ResMed Swift FX User Manual

ResMed Swift FX User Manual

Nasal pillows system
Hide thumbs Also See for Swift FX:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Swift
FX
nasal pillows system
User Guide
English • Svenska • Dansk•
Norsk • Suomi •
简体中文 • 繁體中文

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Swift FX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ResMed Swift FX

  • Page 1 Swift ™ nasal pillows system User Guide English • Svenska • Dansk• Norsk • Suomi • 简体中文 • 繁體中文...
  • Page 2 Swift ™ Fitting / Maskinpassning / Tilpasning / Tilpasning / Sovitusohje / 配戴步骤 / 配戴步驟...
  • Page 3 Swift FX...
  • Page 4 Mask components / Maskkomponenter / Maskekomponenter / Maskens komponenter / Maskin osat / 面罩组件 / 面罩組件 Item / Description / Beskrivning / Part number / Produkt / Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys / Artikelnummer / Vare / 描述 / 描述 Delnummer / Artikkel / Artikkelnummer / Osa /...
  • Page 5 Item / Description / Beskrivning / Part number / Produkt / Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys / Artikelnummer / Vare / 描述 / 描述 Delnummer / Artikkel / Artikkelnummer / Osa / Tuotenumero / 项目 / 配件编号 / 項目 配件編號 Complete system / Komplett system / 61502 (EUR 2) Komplet maske / Komplett system / 61504 (ANZ)
  • Page 6 Disassembly / Demontering / Adskillelse / Demontering / Purkaminen / 拆卸 / 拆卸 Reassembly / Montering / Samling / Montering / Kokoaminen / 重新组装 / 重新組合...
  • Page 8: Intended Use

    Thank you for choosing the Swift FX. Intended use The Swift FX channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure (PAP) device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system. The Swift FX is: •...
  • Page 9 WARNING • The vent holes must be kept clear. • The mask should not be used unless the CPAP system is turned on and operating properly. • Follow all precautions when using supplemental oxygen. • Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the CPAP or bilevel device enclosure and create a risk of fire.
  • Page 10 Cleaning your mask in the home Your mask and headgear should only be handwashed by gently rubbing in warm (approximately 30°C) water using mild soap. All components should be rinsed well with drinking quality water and allowed to air dry out of direct sunlight.
  • Page 11: Reprocessing The Mask Between Patients

    Reprocessing the mask between patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Troubleshooting Problem / possible cause Solution Pillows won’t seal properly, are uncomfortable or cause red marks...
  • Page 12: Technical Specifications

    Technical specifications The mask contains passive venting to protect against Pressure–flow curve rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H (L/min) Mask pressure (cmH Physical dead space is the empty volume of the mask Dead space information to the end of the swivel.
  • Page 13 Keep away from rain; This way Fragile, handle with care. Consumer warranty (Europe) ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Page 14 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 15: Avsedd Användning

    Swift ™ nÄsKUDDesystem Tack för att du har valt Swift FX. Avsedd användning Swift FX kanaliserar luftflöde non-invasivt till patienten från en PAP- apparat (övertrycksapparat) som exempelvis ett CPAP- eller bilevel system. Swift FX: • ska användas av vuxna patienter (> 30 kg) som har ordinerats övertrycksbehandling...
  • Page 16 VARNING • Ventilöppningarna får aldrig blockeras. • Använd bara masken när CPAP- eller bilevelapparaten är påkopplad och fungerar ordentligt. • Följ alla säkerhetsföreskrifter om du använder extra syrgas. • Syrgasflödet måste stängas av när CPAP- eller bilevelapparaten inte är i drift, så att oanvänd syrgas inte ansamlas inne i CPAP- eller bilevelapparaten vilket kan utgöra en brandrisk.
  • Page 17 • Vi hänvisar till bruksanvisningen för din CPAP- eller bilevelapparat för mer information om inställningar och användning. • Ta bort all förpackning innan du använder masken. Rengöra masken i hemmet Masken och huvudbandet får bara handtvättas och gnuggas då försiktigt i varmt (c:a 30° C) vatten och mild tvål. Skölj alla komponenter ordentligt i vatten och låt dem lufttorka men inte i direkt solljus.
