4" 10 mm 7" 4" 25 mm 7" 10 mm 4" 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 5"...
  • Page 12 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 10 Nm 30 Nm 35 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 7 Nm 10 Nm 7 Nm 5 Nm 1.5 Nm 50 Nm Loctite 243 7 Nm 10 Nm 7 Nm 7 Nm...
  • Page 13: Table Of Contents

    Definitions Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of application 1.0 General safety notes and driving limits Advice to the user of potential risk of 2.0 Warranty serious injury or death if the advice DANGER! 3.0 Transportability is not followed...
  • Page 14: Foreword

    For Sunrise Medical, it is very important that we have a good (pushed by attendant), within the home and outdoors.
  • Page 15: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit.
  • Page 16 This can cause the chair to tip backwards Sunrise Medical is ISO 13485 certified, which ensures quality at causing injury. all stages of the development and production of our products.
  • Page 17: Warranty

    The warranty will only cover manufacturing defects 2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the difficulty. Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
  • Page 18: Transportability

    Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to 1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a be transported within a vehicle.
  • Page 19 3. The attachment points to the chair are the inner front side Transportability Cont.. frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes. (see Fig. G - H) 12.
  • Page 20: Handling

    Fig. 4.5 4.0 Handling Fig. 4.4 Folding up (Fig. 4.0) First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate or the individual footplates. Take hold of the sling from underneath in the middle and pull upwards, untill the folding bracket clicks into place, (Fig.
  • Page 21: Options

    Drum Brakes 6.0 Options Drum brakes permit safe and convenient braking for an attendant. Brakes They can also be set with the aid of a locking lever (1) to prevent rolling. Wheel Locks (Fig. 6.0 - 6.1) The lever must snap audibly into place. Fig.6.0 Your wheelchair is equipped with Drum brakes are not influenced by air pressure inside the tyres...
  • Page 22 One Hand Wheel Locks Fig. 6.6.1 Fig. 6.6. Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks, that operate from the left or the right side. They are applied directly against the tyres. To engage, press the wheel-lock lever forward against the stop (Fig.
  • Page 23: Step Tubes

    CAUTION! Fig. 6.9 correctly (see the page on torque). Ensure that you maintain the minimum gap to the floor (25mm). Sunrise Medical strongly reccommends the use of a step tube on any model where attendant use is the predominant intended use. Damage to the...
  • Page 24 WARNING! WARNING! • The legrests should not be used to lift or to carry the • Attendant: Do not stand on the footboard! Even if the user wheelchair. is sitting in the chair, there is still a risk of tipping over and •...
  • Page 25: Castor

    Castor Cambers Cambers (Fig. 6.25 - 6.26) Castor, Castor adapter, Castor fork (Fig. 6.23) The camber of the chair can be adjusted from 1° to 6°. From time to time the wheelchair may veer slightly to the right or Doing this gives increased stability against the wheelchair falling left or the castors may flutter.
  • Page 26: Backrest

    Angle-adjustable fixed back, (Fig. 6.29) Backrest The angle-adjustable backrest can be set to several positions (12° forwards maximum, then backwards in 4° steps). To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and By loosening and removing the screw (1) the angle can be remove it.
  • Page 27: Stabilizing Bar

    Central support Stabilizing Bar Installation: Slide the arm post into the receiver, located on the Folding stabilising bar wheelchair frame, until it stops This bar is used to stabilize the backrest. Height adjustment: To be able to fold the wheelchair, the release lever must be Slide the armrest post out of the receiver.
  • Page 28 Sideguards Fig. 6.37 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig. 6.37 - 6.40). WARNING! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
  • Page 29: One Hand Operation

    Fig. 6.41 One Hand Operation One Hand Operation (Fig. 6.41 - 6.41.1) To propel the chair straight forward both handrims must be used. To fold the wheelchair disconnect the telescopic bar by pushing it inward (1). To take off the wheels, press the locking button on the axle (2).
  • Page 30: Anti-Tip Tubes

    Anti-tip tubes Fig. 6.44 Anti-Tip Tubes (Fig. 6.44) Anti-tip tubes (1) provide additional safety for inexperienced users when they are still learning how to operate their wheelchairs. Anti-tip tubes (1) prevent a wheelchair from tipping over backwards. The anti-tip tube (1) can be swung downwards by pushing it or rotated forwards.
  • Page 31: Pelvic Restraint Belt

