Download Print this page
Yamaha D150H Owner's Manual
Hide thumbs Also See for D150H:

Advertisement

Quick Links

D150H
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
65N-28199-72

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Yamaha D150H

  • Page 1 D150H OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 65N-28199-72...
  • Page 3 EMU01418* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01418* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01418* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Of Contents

    CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol)........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
  • Page 9 FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10 401012 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numéros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informations De Sécurité

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16 EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18 EMU00024 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be...
  • Page 19: Essence

    FMU00024 SMU00024 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super.
  • Page 20 Converse- ly, a larger-pitch propeller is more suit- able for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 21: Choix De L'hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés efecto adverso sobre el motor. d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 22 Refer to propeller checking section in 602023 Chapter 4. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 23: Dispositif De Protection

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 24 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Choke knob ...........2-6 Power trim and tilt switch ....2-6 Digital tachometer........2-7 Digital speedometer......2-9 Fuel management meter ....2-12 Tilt support lever ........2-16 Top cowling lock levers .....2-16 WARNING SYSTEM ......2-17 Overheat warning.......2-17 Oil level warning/oil filter clogging...
  • Page 25: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Caja de control remoto .........2-2 Bo”tier de commande ˆ distance....2-2 Mando del estrangulador ......2-6 Bouton de choke........2-6 Interruptor de asiento e inclinación...
  • Page 26: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 101103 YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 101014 1 Power trim and tilt switch 0 Cowling lock lever 2 Flushing device q Choke knob 3 Tilt support lever w Top cowling...
  • Page 27 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Contacteur d'assiette et de relevage assistŽs 1 Interruptor de siento e inclinación asistidos Aide du raccord de nettoyage 2 Dispositivo de limpieza Levier de support de relevage 3 Planca de soporte de la inclinación Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación 5 Hélice...
  • Page 28: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC81210 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch...
  • Page 29 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC81210 CAJA DE CONTROL REMOTO FMC81210 Tanto el cambio de marcha como el acelerador BOITIER DE COMMANDE A se accionan mediante la palanca de control DISTANCE remoto.
  • Page 30 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701034* Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 31 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez dÕabord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande ˆ...
  • Page 32 EMC50310 Choke switch While the main switch is being pressed in at “ON” or “START”, the choke system will switch on, to supply a rich mixture required to start the engine. (When the key is released, it will switch off automati- cally.) 701055 EMU00934...
  • Page 33 FMC50310 SMC50310 Contacteur de starter Interruptor de estrangulador Lorsque vous maintenez le contacteur principal Mientras se mantenga pulsado el interruptor sur la position ÒONÓ ou ÒSTARTÓ, le syst•me principal en la posición “ON” (encendido) o de starter est enclenchŽ de fa•on ˆ alimenter le “START”...
  • Page 34 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
  • Page 35 FMU01331 SMU01331 Contacteurs dÕassiette et de relevage assistŽs Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif dÕassiette et de relevage assistŽs El mecanismo de asiento e inclinación asisti- r•gle lÕangle formŽ par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con dÕarcasse.
  • Page 36 EMC42010 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. NOTE: The choke knob for Remote control model has the same function as the choke switch on the remote control box. 305033* EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH...
  • Page 37 FMC42010 SMC42010 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se ÒMARCHEÓ permet dÕaugmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mŽlange en vue du dŽmarrage du moteur. arrancar el motor.
  • Page 38: Digital Tachometer