  • Page 18 Hantering av masken mellan olika patienter Masken måste rengöras och färdigställas när den används mellan olika patienter. Anvisningar om rengöring, desinfektion och sterilisering finns på ResMeds webbplats, www.resmed.com/masks/sterilization. Var god kontakta din ResMed representant om du inte har tillgång till internet.
  • Page 19 Felsökning Problem / möjlig orsak Lösning Näskuddarna sitter inte tillräckligt tätt, är obekväma eller lämnar röda märken Näskuddarna kan ha passats in Se till att ResMeds logo ovanpå eller justerats på fel sätt eller näskuddarna pekar utåt. Läs huvudbandet sitter för stramt. inpassningsanvisningarna noga.
  • Page 20: Tekniska Specifikationer

    Tekniska specifikationer Masken innehåller passiv ventilation som skydd mot Tryck-/flödeskurva återinandning. Obs! Ventilationsflödeshastigheten kan variera till följd av tillverkningsvariationer. Tryck Flöde (cm H (l/min) Masktryck (cm H Fysisk dead space är maskens tomma volym upp Information om till änden av svängtappen. Volymen är 106 ml för en dead space mjukdel i storlek Large.
  • Page 21 Begränsad garanti (Asia Pacific/Australien och Nya Zeeland) ResMed Pty Ltd (härefter ResMed) garanterar att ditt ResMed masksystem (inkl. maskstomme, mjukdel, huvudband och slangar) är felfria beträffande material och utförande under en period på 90 dagar från inköpsdagen eller, vad beträffar masker för engångsbruk för den...
  • Page 22 ändring av produkten; b) reparationer som utförts av en serviceorganisation som inte uttryckligen erhållit tillstånd av ResMed att utföra sådana reparationer; c) eventuell skada eller kontamination som uppstår till följd av cigarett-, pip-, cigarrök eller annan form av rök.
  • Page 23: Tilsigtet Anvendelse

    ™ nÆsepUDesystem Tak, fordi du valgte Swift FX. Tilsigtet anvendelse Swift FX-masken kanaliserer luftstrømmen til en patient på en non- invasiv måde fra et apparat, der giver positivt luftvejstryk (PAP) som f.eks. et CPAP- eller bilevel-system. Swift FX er: •...
  • Page 24 ADVARSEL • Lufthullerne må ikke være blokerede. • Masken bør ikke anvendes, medmindre der er tændt for CPAP-apparatet, og det fungerer, som det skal. • Alle forsigtighedsregler skal følges, når der anvendes supplerende ilt. • Der skal slukkes for ilttilførselen, når CPAP-eller bilevel- apparatet ikke er i drift, således at ubrugt ilt ikke ophobes i CPAP- eller bilevel-apparatet og skaber risiko for brand.
  • Page 25 • Se flere oplysninger om indstillinger og drift i manualen til CPAP- eller bilevel-apparatet. • Fjern al emballage, før masken tages i brug. Rengøring af masken i hjemmet Masken og hovedbåndet bør kun håndvaskes med forsigtig gnidning i varmt vand (ca. 30°C) og en mild sæbe. Skyl alle komponenter godt med rent vand, og lad dem tørre uden at udsætte dem for direkte sollys.
  • Page 26 Behandling af masken mellem patienterne Ved genbrug skal masken rengøres mellem patienterne. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på ResMed- webstedet www.resmed.com/masks/sterilization. Kontakt en ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til...
  • Page 27 Fejlfinding Problem/mulig årsag Løsning Puderne slutter ikke helt tæt, er ubehagelige at have på eller giver røde mærker Puderne sidder måske ikke rigtigt, Kontroller, at ResMeds logo eller er ikke korrekt tilpasset, eller øverst på puderne vender hovedbåndet er måske strammet udad.
  • Page 28: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer Tryk- og flowkurve Masken har passiv ventilation for at beskytte mod genindånding. Flowhastigheden kan variere pga. forskelle ved fremstilling. Tryk Flow (cm H (l/min.) Masketryk (cm H Fysisk deadspace er maskens tomme volumen op Oplysninger om deadspace til drejestudsen. Når der bruges store puder, er dette 106 ml.