    The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed buckle. above. Sunrise Medical recommends that the length and fit of the belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the When fastened check space between the pelvic restraint belt end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive and user.
  • Page 32: Transit Wheels

    • Serial number • Order number CAUTION! • Month/Year Without rear wheels, your wheelchair has no wheel locks. SAMPLE Fig. 6.52 Sunrise Medical GmbH 2021-04-29 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany Rollstuhl 203211433050261 TYPE: Easy Life T ISO 7176-19:2008 100 kg max 10°...
  • Page 33: Maintenance And Care

    You should only use genuine parts approved by Sunrise Medical. Do not use parts from other manufacturers, that Wheelchair squeaks and rattles have not been by authorised by Sunrise Medical. • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary •...
  • Page 34: Technical Data

    ADDITIONAL NOTES 12.0 Technical Data In Accordance with EN12183: 2009 all there listed parts (seat and Technical data back upholstery, arm pad, side panel...) are fire resistant as per EN1021-2 . Total width: With standard wheels, incl. Handrims, narrow mount: WARNING! •...
  • Page 35: Définitions

    Définitions Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application Indication d'un risque 1.0 Consignes générales de sécurité et limites potentiel de blessures de conduite sérieuses ou de mort en 2.0 Garantie DANGER ! cas de non-respect des 3.0 Transportabilité...
  • Page 36: Avant-Propos

    Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une priorité. leur propre usage, qu'ils soient capables de faire avancer leur C’est pourquoi, nous tenons à...
  • Page 37: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité. • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes.
  • Page 38 Sunrise Medical est certifié ISO 13485, garantie d’une qualité des roues arrière, la hauteur du siège, ainsi que le irréprochable à toutes les étapes du développement et de la pincement et la stabilité...
  • Page 39: Garantie

    La garantie ne couvre que les vices de fabrication. 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 40: Danger

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un toujours recommandé que l'utilisateur soit transféré au siège du angle de 45° et tendu conformément aux indications du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours fabricant. facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où...
  • Page 41 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant Transportabilité Suite du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis, à l'intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux. 12.
  • Page 42: Manipulation

    Fig. 4.5 4.0 Manipulation Fig. 4.4 Pliage du fauteuil (Fig. 4.0) Commencez par retirer le coussin du fauteuil, puis relevez la palette monobloc ou les palettes séparées. Attrapez la toile du siège par en dessous en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à...
  • Page 43: Options

    Freins à tambour 6.0 Options Les freins tambour permettent à l’accompagnateur de freiner en toute sécurité et de manière aisée. Freins Ils peuvent être également montés avec un levier de verrouillage (1) pour éviter qu’ils ne se desserrent Freins (Fig. 6.0 - 6.1) accidentellement.
  • Page 44 Freins unilatéraux Fig. 6.6.1 Fig. 6.6. Votre fauteuil est doté de deux freins d’immobilisation, chacun placé de part et d’autre et pouvant fonctionner d’un côté comme de l’autre. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour les actionner, baissez le levier de frein vers l’avant jusqu’à la butée (Fig.
  • Page 45: Leviers De Basculement

    ATTENTION ! vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion). Veillez à toujours conserver Sunrise Medical recommande vivement l'installation d'un levier l’écart minimum de 25 mm avec le sol. arrière de basculement sur les fauteuils où...
  • Page 46 AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! • Ne jamais soulever ou porter le fauteuil en l’attrapant par le • Accompagnateur : Ne jamais prendre appui sur la palette ! repose-pieds. Même si l'utilisateur est assis dans son fauteuil, cela • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui pourrait faire basculer le fauteuil et entraîner des blessures.
  • Page 47: Roue Avant

    Roue avant Carrossage Carrossage (Fig. 6.25 - 6.26) Roue avant, Support de fourche, Fourche (Fig. 6.23) Le carrossage du fauteuil peut être réglé de 1° à 6°. Il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à Cela permet d'accroître la stabilité latérale du fauteuil et de gauche ou que les roues avant aient du jeu.
  • Page 48 Dossier réglable en angle (Fig. 6.29) Dossier Le dossier réglable en angle peut se régler sur différentes positions (12° vers l'avant maximum, et vers l'arrière par Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et incréments de 4°). retirez-la.
  • Page 49: Tendeur De Dossier