    EMU00135 DIGITAL TACHOMETER This meter contains the tachometer, trim TACH TACH meter, oil level indicator and overheat warning indicator. x100 x100 r/min r/min 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Oil level indicator 4 Overheat warning indicator 802011 NOTE: After the main switch is first turned on all TACH TACH segments of the display come on as a...
  • Page 39 FMU00135 SMU00135 COMPTE-TOURS NUMƒRIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur rŽunit le compte-tours, lÕindica- Este medidor contiene el tacómetro, el medi- teur dÕassiette, lÕindicateur de niveau dÕhuile et dor de asiento, el indicador de nivel de aceite y lÕindicateur dÕavertissement de surchauffe. el indicador de alarma de sobrecalentamiento.
  • Page 40 EMU00138 TACH TACH Oil-Level Indicator This indicator shows the engine oil level. If the oil level falls below the lower limit, the warning indicator will start to blink. x100 x100 r/min r/min Refer to the sections “FILLING OIL” and “OIL LEVEL WARNING” for details. 1 Oil-level indicator 802013 Do not operate the engine without oil.
  • Page 41 FMU00138 SMU00138 Indicateur de niveau dÕhuile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau dÕhuile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite infŽrieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del lÕindicateur dÕavertissement se met ˆ...
  • Page 42: Digital Speedometer

    EMD40012 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED voltmeter with warning. Km/h knot mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 802016*...
  • Page 43 FMD40012 SMD40012 TACHYMéTRE NUMƒRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur rŽunit le tachym•tre, la jauge ˆ Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur dÕavertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltm•tre et son indicateur dÕavertissement.
  • Page 44 EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h knot reset. Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
  • Page 45 FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la derni•re remise ˆ zŽro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et rel‰chez plusieurs fois puso a cero el contador.
  • Page 46 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A TRIP TIME BATT 802032 wrong setting of the selector switch on the meter will give incorrect readings.
  • Page 47 Si es necesario, consul- prŽsent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas ˆ loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le probl•me ni ˆ y remŽdier.
  • Page 48: Fuel Management Meter

    EMD42012 FUEL MANAGEMENT METER Optional equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 2 Fuel consumption/Fuel economy...
  • Page 49 FMD42012 SMD42012 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional LÕŽconom•tre se compose dÕun indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de dŽbit de carburant, dÕun Žconom•tre, dÕun syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de rŽgime double moteur et dÕun combustible, el contador de consumo por volu- indicateur dÕavertissement de sŽparateur dÕeau.
  • Page 50 By pressing “set” button again, the meter will display fuel flow of port side engine and P indication. By pressing “set” button again, the meter will display total fuel flow. NOTE: (liter) 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. (gallon) Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the...
  • Page 51 En appuyant ˆ nouveau sur la touche ÒsetÓ, Si se pulsa el botón “set”, el contador mostra- lÕindicateur affiche le dŽbit pour le moteur rá el caudal de combustible del motor de estri- b‰bord et lÕindication P. bor junto con la indicación “S”. Une nouvelle pression sur la touche fait affi- Si se vuelve a pulsar el botón “set”, el conta- cher le dŽbit total de carburant.
  • Page 52 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Page 53 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport dÕŽconomie aux mouvements de lÕeau ˆ...
  • Page 54 EMU01278 Twin Engine Speed Synchronizer FUEL MANAGEMENT This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Page 55 FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de rŽgime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la diffŽrence de rŽgime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs b‰bord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du rŽglage de la synchronisation du rŽgime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Page 56: Tilt Support Lever

    EMD60010 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403033 EMD63210 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
  • Page 57 FMD60010 SMD60010 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA DÕINCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevŽe, verrouillez le levier de support dÕincli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situŽ...
  • Page 58: Warning System

    WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801***a EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Page 59 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- dispositivo de alarma. Si no puede identificar y positif dÕavertissement est activŽ. Prenez corregir el problema, póngase en contacto con contact avec votre distributeur Yamaha si su concesionario Yamaha. vous ne parvenez pas localiser et ˆ rŽsoudre le probl•me.
  • Page 60: Oil Level Warning/Oil Filter Clogging Warning