  • Page 29 EU. Begrænset garanti (Asien og Stillehavsområdet/ Australien og New Zealand) ResMed Pty Ltd (herefter ’ResMed’) garanterer, at dit maskesystem fra ResMed (herunder maskeramme, næsepude, hovedbånd og slanger) vil være uden defekter i materialer og udførelse fra købsdatoen, og til der er gået 90 dage, eller i tilfælde af...
  • Page 30 Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber. Den kan ikke overdrages. Hvis produktet svigter ved almindelig brug, vil ResMed efter eget skøn reparere eller udskifte det defekte produkt eller en eller flere af dets komponenter. Denne begrænsede garanti dækker ikke følgende: a) enhver skade, der er et resultat af ukorrekt brug, misbrug, modifikation eller ændring...
  • Page 31: Tiltenkt Bruk

    Swift ™ nesepUtesystem Takk for at du valgte Swift FX. Tiltenkt bruk Swift FX kanaliserer luftstrøm ikke-invasivt til en pasient fra en positiv luftveistrykkenhet, for eksempel et kontinuerlig positivt luftveistrykksystem (CPAP) eller bilevel-system (to lufttrykknivåer). Swift FX: • brukes av voksne pasienter (> 30 kg) som positivt luftveistrykk er foreskrevet for.
  • Page 32 ADVARSEL • Det må ikke stenges for ventilasjonshullene. • Masken skal ikke brukes uten at CPAP-systemet er slått på og fungerer som det skal. • Følg alle forholdsregler ved bruk av tilleggsoksygen. • Oksygentilførselen må slås av når CPAP- eller bilevel- utstyret ikke er i drift slik at ubrukt oksygen ikke akkumuleres inne i CPAP- eller bilevel-utstyret og utgjør fare for brann.
  • Page 33 • Se i brukerhåndboken for CPAP- eller bilevel-utstyret for mer informasjon om innstillinger og bruk. • Ta av all emballasje før du bruker masken. Rengjøring av masken hjemme Masken og hodestroppen bør håndvaskes ved forsiktig skrubbing i varmt (ca. 30°C) vann med en mild såpe. Skyll alle komponentene godt i vann med drikkevannskvalitet og la dem lufttørke.
  • Page 34 Rengjøring av masken mellom pasienter Denne masken skal rengjøres når den brukes mellom pasienter. Instruksjoner om desinfisering og sterilisering er tilgjengelige på ResMeds nettside, www.resmed.com/masks/sterilization. Hvis du ikke har Internettilgang kan du ta kontakt med ResMeds representant.
  • Page 35 Problem / mulig årsak Løsning Putene tettes ikke ordentlig, er ukomfortable eller gir røde merker Putene kan sitte feil eller være feil Kontroller at ResMed logoen på justert, eller hodestroppene kan toppen av puten vender utover. være for stramme. Følg tilpasningsanvisningene nøye.
  • Page 36: Tekniske Spesifikasjoner

    Tekniske spesifikasjoner Trykk- Masken har passiv ventilering som oppfyller kravene strømningskurve for beskyttelse mot at utåndet luft pustes inn igjen. Merk: Som resultat av produksjonsvariasjoner kan ventilasjonsstrømhastigheten variere. Trykk Flow (cm H (l/min) Masketrykk (cm H Fysisk dødrom er det tomme volumet i masken opp Dødroms- til enden av svivelen.
  • Page 37 Denne side opp;  Forsiktig, behandles med forsiktighet. Forbrukergaranti (Europa) ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- forskrift 1999/44/EF og de respektive nasjonale lovene innen EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU. Begrenset garanti (Asia Stillehavsområdet/Australia New Zealand) ResMed Pty Ltd (heretter ’ResMed’) garanterer at ditt ResMed...
  • Page 38 Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte produktet eller delen(e) med mangler. Denne begrensede garantien dekker ikke: a) skader som er resultat av feil bruk, misbruk, modifikasjoner eller endringer av produktet;...