    Support central Tendeur de dossier Installation : Glissez le montant dans le tube de logement Tendeur de dossier pliant jusqu'à ce qu'il heurte le fond Cette barre permet de stabiliser le dossier. Réglage de la hauteur : Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers Glissez le montant hors du tube de logement.
  • Page 50 Protège-vêtements Fig. 6.37 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.37 - 6.40). AVERTISSEMENT ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège-vêtements. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
  • Page 51: Manipulation D'une Seule Main

    Fig. 6.41 Manipulation d'une seule main Manipulation d'une seule main (Fig. 6.41 - 6.41.1) Pour faire avancer le fauteuil en ligne droite, vous devez utiliser les deux mains courantes simultanément. Pour plier le fauteuil, débranchez la barre télescopique en appuyant dessus (1). Pour déposer les roues, appuyez sur le bouton de blocage sur l'axe (2).
  • Page 52: Roulettes Anti-Bascule

    Roulettes anti-bascule Fig. 6.44 Roulettes anti-bascule (Fig. 6.44) Les roulettes anti-bascule (1) assurent aux utilisateurs inexpérimentés une sécurité renforcée pendant l’apprentissage de leur fauteuil. Les roulettes anti-bascule (1) empêchent le fauteuil de basculer vers l’arrière. Vous pouvez rabattre la roulette anti-bascule (1) vers le bas en appuyant dessus ou la faire pivoter vers l'extérieur.
  • Page 53: Ceinture Pelvienne

    éléments divers ou par l'usure. • Sunrise Medical déconseille le transport de toute personne dans un véhicule utilisant la ceinture sous-abdominale en tant que moyen de retenue. Veuillez consulter la brochure du transit Sunrise Medical afin d’obtenir des conseils sur le transport des...
  • Page 54: Roulettes De Transit

    • Numéro de série • Numéro de commande ATTENTION ! • Mois/année Sans ses roues arrière, votre fauteuil n’a pas de freins d’immobilisation. ECHANTILLON Fig. 6.52 Sunrise Medical GmbH 2021-04-29 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203211433050261 Rollstuhl TYPE: Easy Life T...
  • Page 55: Maintenance Et Entretien

    • N'utilisez que des pièces d'origine ayant été approuvées par Sunrise Medical. N'utilisez pas des pièces provenant de Le fauteuil a du jeu fabricants tiers qui n'auraient pas été approuvés par •...
  • Page 56: Caractéristiques Techniques

    REMARQUES SUPPLÉMENTAIRES 12.0 Caractéristiques techniques Conformément à la norme EN12183 : 2009, toutes les pièces Caractéristiques techniques mentionnées dans le présent manuel (toile du siège/dossier, manchette, protège-vêtement...) sont résistantes au feu (norme Largeur totale : EN1021-2). Avec roues standard, main-courante, montage étroit : •...
  • Page 57: Definizioni

    Definizioni Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Prefazione Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione Informa l'utilizzatore di possibili 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni rischi di gravi lesioni o di decesso di guida ATTENZIONE! nel caso in cui la raccomandazione 2.0 Garanzia non venga seguita 3.0 Trasporto...
  • Page 58: Prefazione

    Le carrozzine sono destinate esclusivamente all’uso personale da parte di bambini e adulti non in grado di camminare, o con Per Sunrise Medical, una buona relazione con i clienti è di mobilità limitata, per mezzo di autospinta o con l’aiuto di un grande importanza.
  • Page 59: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno pianeggiante con buona visibilità. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più...
  • Page 60 Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, pulsante del perno ad estrazione rapida non viene usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e un premuto, la ruota posteriore non può essere rimossa. sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere seduto...
  • Page 61: Garanzia

    Le riparazioni sono state eseguite prima di informare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical delle circostanze. 6. Questa garanzia è soggetta alla legislazione del paese in cui è stato acquistato il prodotto Sunrise Medical* * Indicare il rivenditore Sunrise Medical presso cui è stato acquistato il prodotto.
  • Page 62: Attenzione

    La mancata osservanza di questa 1. Verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed più considerata idonea al trasporto su un veicolo a motore.
  • Page 63 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di intersezione tra i tubi 12.
  • Page 64: Uso

    Fig. 4.5 4.0 Uso Fig. 4.4 Chiusura (Fig. 4.0) Per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati. Afferrare il rivestimento al centro, da sotto, e tirarlo verso l'alto fino a quando la staffa di chiusura si blocca in posizione, (Fig. 4.0 - 4.1).
  • Page 65: Opzioni