    EMD84012 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING TACH This engine has an oil level warning sys- tem. x100 r/min If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. (2); Included ( ); N/A — 801**** Warning device Tiller Remote...
  • Page 61 FMD84012 SMD84012 SYSTéME DÕAVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU DÕHUILE/SYSTéME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE DÕAVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma DÕOBSTRUCTION DU FILTRE Ë de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est ŽquipŽ...
  • Page 62 EMU00200* Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Page 63 FMU00200* Indicateur de niveau dÕhuile Les diffŽrentes fonctions du syst•me de niveau dÕhuile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau dÕhuile niveau dÕhuile RŽservoir ˆ Carter dÕhuile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur sŽparŽ numŽrique) logique) Vert plus de plus de ¥...
  • Page 64 SMU00200* Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Page 65 – MEMO –...
  • Page 66: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Operation after a long period of storage...........3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE ......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14 Forward ..........3-14 Reverse..........3-14 STOPPING ENGINE .......3-15...
  • Page 67 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 ProcŽdure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage dÕhuile .........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Fonctionnement apr•s une longue MARCHA ............3-6 pŽriode de remisage........3-7...
  • Page 68: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 69 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave ˆ un Žcoulement fluide de lÕeau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou lÕŽtat du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les Žchelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 70: Mounting The Outboard Motor

    EMU00177 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 71 FMU00177 SMU00177 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait crŽer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 72 EMU01300* Mounting Height To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and outboard motor must be made as lit- tle as possible. The mounting-height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting-height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion and causing the engine to overheat.
  • Page 73 Yamaha ou le fabricant de votre Para obtener más detalles al respecto, con- bateau en vue de dŽterminer la hauteur de sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- montage adŽquate. cante de la embarcación para determinar la Reportez-vous ˆ la section ÒCORRECTION altura de montaje correcta.
  • Page 74: Filling Fuel

    Wipe up any spilled fuel. EMU00191 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
  • Page 75 (modelo provisto del sistema Autolube) Ce moteur est dotŽ du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supŽrieure en rŽalisant le rapport de mŽlange al asegurar la correcta relación de aceite para dÕhuile appropriŽ...
  • Page 76 When remote oil tank is used 1) Pour oil into the remote oil tank. 2) Turn the main switch to “ON”, and the YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling.
  • Page 77 “ON” para que el sistema de YAMAHA alimente automatiquement lubricación automática de Yamaha sumi- lÕhuile du rŽservoir ˆ huile sŽparŽ dans le nistre automáticamente el aceite desde el rŽservoir ˆ huile du moteur situŽ dans le depósito de aceite remoto al depósito de capot supŽrieur.
  • Page 78: Pre-Operation Checks

    EMF40111 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 79 FMF40111 SMF40111 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si lÕun des composants ne fonctionne pas correctement lors du contr™le prŽalable ˆ Si alguno de los elementos incluidos en la lÕutilisation, faites-le vŽrifier ou rŽparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant dÕutiliser le moteur hors-bord.
  • Page 80: Operation After A Long Period Of Storage

    3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Page 81 Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si lÕhuile nÕa YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencŽ ˆ circuler apr•s 10 minutes suministrar aceite normalmente.
  • Page 82: Breaking In (Running In) Engine

    8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time: 10 hours Break-in (running-in) premix ratio Gasoline (Petrol) : Engine oil = 50 : 1...
  • Page 83 8 Durante el período de rodaje se debe utilizar au moteur. una mezcla previa de gasolina y aceite, así Pendant la pŽriode de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prŽmŽlangŽ en plus LUBE. de lÕhuile dont vous remplissez le SYSTE- ME AUTOLUBE YAMAHA.
  • Page 84 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation.
  • Page 85 5) Después de las 10 primeras horas, utilice el utilisation normale. motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal.
  • Page 86: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 87 FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire dŽmarrer le moteur, veillez ˆ ce que le bateau soit solidement amarrŽ que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Page 88 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CON- TROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 89 FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande ˆ distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le dŽmarrage...
  • Page 90 EMU00945 Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701063 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 91 FMU00945 SMU00945 Mod•le ˆ dŽmarreur Žlectrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez lŽg•rement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier dÕaccŽlŽrateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez ˆ modi- punto muerto.
  • Page 92: Warming Up Engine