  • Page 39 Suomi Swift ™ sieRainmasKi Kiitos, kun olet valinnut Swift FX -maskin. Käyttötarkoitus Swift FX ohjaa ilmavirtauksen noninvasiivisesti potilaalle hengitysteiden ylipainehoitoa (PAP) antavalta laitteelta, kuten jatkuvaa ylipainehoitoa antavalta CPAP- tai kaksoispainelaitteelta. Swift FX on: • tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilaille (>30 kg), joille on määrätty hengitysteiden ylipainehoitoa.
  • Page 40 VAROITUS • Ilmareiät on pidettävä avoimina. • Maskia saa käyttää vain, kun CPAP-laite on päällä ja toimii kunnolla. • Noudata tarvittavia varotoimenpiteitä lisähappea käytettäessä. • Hapen virtaus on laitettava pois päältä, kun CPAP- tai kaksoispainelaite ei ole päällä, jotta happea ei pääsisi kertymään CPAP- tai kaksoispainelaitteen kotelon sisään eikä...
  • Page 41 • Katso asetuksia ja käyttöä koskevat tiedot CPAP- tai kaksoispainelaitteen käyttöohjeesta. • Poista kaikki pakkausmateriaali ennen kuin alat käyttää maskia. Maskin puhdistaminen kotikäytössä Maskin ja pääremmit saa pestä vain käsin kevyesti hankaamalla lämpimässä (noin 30 °C) vedessä, jossa on mietoa pesuainetta. Maskin kaikki osat huuhdotaan huolellisesti vesijohtovedellä...
  • Page 42 Maskin käsittely toista potilasta varten Maski tulee käsitellä perusteellisesti ennen kuin se annetaan toiselle potilaalle. Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa ResMedin nettisivuilta osoitteesta www.resmed.com/Tuotteet/Asiakaspalvelu/ Maskit: Desinfiointi- ja sterilointiohje. Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteyttä paikalliseen ResMed-edustajaan.
  • Page 43 Nenäkanyylit eivät istu täysin tiiviisti, ovat epämukavat tai niistä jää punaisia jälkiä Nenäkanyylit on ehkä laitettu Tarkista, että nenäkanyylien paikalleen väärin, säädetty väärin päällä oleva ResMed-logo on tai pääremmit ovat liian tiukat. ulospäin. Noudata sovitusohjeita huolellisesti. Säädä pääremmejä ja varmista, etteivät ne ole liian tiukat.
  • Page 44: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Paine/virtaus- Maskissa on passiivinen tuuletus (ilma-aukko) käyrä estämään uloshengitysilman uudelleenhengittämistä. Ilma-aukon virtausarvot voivat vaihdella valmistusvaiheessa tehtyjen muutosten takia. Paine Ilmavirtaus (cm H (l/min) Maskin paine (cm H Maskin kuollut tila on fyysisesti tyhjä tila pyörivän Kuollutta tilaa liittimen päähän saakka. Suuria nenäkanyyleitä koskevat tiedot käytettäessä...
  • Page 45  Ei saa altistaa sateelle; Tämä puoli ylöspäin; Helposti särkyvää, käsiteltävä varoen. Kuluttajatakuu (Eurooppa) ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia lakeja ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
  • Page 46 Tämä takuu koskee vain tuotteen alunperin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa, jos a) tuote on vaurioiutunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai...
  • Page 47 简体中文 Swift FX (雨燕FX) ™ 鼻枕系统 感谢您选用雨燕FX鼻面罩。 设计用途 雨燕FX鼻面罩透过持续单水平正压(CPAP)或双水平正压呼吸机之类的 支持性气道压力设备,以无创方式向患者提供气流。 雨燕FX鼻面罩适合﹕ • 供体重超过30公斤,按医嘱须接受气道正压治疗的成年患者所 使用, • 供单一患者在家中重复使用,以及供多位患者在医院/诊所中重复 使用。 使用面罩须知 与附有面罩设定选择的瑞思迈持续单水平正压或双水平正压呼吸机合并 使用您的面罩时,请参阅此使用者指南的技术规格部份,了解面罩选用 选择。 如须此款面罩兼容装置的完整名单,请查看瑞思迈网站www.resmed.com 的产品网页上,服务与支持标题下的面罩/装置兼容名单。如果您无法上 网,请与您的瑞思迈销售代表联系。 备注: • ™ 此面罩不能与瑞思迈的AutoSet CS 2与VPAP ™ Adapt SV装置兼容 并用。 • 和一些具有智能停止特点的持续单水平正压或双水平正压呼吸机并 用时,智能停止(SmartStop)功能可能无法有效运行。 • 假如您的鼻子出现干燥或不适的情形,建议您使用增湿器。...