    Freni a tamburo 6.0 Opzioni I freni a tamburo permettono all'accompagnatore di frenare in modo funzionale e sicuro. Freni Possono essere azionati con l'ausilio di una leva di blocco (1) per impedire qualsiasi spostamento indesiderato. Freni (Fig. 6.0 - 6.1) Lo scatto della leva di blocco deve essere ben udibile.
  • Page 66 Freni attivabili con una sola mano Fig. 6.6.1 Fig. 6.6. La carrozzina è dotata di due serie di freni, attivabili dal lato sinistro o destro. I freni agiscono direttamente sugli pneumatici. Per azionarli, spostare in avanti la leva del freno fino al suo arresto (Fig.
  • Page 67: Pedana Per Ribaltamento

    (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio). Verificare ATTENZIONE! che sia mantenuta la distanza minima da terra (25 mm). Sunrise Medical raccomanda di utilizzare la pedana per il ribaltamento su tutti i modelli qualora si preveda l'intervento di un accompagnatore.
  • Page 68 AVVERTENZA! AVVERTENZA! • La pedane non devono essere usate per sollevare o • Accompagnatore: Non premere sull'appoggiapiedi! Esiste il trasportare la carrozzina. rischio di ribaltamento e di conseguenti lesioni anche se • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla l'utente è...
  • Page 69: Ruota Anteriore

    Ruota anteriore Campanatura Campanatura (Figg. 6.25 - 6.26) Ruota anteriore, adattatore e forcella (Fig. 6.23) La campanatura della carrozzina deve essere regolata tra 1° e È possibile che la carrozzina viri leggermente verso destra o 6°. sinistra o che sia presente una vibrazione nelle ruote anteriori. per aumentare la stabilità...
  • Page 70: Schienale

    Schienale fisso ad angolazione regolabile, (Fig. 6.29) Schienale L'angolo dello schienale può essere regolato in diverse posizioni (massimo 12° in avanti, poi all'indietro con incrementi di 4 °). Per regolare l'angolo dello schienale, allentare la vite a brugola Allentando e rimuovendo la vite (1) l'angolo può essere regolato (1) ed estrarla.
  • Page 71: Barra Stabilizzatrice

    Montante singolo Barra stabilizzatrice Installazione: inserire il tubo del bracciolo nella sede situata sul Barra stabilizzatrice pieghevole telaio della carrozzina fino al punto di arresto Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Regolazione dell’altezza: Per poter chiudere la carrozzina, spingere la leva di sblocco Spostare il tubo del bracciolo nella sede.
  • Page 72 Spondine Fig. 6.37 Braccioli a montante singolo regolabili in altezza, (Fig. 6.37 - 6.40). AVVERTENZA! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina. b.
  • Page 73: Funzionamento Con Una Sola Mano 73 Nota

    Fig. 6.41 Funzionamento con una sola mano Funzionamento con una sola mano (Fig. 6.41 - 6.41.1) Per fare avanzare la carrozzina in linea retta è necessario agire su entrambi i corrimani. Per piegare la carrozzina scollegare la barra telescopica spingendola verso l’interno (1). Per estrarre le ruote, premere il pulsante di blocco sull’asse (2).
  • Page 74: Ruotine Antiribaltamento

    Ruotine antiribaltamento Fig. 6.44 Ruotine antiribaltamento (Fig. 6.44) Le ruotine antiribaltamento (1) offrono un'ulteriore sicurezza per gli utenti meno esperti che stanno imparando a usare la carrozzina. Le ruotine antiribaltamento (1) evitano che la carrozzina si ribalti all'indietro. La ruotina antiribaltamento (1) può...
  • Page 75: Cintura Pelvica

    • Sunrise Medical consiglia di non trasportare una persona su un altro veicolo usando questa cintura pelvica come metodo di ritenuta. Fare riferimento al manuale sul Crash Test di Sunrise Medical per maggiori informazioni sul trasporto.
  • Page 76: Ruotine Da Transito

    • Mese/Anno ATTENZIONE! Quando si utilizzano le ruotine da transito, la carrozzina non dispone di alcun tipo di freno. CAMPIONE Fig. 6.52 Sunrise Medical GmbH 2021-04-29 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203211433050261 Rollstuhl TYPE:...
  • Page 77: Manutenzione E Cura