    8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine.
  • Page 93 Arr•tez le moteur et vŽrifiez si lÕentrŽe dÕeau situŽe dans le bas du capot infŽrieur nÕest pas obstruŽe. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas ˆ localiser et ˆ rŽsoudre le pro- bl•me. 3-13...
  • Page 94: Shifting

    EMG20310 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (If equipped) and move the remote control...
  • Page 95 FMG20310 SMG20310 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arri•re Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vŽrifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et sÕil nÕy a pas dÕobstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 96: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: START The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to “OFF”).
  • Page 97 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez dÕabord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes ˆ faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est dŽconseillŽ de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immŽdiatement apr•s une utilisation ˆ...
  • Page 98: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 99 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA LÕASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la LÕangle dÕassiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue ˆ...
  • Page 100: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 701034 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 101 REGLAGE DE LÕANGLE DÕA AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO SMU01401 FMU01401 Mod•les ˆ inclinaison et assiette assistŽs Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez ˆ ce que personne ne se trouve ˆ proximitŽ du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procŽdez au rŽglage de lÕangle de ción, deberá...
  • Page 102 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 103 FMU00282 SMU00282 Proue relevŽe Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur lÕeau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevŽe permet de rŽduire la tra”nŽe, dÕaugmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilitŽ et lÕefficacitŽ. Ce qui est gŽnŽra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 104: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 105 FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit •tre arr•tŽ pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarrŽ dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 106 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Page 107 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Mod•le avec assiette et relevage assistŽs ASCENDENTE 1) Si le bateau est ŽquipŽ dÕun raccord dÕali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou dÕun robinet ˆ carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de dŽbranchez le tuyau dÕalimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet ˆ...
  • Page 108: Cruising In Other Conditions

    PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim and tilt 1) Push the power trim and tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim and tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the desired position.
  • Page 109 PROCEDURE DÕABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Mod•le ˆ relevage et assiette assistŽs DESCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur dÕassiette et de relevage assistŽs ÒUPÓ jusquÕˆ ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 110 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor....4-2 Storing outboard motor ......4-3 PERIODIC MAINTENANCE......4-7 Raplacement parts .......4-7 Maintenance chart........4-8 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Cleaning fuel filter ......4-12 Adjusting idling speed.......4-13 Checking water trap under engine oil tank ..........4-14 Replacing fuse ........4-15...
  • Page 111: Entretien

    FMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-2 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-3 remolque ............4-2 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-7 Almacenamiento del motor fuera Pièces de rechange ........4-7...
  • Page 112 TC-W3 certified outboard oil Oil tank capacity L (US qt, Imp qt) Remote: 10.5 (11.1, 9.2) Engine: 0.9 (0.95, 0.79) 8Fuel/oil ratio YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM 8Recommended gearcase oil Hypoid gear oil (SAE 90) (US oz, Imp oz) 900 (30.4, 31.7) Gear oil capacity...
  • Page 113 TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Contenance du réservoir d’huile Séparé: 10,5 Moteur: 0,9 Rapport de mélange essence/huile SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA Huile de transmission recommandée Huile de transmission hypoïde(SAE 90) Contenance en huile de transmission COUPLE DE SERRAGE Bougie N•m (kgf•m)
  • Page 114 TC-W3 Capacidad de aceite del motor Remoto: 10,5 Motor: 0,9 8Relación combustible/aceite SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA 8Aceite recomendado para engranajes Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Capacidad de aceite para engranajes PAR DE APRIETE 8Bujía...
  • Page 115 -MEMO-...
  • Page 116: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 117 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Page 118 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 119 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 120 6) Remove the spark plug(s). 7) Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s). 8) Crank several time manually. 9) Replace the spark plug(s). EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged.
  • Page 121 6) Déposer la (les) bougie(s). 6) Retire la bujía o las bujías. 7) Verser l’équivalent d’une cuillerée à café 7) Vierta una cucharada de aceite de motor d’huile moteur fraîche dans le(s) limpio en el cilindro o los cilindros. cylindres(s). 8) Intente arrancar el motor manualmente 8) Lancer plusieurs fois le moteur manuelle- varias veces.
  • Page 122 1) Unscrew the garden-hose connector 2 from the bottom cowling fitting 1. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden-hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply. 3) Open the water tap and let the water flush through the cooling passages. 4) Run the engine at an idle speed in neutral for about 15 minutes.
  • Page 123 1) Dévissez le connecteur de flexible de jardin 1) Destornille el conector para manguera de 2 du raccord du capot inférieur 1. jardín 2 del acoplamiento de la cubierta inferior 1. 2) Vissez le connecteur de flexible de jardin 2 sur un flexible de jardin 3 raccordé à 2) Atornille el conector para manguera de jar- dín 2 a una manguera de jardín 3 conec- un robinet d’eau douce.
  • Page 124 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 125 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 126: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 127 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
  • Page 128: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( 1 ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 129 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 130 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 131 -MEMO-...
  • Page 132: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 133 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 134 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Page 135 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Page 136: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 137 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 138: Cleaning Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 139 Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Page 140: Adjusting Idling Speed

    4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
  • Page 141 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en posición en la cazoleta.
  • Page 142: Checking Water Trap Under Engine Oil Tank

    CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
  • Page 143 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acele...
  • Page 144: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A/30A) 205026* EMK78010 CHECKING WIRING AND...
  • Page 145 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A/30A) 2 Fusible (20A/30A) FMK78010...
  • Page 146: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * 103171 *1.
  • Page 147 -MEMO-...
  • Page 148: Checking Power Trim And Tilt System.4-17

    8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). 4-17...
  • Page 149 Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide prŽconisŽ : liquide pour unitŽ Líquido recomendado: Líquido Yamaha dÕassiette et de relevage assistŽs Yamaha para sistema de asiento e inclinación ou ATF (DEXRON-II). asistidos o ATF (DEXRON- 4-17...
  • Page 150: Checking Propeller

    EML08310 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also put the main switch in the “OFF” position and remove the key, and remove the lanyard from the engine stop switch.
  • Page 151 FML08310 SML08310 VERIFICATION DE LÕHELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez •tre tr•s gri•vement blessŽ si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur dŽmarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez ˆ proximitŽ de lÕhŽlice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 152 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or anti- corrosion grease to the propeller- shafts. 2) Shift into forward. Turn the front pro- peller shaft clockwise until free play is removed.
  • Page 153 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- de la graisse anticorrosion sur les arbres corrosión a los ejes de las hélices.
  • Page 154 5) Bend the lock washer tab into the pro- peller nut groove. 6) Shift into forward again and reset the front propeller with the trailing edge of the blade pointing up with the cen- ter line of the lower case. 7) Turn the rear propeller shaft counter- clockwise until free play is removed.
  • Page 155 5) Repliez la patte de la rondelle de butŽe 5) Doble la lengüeta de la arandela de blo- dans la rainure de lÕŽcrou dÕhŽlice. queo de manera que quede dentro de la 6) RŽenclenchez la marche avant et rŽalignez ranura de la tuerca de la hélice. lÕhŽlice avant avec le bord de fuite de la 6) Vuelva a engranar la marcha de avance y pale orientŽe vers le haut sur lÕaxe du carter...
  • Page 156: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 157 Si lÕhuile est dÕapparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de lÕeau a pŽnŽtrŽ dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter infŽrieur, ce qui risque dÕendomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 158: Inspecting And Replacing Anode

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 405016 a Yamaha dealer.
  • Page 159 FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE LÕANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protŽgŽs protectores. contre la corrosion par une anode rŽactive.
  • Page 160: Checking Battery

    EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 161 SML26010 FML26010 COMPROBACION DE LA BATERIA VERIFICATION DE LA BATTERIE (modelo provisto de arranque eléctrico) (Mod•le ˆ dŽmarrage Žlectrique) El electrolito de la batería es peligroso. Contie- LÕŽlectrolyte de la batterie est dangereux ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y car il contient de lÕacide sulfurique qui est sumamente cáustico.
  • Page 162 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Page 163 1) VŽrifiez le niveau de lÕŽlectrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites lÕappoint jusquÕau una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandŽ par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela sÕav•re nŽcessaire.
  • Page 164 EMU01304 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 165 FMU01304 SMU01304 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aŽrŽ et isolŽ des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 166 901014 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Page 167 3 Fil rouge de forte section pour la batterie de Si se desea utilizar un conmutador selector de dŽmarrage batería, consulte a su concesionario Yamaha 4 Fil rouge de faible section pour la charge de la para obtener el cableado correcto.
  • Page 168: Checking Bolts And Nuts

    EML40010 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torques. 2) Check the tightening torques of other bolts and nuts. EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out-...
  • Page 169 FML40010 SML40010 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) VŽrifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran le moteur et si lÕŽcrou maintenant le volant la culata y el motor, y la tuerca que asegura sont serrŽs au couple spŽcifiŽ.
  • Page 170: Coating The Boat Bottom

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 171 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible aupr•s de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Page 172 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Low oil level warning activates...5-8 Treatment of submerged motor..5-10...
  • Page 173: Depannage

    FMN00010 SMN00010 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA LOCALIZACION Y REPARACION DE DEPANNAGE..........5-1 AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE DÕURGENCE..........5-5 EMERGENCIA............5-5 DŽg‰ts dus ˆ une collision ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 LÕunitŽ...
  • Page 174: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 175 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 176 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 177 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 178 Le tableau de dŽpannage prŽsente des procŽdures de vŽrification de base et des rem•des Žventuels. (Etant donnŽ que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains ŽlŽments qui ne sÕappliquent pas ˆ votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nŽcessite des rŽparations, prŽsentez-le ˆ...
  • Page 179 Panne Cause possible Rem•de 9. DŽfaillance de composants 9. Faites procŽder ˆ un entretien par dÕallumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sŽcuritŽ 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixŽ de dŽmarrer 11. Levier dÕinverseur en position 11.
  • Page 180 6. Filtre ˆ huile obstruŽ 6. Faites procŽder ˆ un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumŽ 7. Dysfonctionnement de la pompe ˆ 7. Faites procŽder ˆ un entretien par injection dÕhuile un distributeur Yamaha.
  • Page 181 Remplacez les c‰bles usŽs ou endommagŽs. 14. DŽfaillance de composants 14. Faites procŽder ˆ un entretien par dÕallumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. VŽrifiez et remplacez E. Perte de puissance spŽcifications conformŽment aux spŽcifications.
  • Page 182 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 183 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Page 184 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 185 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Page 186: Temporary Action In Emergency

    3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 187 ˆ faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant dÕattention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contr™ler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer ˆ...
  • Page 188: Starter Will Not Operate

    EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 189 FMN30210 SMN30210 LE DƒMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le dŽmarreur Žlectrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut •tre lancŽ par le dŽmarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut •tre lancŽ...
  • Page 190 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 191 ProcŽdure Procedimiento 1) Enlevez le capot supŽrieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le dŽmarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) PrŽparez le moteur au dŽmarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procŽdure sous ÒDEMARRAGE...
  • Page 192: Engine Fails To Operate