  • Page 48 警告 • 通气孔上必须无遮盖物。 • 此面罩只有在持续单水平正压或双水平正压呼吸机开启且适当运 行的情况下才可使用。 • 使用补充性供氧时,须遵循所有的安全预防措施。 • 持续单水平正压或双水平正压呼吸机未运行时,必须关闭供氧气 流,如此未使用的氧气才不会累积于持续单水平正压或双水平正 压呼吸机内部,产生火灾危险。 • 在补充供氧流量固定不变的情况下,由于压力设置、患者的呼吸 模式、面罩选择、配戴位置和泄漏程度的不同,吸入的氧气浓度 可能会有所不同。 • 面罩的技术规格乃供您的医生检查它们可以和持续单水平正压或 双水平正压呼吸机兼容并用。如果未按规格使用,或者和不兼容 的装置并用,可能影响面罩的密封性和舒适度,而无法获得理想 的治疗效果,漏气或漏气量的改变也可能会影响持续单水平正压 或双水平正压呼吸机功能。 • 使用面罩后若出现任何不良反应,请停止使用面罩,并咨询您的 医生或睡眠治疗师。 • 使用面罩可能会导致牙齿、牙龈或下颚疼痛或加重现有牙齿病 症。如果出现这些病症,请咨询您的医生或牙医。 • 和所有的面罩一样,气道正压压力低时,可能会出现某种程度 的再吸入。 • 有关设定的详细内容与操作信息,请参阅您的持续单水平正压或 双水平正压呼吸机手册。 • 使用面罩前请先除去所有包装。...
  • Page 49 家中清洁面罩须知 您的面罩与头带只能以温和肥皂在温水(约30 )中用手轻轻擦洗。 °C 所有组件都应以饮用水冲净,并在避光处风干。 每日/每次用后清洁: • 为获得最佳的面罩密封效果,每次用后应除去护垫上的面油。 • 用手清洗分开的面罩组件(头带除外)。 • 如果需要清洗通气孔,请用柔软毛刷。 每周清洁: • 用手清洁头带。头带可整件清洗,不须拆开。 警告 不得使用芳香类溶液或香味油(如桉树油或香精油)、漂白剂、酒精 或气味刺鼻的产品(如柑橘类)清洁面罩组件。如果未彻底冲净,这 些溶液的残留挥发性物质可能会被患者吸入。这些物质还可能会损 坏面罩,造成裂纹。 注意事项 • 系统组件若出现明显变坏情形(例如破裂、纹裂、撕裂或护垫损 坏等),则应予以抛弃并更换新组件。 • 避免将柔性聚氯乙烯产品(例如聚氯乙烯软管)直接连接到面罩 的任何部份。柔性聚氯乙烯包含对面罩原料可能有害的成份, 并可能导致组件破裂或碎裂。...
  • Page 50 不同患者共享面罩的再处理方式 面罩用于不同患者前应予再度处理。 有关清洁、消毒和灭菌的说明,可查看瑞思迈网站,网址为﹕ www.resmed.com/masks/sterilization。 如果您无法上网,请与您的瑞思迈销售代表联系。 故障排除 问题/可能原因 解决方法 鼻枕密封度不良、不舒服或导致红痕。 鼻枕可能配戴不当、调整不当或头 检查确定鼻枕上端的瑞思迈商标面 带过紧。 朝上。仔细遵循配戴说明。 重新调整头带,确定未过度紧绷。 一方或双方鼻枕的内壁位置错误。 捏压鼻枕两侧,放松内壁。正确位 置请看组合说明图标。 鼻枕尺寸错误。 请咨询您的医生。 鼻枕可能污脏。 依照说明清洁鼻枕。 面罩噪音太大 系统组合错误。 拆开面罩,然后依照说明重新 组合。 系统泄露空气。 重新配戴面罩或调整面罩位置。 调整头带。 检查确定面罩组合正确。 通气孔阻塞或部份阻塞。 如果需要清洗通气孔,请用柔软 毛刷。...