    • Si raccomanda di utilizzare sempre ricambi originali Se la carrozzina cigola e scricchiola approvati da Sunrise Medical. Non usare ricambi di altri • Controllare che le viti siano serrate correttamente; se produttori non autorizzati da Sunrise Medical. necessario, stringerle nuovamente (vedere la sezione relativa •...
  • Page 78: Dati Tecnici

    NOTE AGGIUNTIVE 12.0 Dati tecnici In conformità allo standard EN12183: 2009, tutte le parti qui Dati tecnici elencate (teli seduta/schienale, imbottiture braccioli, pannelli laterali ecc.) sono resistenti al fuoco ai sensi della norma EN1021- Larghezza totale: Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: •...
  • Page 79: Definities

    Definities Inhoudsopgave Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik Toepassingen Woord Betekenis 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen De gebruiker wordt 2.0 Garantie geattendeerd op de kans op 3.0 Transport ernstig letsel of overlijden GEVAAR! 4.0 Gebruik indien het advies niet wordt 5.0 Transport van de rolstoel...
  • Page 80: Gebruik

    Sunrise Medical, of leefomstandigheden en -omgeving. de informatie vinden op www.sunrisemedical.nl.
  • Page 81: Algemene Veiligheidstips En Rijbeperkingen

    Voor uw eigen en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan veiligheid moeten de volgende regels absoluut worden voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, opgevolgd.
  • Page 82 • Wanneer op de rolstoel gemonteerde mobiliteitsaccessoires worden gebruikt, zoals handbikes, Sunrise Medical heeft een ISO-13485 certificaat, wat kwaliteit in elektrische aandrijfondersteuning, etc. verzeker u er dan alle fasen van de ontwikkeling en productie van onze producten van dat uw rolstoel is uitgerust met de juiste, voor dit waarborgt.
  • Page 83: Garantie

    De garantie geldt slechts voor fabricagefouten. 2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met de exacte gegevens over het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door de klantenservice van Sunrise Medical, wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt welke door de fabrikant wordt aangewezen.
  • Page 84: Transport

    Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker instructies van de fabrikant.
  • Page 85 3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan de Transport, vervolg binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. De banden worden rond het frame aan de zijkanten geplaatst waar de 12.
  • Page 86: Transport Van De Rolstoel

    Fig. 4.5 4.0 Gebruik Fig. 4.4 Inklappen (Fig. 4.0) Verwijder eerste het zitkussen van de rolstoel en klap de voetplaat (platform) of de aparte voetplaten naar boven. Pak de zitmat aan de onderkant in het midden en trek hem omhoog, zodat de vouwbeugel op zijn plaats klikt (Fig.
  • Page 87: Opties

    Trommelremmen 6.0 Opties Trommelremmen helpen een begeleider om veilig en goed te remmen. Remmen U kunt deze ook gebruiken met behulp van een vergrendelingshendel (1) om te voorkomen dat u wegrolt. Wielvergrendelingen (Fig. 6.0 - U moet de hendel in zijn plaats horen klikken. Fig.
  • Page 88 Wielvergrendeling één hand Fig. 6.6.1 Fig. 6.6. Uw rolstoel is uitgerust met twee sets wielvergrendelingen, aan de linker- en rechterkant. Ze komen rechtstreeks op de banden terecht. Om ze in te schakelen drukt u de vergrendelingshendel naar voren tegen de stop aan (Fig. 6.6). Om het wiel vrij te geven, trekt u de hendel weer naar zijn oorspronkelijke positie.
  • Page 89: Trapdop

    Zorg ervoor dat u de minimale ruimte ten opzichte van de grond houdt (25 mm). voortgeduwd door een begeleider, adviseert Sunrise Medical het gebruik van een trapdop. Er kan schade ontstaan aan het rugframe Fig. 6.13 Fig. 6.14...
  • Page 90 WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! • De voetsteunen mogen niet worden gebruikt om de rolstoel • Begeleider: Ga niet op de voetenplaat staan! Zelfs als de op te tillen of te dragen. gebruiker in de stoel zit, bestaat het gevaar dat de stoel •...
  • Page 91: Zwenkwiel