    EMN32110 ENGINE FAILS TO OPERATE If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
  • Page 193 FMN32110 SMN32110 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA Si la tensión de la batería es baja, o en el DEMARRER supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable dÕun dysfonctionne- podrá...
  • Page 194 8 If the emergency switch is held up too long, too much oil will be pumped into the engine tank, overflowing it. Release the switch when oil reaches the upper level line on the engine oil tank. 8 Do not use this emergency procedure unless the oil level warning lamps are installed and working.
  • Page 195 8 Si se mantiene subido el interruptor de Si vous maintenez trop longtemps le contacteur de secours, une trop grande emergencia durante demasiado tiempo, se quantitŽ dÕhuile sera pompŽe dans le bombeará demasiado aceite al depósito del rŽservoir ˆ huile du moteur et dŽbordera. motor y rebosará...
  • Page 196: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 197 ˆ un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immŽdiatement. Si vous nÕ•tes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de prŽsenter directement le...
  • Page 198 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 199: Indice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Page 200 EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling oil............3-4 Adjusting idling speed ......4-13 Forward...........3-14 Adjusting trim angle......3-17 Fuel consumption meter.......2-13 Fuel economy.........2-13 Fuel flow meter ........2-12 Battery care..........4-6 Battery requirement.........1-5 Fuel management meter.......2-12 Breaking in (running in) engine....3-8 Fuel meter..........2-11 Fueling instructions .........1-4 Changing gear oil........4-21 Checking battery ........4-23 Gasoline (petrol) ........1-5...
  • Page 201 Outboard motor serial number ....1-1 Overheat warning ........2-17 Using a single battery ......4-26 Overheat warning indicator....2-8 Using an accessory battery ....4-26 Periodic maintenance......4-7 Warming up engine.......3-13 Power trim and tilt switch....2-5, 2-6 Warning indicator ........2-11 Warning system ........2-17 Power trim/tilt will not operate....5-5 Water leakage.........4-15 Pre-operation checks .......3-6 Propeller selection ........1-6...
  • Page 202 FMP10010 INDEX Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas dÕurgence .....5-5 Index ............6-1 Arr•t du moteur ..........3-15 Indicateur dÕassiette........2-7 Autres conditions de navigation ....3-21 Indicateur dÕavertissement......2-11 Avertissement de surchauffe ......2-17 Indicateur dÕavertissement de niveau dÕhuile ............2-8 Bouton de choke...........2-6 Indicateur dÕavertissement de surchauffe ..2-8 Bo”tier de commande ˆ...
  • Page 203 Pour nettoyer les passages dÕeau de refroidissement ...........4-27 ProcŽdure de plein de carburant ....3-4 ProcŽdure prŽalable ........3-6 Protection contre le dŽmarrage en prise..1-7 Protection de la coque du bateau ....4-28 Relevage/abaissement du hors-bord .....3-19 Remisage du moteur hors-bord.......4-3 Remplacement des fusibles......4-15 Remplissage dÕhuile........3-4 Renouvellement de lÕhuile de transmission..4-21 Rodage du moteur...........3-8...
  • Page 204 SMP10010 Fugas de escape..........4-15 INDICE Funcionamiento de los mandos y otras funciones............2-2 Aceite para el motor .........1-5 Gasolina .............1-5 Activador de enclavamiento de punto muetro..............2-3 Inclinación ascendente/descendente....3-19 Ajuste de la fricción del acelerador....2-5 Indicador de alarma de nivel de aceite...2-8 Ajuste de la velocidad de ralentí...
  • Page 205 Velocímetro digital..........2-9 Palanca de aceleración en punho muerto..2-3 Palanca de control remoto.......2-2 Palanca de soporte de la inclinación ....2-16 Palancas de bloqueo de la cubierta superior ............2-16 Para limpiar los conductos del agua de refrigeración ............4-27 Parada del motor ..........3-15 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite ............2-19 Principales componentes.........2-1...
  • Page 208 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2000 – 0.5 ´ 1 65N-28199-72 (D150HETO) Printed on recycled paper ImprimŽ sur papier recyclŽ 65N-28199-72-A0 Impreso en papel reciclado...