  • Page 51 技术规格 面罩具有被动通气功能,可防止重新吸入。由于制造过 压力-气流曲线 程的差异,通气孔流速可能有所差异。 压力 流速 (cm H (L/min) 面罩压力 (cm H 死腔信息 实质死腔乃是面罩至万向轴末端的空洞容积。使用大尺 寸护垫,则其容积为106毫升。 治疗压力 4至20 cm H 阻力 测量到的压力下降(标称值) 50 公升/分钟﹕0.4 cm H 100 公升/分钟﹕1.4 cm H 声音 依照ISO 4871标准公布的双数噪音排放值 面罩的A加权声音功率程度为25 调整分贝,不确定值为 3调整分贝。 在1米的距离时,面罩的A加权音压程度为17调整分贝, 不确定值为 3调整分贝。 环境 操作温度:+5°C至+40°C 条件...
  • Page 52 备注: • 面罩系统不含乳胶、聚氯乙烯或邻苯二甲酸二辛酯原料。 • 制造商保留在不另行通知的情况下,修改这些规格的权利。 储存 储存前,无论储存时间长短,都须彻底清洁面罩,并保持干燥。面罩须 储存于干燥避光处。 丢弃处理 此面罩不含任何有害物质,可按一般家庭废物丢弃处理。 符号 小心,请参阅随附的说明; 批号; 部件号; 欧盟 授权代表; 温度限制; 湿度限制; 不含乳胶; 制造厂 商; 警告或小心标志,提醒您注意可能的伤害或解释安全有效使用 本装置的某些特定措施﹔ 避免雨淋﹔ 此面朝上﹔ 易碎物品, 小心轻放。 顾客保证 (欧洲) 瑞思迈承认根据欧盟理事指令1999/44/EG以及欧盟组织内个别国家法对 于在欧盟地区内销售之产品所订的全部消费者权利。 有限保证 (亚太/澳新地区) 瑞思迈公司 (简称“瑞思迈”) 保证您的瑞思迈面罩系统(包括面罩框 架、护垫、头带与管线)在从购买日算起的90天(若为可抛弃型面罩, 则为其最大使用期限)内,不会有任何材料和制造工艺方面的缺陷。 此项保证仅供最初购买顾客。此项保证不可转让。 如果本产品在正常使用下出现故障,瑞思迈将依其选择对有缺陷的产品 或任何组件予以修理或更换。...
  • Page 53 此保证兹此代替所有其它明示或暗喻的保证,其中包括对产品适销性或 某特定用途适用性的任何暗喻保证。某些地区或州省不允许限制暗喻保 证的时间期限,因此以上限制也许不适用于您。 对于那些声称由于销售、安装或使用瑞思迈产品所造成的任何偶然性或 因果性损失,瑞思迈概不负责。某些地区或州省不允许排除或限制偶然 性或因果性损失,因此以上限制也许不适用于您。 本保证授予您某些特定法律权利,您可能还有因地区而异的其它权利。 欲详细了解您的保证权利,请与当地的瑞思迈分销商或瑞思迈办事 处联系。...
  • Page 54 Swift FX (速服特FX) ™ 鼻枕系統 感謝您選用速服特FX鼻面罩。 設計用途 速服特FX鼻面罩透過單陽壓或雙陽壓系統之類的氣道正壓裝置,• 以非侵入性方式向患者提供氣流。 速服特FX鼻面罩適合﹕ • • 供體重超過30公斤,按醫囑須接受氣道正壓治療的成年患者• 所使用, • • 供單一患者在家中重複使用,以及供多位患者在醫院/診所中重複 使用。 使用面罩須知 與附有面罩設定選擇的瑞思邁單陽壓或雙陽壓裝置合併使用您的面罩 時,請參閱此使用者指南的技術規格部份,了解面罩選用選擇。 如須此款面罩相容裝置的完整名單,請查看瑞思邁網站• www.resmed.com的產品網頁上,服務與支援標題下的面罩/裝置相容 名單。如果您無法上網,請與您的瑞思邁銷售代表聯繫。 備註: • • 此面罩不能與瑞思邁的AutoSet•CS ™ •2與VPAP ™ •Adapt•SV裝置相 容並用。 • • 和一些具有智慧型停止功能的單陽壓或雙陽壓裝置並用時,• 智慧型停止(SmartStop)功能可能無法有效運作。 • • 假如您的鼻子出現乾燥或不適的情形,建議您使用潮濕加熱器。...