    Zwenkwiel Camber Cambers (Fig. 6.25 - 6.26) Zwenkwiel, aanpassing zwenkwiel, zwenkwielvork (Fig. 6.23) De camber van de stoel kan worden aangepast van 1° tot 6°. Het kan gebeuren dat de rolstoel iets afwijkt naar links of naar Hierdoor krijgt de rolstoel een verhoogde stabiliteit en valt hij niet rechts of dat de voorwielen wiebelen.
  • Page 92: Rugleuning

    Rugleuning met verstelbare hoek, (Fig. 6.29) Rugleuning De hoek verstelbare rugleuning kan in verschillende posities worden gesteld (maximaal 12° voorwaarts, dan achterwaarts in Om de rughoek te verstellen maakt u de inbusschroef (1) los en stappen van 4°). verwijdert deze. Stel naar de gewenste positie, plaats de Door de schroef (1) los te maken en verwijderen, kan de hoek in inbusschroef terug in deze positie, draai de schroef aan met de stappen van 4°...
  • Page 93: Stabilisatiestang

    Centrale ondersteuning Stabilisatiestang Bevestiging: laat de stang van de armleuning in de houder op Inklappende stabilisatiestang het rolstoelframe glijden tot hij niet verder kan. Deze stang dient om de rug te stabiliseren. Aanpassing hoogte: Om de rolstoel te kunnen opvouwen, moet de Trek de stang van de armsteun uit de houder.
  • Page 94 Zijkanten Fig. 6.37 In hoogte verstelbare armleuningen, met een stang bevestigd, (Fig. 6.37 - 6.40). WAARSCHUWING! Noch de armleuningen, noch de opvulkussens mogen worden gebruikt om de rolstoel te tillen of te dragen. 1. Bevestiging a. Duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe.
  • Page 95: One-Arm-Drive

    Fig. 6.41 Opties – One-arm-drive One-arm-drive (Fig. 6.41 - 6.41.1) Om de rolstoel recht vooruit te laten rijden, moeten beide hoepels tegelijkertijd worden gebruikt. Om de rolstoel op te vouwen, koppelt u de telescopische stang los door deze naar binnen te duwen (1).
  • Page 96: Krukkenhouder

    Anti-tip wielen Fig. 6.44 Anti-tip wielen (Fig. 6.44) Anti-tip wielen (1) bieden bijkomende veiligheid voor onervaren gebruikers wanneer deze nog leren hoe de rolstoel te gebruiken. Anti-tip wielen (1) voorkomen dat een rolstoel naar achteren kantelt. De anti-tip wielen (1) kunnen naar beneden worden geklapt door erop te duwen.
  • Page 97: Heupgordel

    Om de lengte van de gordel te vergroten begeleider. van de gordel te • Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer verkleinen: als u een heupgordel opnieuw wilt bevestigen. • Controleer de gordel dagelijks op slijtage of de gordel goed op maat is en of hij nergens op vastloopt of geklemd wordt.
  • Page 98: Transitwielen

    • Serienummer te rijden. • Ordernummer • Maand/Jaar OPGELET! Uw rolstoel heeft geen wielvergrendelingen wanneer u de transitwielen gebruikt. VOORBEELD Fig. 6.52 Sunrise Medical GmbH 2021-04-29 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203211433050261 Rollstuhl TYPE: Easy Life T ISO 7176-19:2008 100 kg max 10°...
  • Page 99: Algemeen Onderhoud

    Medical goedgekeurde onderdelen te gebruiken. Gebruik geen onderdelen van andere fabrikanten die niet zijn Rolstoel begint te wiebelen goedgekeurd door Sunrise Medical. • Controleer hoek waarin voorwielen ingesteld zijn • Als uw rolstoel nat wordt, moet u hem na gebruik afdrogen.
  • Page 100: Technische Gegevens

    • Wanneer een extra smalle hoepel wordt gemonteerd rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe de de totale breedte neemt met 20 mm af capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de maximale veilig te nemen helling niet worden bepaald.
  • Page 101: Definitioner

    Definitioner Indholdsfortegnelse Definitioner 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne Forord vejledning Anvendelse Anvendelsesområde Tekst Forklaring 1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed Gør brugeren opmærksom på mulig og kørselsbegrænsninger risiko for alvorlig personskade eller 2.0 Garanti RISIKO! livsfare, hvis det viste råd ikke 3.0 Transportmuligheder overholdes 4.0 Håndtering...
  • Page 102: Forord