  • Page 55 警告 • • 通氣孔上必須無遮蓋物。 • • 此面罩只有在單陽壓或雙陽壓裝置開啟且適當運作的情況下才 可使用。 • • 使用補充性供氧時,須遵循所有的安全預防措施。 • • 單陽壓或雙陽壓裝置未運作時,必須關閉氧氣流量,如此未使用 的氧氣才不會累積於單陽壓或雙陽壓裝置內部,產生火災危險。 • • 在補充供氧流量固定不變的情況下,由於壓力設置、患者的呼吸 模式、面罩選擇、配戴位置和漏氣程度的不同,吸入的氧氣濃度 可能會有所不同。 • • 面罩的技術規格乃提供您的臨床醫師檢查它們可以和單陽壓或雙 陽壓裝置相容並用。如果未按規格使用,或者和不相容的裝置 並用,可能影響面罩的密封性和舒適度,而無法獲得理想的治 療效果,漏氣量或漏氣速度變異也可能會影響單陽壓或雙陽壓 裝置功能。 • • 使用面罩後若出現任何不良反應,請停止使用面罩,並諮詢您的 醫師或睡眠治療師。 • • 使用面罩可能會導致牙齒、牙齦或下顎疼痛或加重現有牙齒病 症。如果出現這些病症,請諮詢您的醫生或牙醫。 • • 和所有的面罩一樣,單陽壓壓力低時,可能會出現某種程度的 再吸入。 • • 有關設定的詳細內容與操作資訊,請參閱您的單陽壓或雙陽壓 裝置手冊。...
  • Page 56 家中清潔面罩須知 您的面罩與頭帶只能以溫和肥皂在溫水(約30°C)中用手輕輕擦洗。所有 組件都應以飲用水沖淨,並在避光處風乾。 每日/每次用後清潔 • • 為獲得最佳的面罩密封效果,每次用後應除去軟墊上的油脂。 • • 用手清洗分開的面罩組件(頭帶除外)。 • • 如果需要清洗通氣孔,請用柔軟毛刷。 每週清潔 • • 用手清潔頭帶。頭帶可整件清洗,不須拆開。 警告 不得使用芳香類溶液或精油(如桉樹油或香精油)、漂白劑、酒精或氣 味刺鼻的產品(如柑橘類)清潔面罩組件。如果未徹底沖淨,這些溶 液的殘留揮發性物質可能會被患者吸入。這些物質還可能會損壞面 罩,造成裂紋。 注意事項 • • 系統組件若出現明顯異常情形(例如破裂、紋裂、撕裂或軟墊損 壞等),則應予以拋棄並更換新組件。 • • 避免將柔性聚氯乙烯產品(例如聚氯乙烯軟管)直接連接到面罩的 任何部份。柔性聚氯乙烯包含對面罩原料可能有害的成份,• 並可能導致組件破裂或碎裂。...
  • Page 57 不同患者共用面罩的再處理方式 面罩用於不同患者前應予再度處理。 有關清潔、消毒和滅菌的說明,可查看瑞思邁網站,網址為﹕• www.resmed.com/masks/sterilization。 如果您無法上網,請與您的瑞思邁銷售代表聯繫。 故障排除 問題/可能原因 解決方法 鼻枕密封度不良、不舒服或導致紅痕。 鼻枕可能配戴不當、調整不當或頭 檢查確定鼻枕上端的瑞思邁商標面 帶過緊。 朝上。仔細遵循配戴說明。重新調 整頭帶,確定未過度緊繃。 一邊或兩邊鼻枕的內壁位置錯誤。 捏壓鼻枕兩側,放鬆內壁。正確位 置請看組合說明圖示。 鼻枕尺寸錯誤。 請諮詢您的臨床醫師。 鼻枕可能污髒。 依照說明清潔鼻枕。 面罩噪音太大• 系統組合錯誤。 拆開面罩,然後依照說明重新組 合。 系統漏氣。 重新配戴面罩或調整面罩位置。 調整頭帶。 檢查確定面罩組合正確。 通氣孔阻塞或部份阻塞。 如果需要清洗通氣孔,請用柔軟 毛刷。...
  • Page 58 技術規格 壓力-氣流曲線 面罩具有被動通氣功能,可防止再吸入。由於製造過程 的差異,通氣孔流速可能有所差異。 壓力 流速 (cm•H (L/min) 面罩壓力•(cm•H 死腔資訊 實質死腔乃是面罩至萬向軸末端的空洞容積。使用大尺 寸軟墊,則其容積為106毫升。 治療壓力 4至20•cm•H 阻力 測量到的壓力下降(標準值) 50•公升/分鐘﹕0.4•cm•H O• 100•公升/分鐘﹕1.4•cm•H 聲音 依照ISO•4871標準公佈的噪音排放值 面罩的A加權聲音功率程度為25分貝,• 誤差值為3分貝。 在1公尺的距離時,面罩的A加權音壓程度為17分貝,• 誤差值為•3分貝。 環境 操作溫度:+5°C至+40°C 條件 操作濕度﹕15%至95%相對濕度,• 非凝結 儲藏和運輸:-20°C至•+60°C 儲藏與運輸濕度﹕最高不超過95%相對濕度,非凝結 外部尺寸 大型:415毫米(高)x94毫米(寬)x45毫米(厚) 面罩完全組裝•-•無頭帶。 面罩設定選擇 S9裝置:選擇‘罩墊’ 其它裝置:選擇‘SWIFT’,若沒有SWIFT選項,則在 面罩選項中選擇‘MIRAGE’。...
  • Page 59 備註: • • 面罩系統不含乳膠、聚氯乙烯(PVC)或鄰苯二甲酸二辛酯(DEHP)• 原料。 • • 製造商保留在不另行通知的情況下,修改這些規格的權利。 儲藏 儲藏前,無論儲藏時間長短,都須徹底清潔面罩,並保持乾燥。面罩須 儲藏於乾燥避光處。 廢棄處理 此面罩不含任何有害物質,可按一般家庭廢物丟棄處理。 符號 •小心,請參閱隨附的說明; •批號; •部件號; •歐盟 授權代表;• •溫度限制; •濕度限制; •不含乳膠; •製造廠 商; •警告或小心標誌,提醒您注意可能的傷害或解釋安全有效使用 本裝置的某些特定措施; •避免雨淋; •此面朝上; •易碎物品, 小心輕放。 顧客保證 (歐洲) 瑞思邁承認根據歐盟理事指令1999/44/EG以及歐盟組織內個別國家法 對於在歐盟地區內銷售之產品所訂的全部消費者權利。 有限保證 (亞太/澳紐地區) 瑞思邁公司•(簡稱”瑞思邁”)•保證您的瑞思邁面罩系統(包括面罩框 架、軟墊、頭帶與管路)在從購買日算起的90天(若為可拋棄型面罩,• 則為其最大使用期限)內,不會有任何材料和製造工藝方面的缺陷。 此項保證僅供最初購買顧客。此項保證不可轉讓。 如果本產品在正常使用下出現故障,瑞思邁將依其選擇對有缺陷的產品...
  • Page 60 此保證茲此代替所有其它明示或暗喻的保證,其中包括對產品適銷性或 某特定用途適用性的任何暗喻保證。某些地區或州省不允許限制暗喻保 證的時間期限,因此以上限制也許不適用於您。 對於那些聲稱由於銷售、安裝或使用瑞思邁產品所造成的任何偶發性或 因果性損失,瑞思邁概不負責。某些地區或州省不允許排除或限制偶發 性或因果性損失,因此以上限制也許不適用於您。 本保證授予您某些特定法律權利,您可能還有因地區而異的其它權利。 欲詳細瞭解您的保證權利,請與當地的瑞思邁分銷商或瑞思邁辦事• 處連絡。...
  • Page 61 ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip Swift is a trademark of ResMed Pty Ltd and Swift is registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2020 ResMed.
  • Page 62 608676/1 2020-06 SWIFT FX USER EUR2 608676 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...

Table of Contents