    Hos Sunrise Medical lægger vi stor vægt på at have et godt selvkørende, eller når de bliver hjulpet af en tredjepart (skubbet forhold til vores kunder. Derfor vil vi gerne holde dig informeret af en hjælper).
  • Page 103: Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger • Undgå brug af fodpladerne ved ind- og udstigning af kørestolen. Fodpladerne bør slås op og svinges så langt ud til siden som muligt, inden du stiger ud eller ind. Sørg altid for, at kørestolen holder så tæt som muligt på det sted, hvor du har tænkt dig at sidde.
  • Page 104 • Justeringer af kørestolen, især justeringer af sikkerhedsrelaterede komponenter skal foretages af en Sunrise Medical er godkendt i henhold til ISO 13485, som autoriseret forhandler. Det gælder justeringer af bremser, bekræfter kvaliteten af vores produkter på alle stader fra anti-tip sikringer, ryglænshøjde og vinkel, nederste udvikling til produktion.
  • Page 105: Garanti

    2.0 Garanti DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE RETTIGHEDER I HENHOLD TIL KØBELOVEN. Sunrise Medical* yder en garanti, som anført i garantibetingelserne for kørestole til sine kunder, der dækker det følgende. Garantibetingelser: 1. Hvis en del eller dele af kørestolen har brug for reparation eller udskiftning på grund af en produktions- og/eller materialefejl bliver den påvirkede del repareret eller udskiftet gratis indenfor 24 måneder.
  • Page 106: Transportmuligheder

    I modsat fald kan en Sunrise Medical-kørestol 1. Sørg for at få bekræftet, om køretøjet er monteret med det ikke længere betragtes som egnet til transport i et køretøj.
  • Page 107 3. Kørestolens fastgøringspunkter findes på den indre del at det Transportmuligheder, fortsat.. forreste stel, lige over svinghjulet og det bageste sidestel. Selerne monteres rundt om sidestellene på det punkt, hvor de vandrette og lodrette stelrør krydser hinanden (se Fig. G - H). 12.
  • Page 108: Håndtering

    Fig. 4.5 4.0 Håndtering Fig. 4.4 Sådan foldes kørestolen sammen (Fig. 4.0) Fjern først sædepuden fra kørestolen og vip (platformen) fodpladen eller de individuelle fodplader op. Tag fat i selen under midten og træk den opad, indtil foldebeslaget klikker på plads, (Fig.
  • Page 109: Indstillinger

    Tromlebremser 6.0 Indstillinger Tromlebremser gør det muligt for en ledsager at bremse sikkert og bekvemt. Bremser De kan også aktiveres ved hjælp af et bremsehåndtag (1) for at forhindre, at kørestolen kører af sig selv. Bremser (Fig. 6.0 - 6.1) Det skal kunne høres, når bremsehåndtaget klikker på...
  • Page 110 En-håndsbremse Fig. 6.6.1 Fig. 6.6. Din kørestol er udstyret med to sæt bremser, som betjenes fra venstre eller højre side. De aktiveres med direkte kontakt til dækkene. Bremsen aktiveres ved at skubbe bremsehånddtaget fremad imod stopklodsen (Fig. 6.6). For at udløse hjulet, træk stangen tilbage til den originale position.
  • Page 111: Tippepedaler

    VIGTIGT! Fig. 6.9 spændt korrekt efter justeringen (se siden vedr. tilspændingsmomenter). Sørg for at bevare en minimal afstand Sunrise Medical anbefaler på det til gulvet (25 mm). kraftigste brugen af en tippedal på alle modeller hvor deltagerens brug er den fremherskende tilsigtede brug.
  • Page 112 ADVARSEL! ADVARSEL! • Benstøtterne må ikke bruges til at løfte eller bære • Ledsager: Man må ikke stå på fodpladen! Selvom brugeren kørestolen i. sidder i kørestolen, kan det stadig få kørestolen til at tippe • Undgå brug af fodpladerne ved ind- og udstigning af og vælte med risiko for personskade.
  • Page 113: Svinghjul

    Svinghjul Cambring Cambringe (Fig. 6.25 - 6.26) Svinghjul, svinghjulsophæng, svinghjulsgaffel (Fig. 6.23) Kørestolens cambring kan justeres fra 1° til 6°. Det kan ske, at kørestolen trækker en anelse mod højre eller Dermed opnås der større stabilitet, så kørestolen er mindre venstre, eller at svinghjulene slingrer.
  • Page 114: Ryglæn

    Vinkeljusterbart fast ryglæn, (Fig. 6.29) Ryglæn Det vinkeljusterbare ryglæn kan indstilles til adskillige positioner (maksimalt 12° fremad, og derefter bagud i 4° trin). Ryglænsvinklen justeres ved, at unbrakoskruen (1) løsnes og Når skruen (1) løsnes, kan vinklen justeres trinvist med 4° ad tages ud.
  • Page 115: Stabiliseringsstang

    Central støtte Stabiliseringsstang Installation: Skub armstolpen ind i den holder, som findes på Stabiliseringsstang, der kan slås ned kørestolens stel, indtil den stopper Denne stang bruges til at gøre ryglænet mere stabilt. Højdejustering: Hvis kørestolen skal foldes sammen, mens støttestangen Skub armlænets t-stang ud af holderen.
  • Page 116 Sidestykker Fig. 6.37 Armlæn med enkelt justeringshøjde, (Fig. 6.37 - 6.40). ADVARSEL! Hverken sidestykkerne eller armlænene må bruges til at løfte eller bære kørestolen i. 1. Montering a. De udvendige armlænsskinner skubbes ned i holderen, der er monteret på kørestolsstellet. b.
  • Page 117: Enhåndsbetjening

    Fig. 6.41 Valgmuligheder - Enhåndsbetjening Enhåndsbetjening (Fig. 6.41 - 6.41.1) Enhåndsbetjening (Fig. 6.41- 6.41.1) For at kunne bevæge stolen lige frem skal begge drivringe anvendes. Du klapper kørestolen sammen ved at afkoble teleskopstangen. Dette gøres ved at trykke den ind (1). Du tager hjulene af ved at trykke på låseknappen på...
  • Page 118: Anti-Tip Sikringer

    Anti-tip sikringer Fig. 6.44 Anti-tip sikringer (Fig. 6.44) Anti-tip sikringen (1) giver yderligere sikkerhed for uerfarne brugere, når de stadig skal lære hvordan kørestolen betjenes. Anti-tip sikringen (1) hindrer kørestole i at tippe bagud. Anti-tip sikringen (1) kan svinges nedad, idet man trykker på den, eller drejes fremad.
  • Page 119: Hoftesele

    Hofteselen skal kontrolleres dagligt for at sikre at den er justeret korrekt, og at der ikke findes forhindringer eller slitage. • Sunrise Medical fraråder transport af en person i et køretøj med denne hoftesele som fastspændingsmetode. Se venligst Sunrise Medical transitbrochuren for yderligere oplysninger om transport.
  • Page 120: Transithjulene

    • Serienummer tippes for at køre over en forhindring. • Bestillingsnummer • Måned/År VIGTIGT! Uden drivhjul har Deres kørestol ingen bremser. PRØVE Fig. 6.52 Sunrise Medical GmbH 2021-04-29 Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany 203211433050261 Rollstuhl TYPE: Easy Life T...
  • Page 121: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Du bør kun bruge originale reservedele, der er blevet Kørestolen knirker og rasler godkendt af Sunrise Medical. Brug ikke reservedele fra • Kontrollér, om alle bolte er fastspændt, og spænd dem evt. andre producenter, som ikke er blevet godkendt af Sunrise korrekt (se siden vedr.
  • Page 122: Tekniske Data

    YDERLIGERE NOTATER 12.0 Tekniske data I overensstemmelse med EN12183: 2009, er alle de angivne Tekniske data dele (sæde - ryglænspolstring, armpude, sidepanel...) brandmodstandsdygtige i henhold til EN1021-2. Samlet bredde: Med standardhjul, inkl. drivringe, smal montering: ADVARSEL! • i kombination med skrivebordets sidestykker: SB + 200 mm •...
  • Page 123 Life T Rev.I...
  • Page 124 F: +31 (0)30 – 60 55 880 Sunrise Medical Aps E: info@sunrisemedical.nl Mårkærvej 5-9 www.SunriseMedical.nl 2630 Taastrup Denmark Sunrise Medical HCM B.V. +45 70 22 43 49 Vossenbeemd 104 info@sunrisemedical.dk 5705 CL Helmond Sunrisemedical.dk The Netherlands T: +31 (0)492 593 888 Sunrise Medical Australia E: customerservice@sunrisemedical.nl...

Table of Contents